|
Ezra
|
AB
|
5:10 |
And we asked them their names, in order to declare them to you, so as to write to you the names of their leading men.
|
|
Ezra
|
ABP
|
5:10 |
And [3their names 1we asked 2of them], to make known to you, so as to write to you the names of the men of their rulers.
|
|
Ezra
|
ACV
|
5:10 |
Also, we asked them their names, to certify to thee, that we might write the names of the men who were at the head of them.
|
|
Ezra
|
AFV2020
|
5:10 |
We also asked their names in order to notify you so that we might write the names of the men who are the chief of them.
|
|
Ezra
|
AKJV
|
5:10 |
We asked their names also, to certify you, that we might write the names of the men that were the chief of them.
|
|
Ezra
|
ASV
|
5:10 |
We asked them their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were at the head of them.
|
|
Ezra
|
BBE
|
5:10 |
And we made request for their names, so that we might send you word, and give you the names of the men at the head of them.
|
|
Ezra
|
CPDV
|
5:10 |
But we also required of them their names, so that we might report to you. And we have written down the names of their men, those who are leaders among them.
|
|
Ezra
|
DRC
|
5:10 |
We asked also of them their names, that we might give thee notice: and we have written the names of the men that are the chief among them.
|
|
Ezra
|
Darby
|
5:10 |
We asked their names also, to inform thee, that we might write the names of the men that were the chief of them.
|
|
Ezra
|
Geneva15
|
5:10 |
We asked their names also, that we might certifie thee, and that we might write the names of the men that were their rulers.
|
|
Ezra
|
GodsWord
|
5:10 |
For your information, we also asked them for their names so that we would have a record of the men who were their leaders.
|
|
Ezra
|
JPS
|
5:10 |
We asked them their names also, to announce to thee, that we might write the names of the men that were at the head of them.
|
|
Ezra
|
Jubilee2
|
5:10 |
We asked their names also, to notify thee, that we might write the names of the men that [were at] the head of them.
|
|
Ezra
|
KJV
|
5:10 |
We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them.
|
|
Ezra
|
KJVA
|
5:10 |
We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them.
|
|
Ezra
|
KJVPCE
|
5:10 |
We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them.
|
|
Ezra
|
LEB
|
5:10 |
We also asked them their names to make them known to you, that we might write down the ⌞name of their leaders⌟.
|
|
Ezra
|
LITV
|
5:10 |
And we also asked their names in order to inform you so that we might write the names of the men who are at their heads.
|
|
Ezra
|
MKJV
|
5:10 |
We also asked their names in order to notify you so that we might write the names of the men who are the chief of them.
|
|
Ezra
|
NETfree
|
5:10 |
We also inquired of their names in order to inform you, so that we might write the names of the men who were their leaders.
|
|
Ezra
|
NETtext
|
5:10 |
We also inquired of their names in order to inform you, so that we might write the names of the men who were their leaders.
|
|
Ezra
|
NHEB
|
5:10 |
We asked them their names also, to inform you that we might write the names of the men who were at their head.
|
|
Ezra
|
NHEBJE
|
5:10 |
We asked them their names also, to inform you that we might write the names of the men who were at their head.
|
|
Ezra
|
NHEBME
|
5:10 |
We asked them their names also, to inform you that we might write the names of the men who were at their head.
|
|
Ezra
|
RLT
|
5:10 |
We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them.
|
|
Ezra
|
RNKJV
|
5:10 |
We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them.
|
|
Ezra
|
RWebster
|
5:10 |
We asked their names also, to inform thee, that we might write the names of the men that were the chief of them.
|
|
Ezra
|
Rotherha
|
5:10 |
Yea, their names also, asked we of them, to certify thee,—that we might write the name, of the men who are at their head.
|
|
Ezra
|
UKJV
|
5:10 |
We asked their names also, to certify you, that we might write the names of the men that were the chief of them.
|
|
Ezra
|
Webster
|
5:10 |
We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that [were] the chief of them.
|
|
Ezra
|
YLT
|
5:10 |
And also their names we have asked of them, to let thee know, that we might write the names of the men who are at their head.
|
|
Ezra
|
ABPGRK
|
5:10 |
και τα ονόματα αυτών ηρωτήσαμεν αυτούς του γνωρίσαι σοι ώστε γράψαι σοι τα ονόματα των ανδρών των αρχόντων αυτών
|
|
Ezra
|
Afr1953
|
5:10 |
Verder het ons vir hulle ook hul name gevra om u bekend te maak, dat ons die name van die manne wat aan hul hoof staan, kan skrywe.
|
|
Ezra
|
Alb
|
5:10 |
U kemi kërkuar edhe emrat e tyre, me qëllim që të vinim me shkrim emrat e njerëzve që janë në krye të tyre, dhe pastaj të t'i bënim të njohur.
|
|
Ezra
|
Aleppo
|
5:10 |
ואף שמהתהם שאלנא להם להודעותך—די נכתב שם גבריא די בראשיהם {ס}
|
|
Ezra
|
AraNAV
|
5:10 |
وَطَلَبْنَا قَائِمَةً بِأَسْمَائِهِمْ، فَدَوَّنَّا أَسْمَاءَ قَادَتِهِمْ لِنُطْلِعَكَ عَلَيْهَا.
|
|
Ezra
|
AraSVD
|
5:10 |
وَسَأَلْنَاهُمْ أَيْضًا عَنْ أَسْمَائِهِمْ لِنُعْلِمَكَ، وَكَتَبْنَا أَسْمَاءَ ٱلرِّجَالِ رُؤُوسِهِمْ.
|
|
Ezra
|
Azeri
|
5:10 |
هم ده اونلاردان بو ائشئن باشچيلارينين آديني سوروشدوق کي، بونلاري يازيب سئزه بئلدئرَک.
|
|
Ezra
|
Bela
|
5:10 |
І звыш таго пра імёны іхнія мы спыталіся ў іх, каб уведаміць цябе і напісаць імёны тых людзей, якія галоўныя ў іх.
|
|
Ezra
|
BulVeren
|
5:10 |
Попитахме ги също и за имената им, за да ти съобщим и да запишем имената на мъжете, които ги предвождат.
|
|
Ezra
|
BurJudso
|
5:10 |
သူကြီးတို့၏ အမည်များကို စာရင်းယူ၍ အထံ တော်သို့ပေးလိုက်ခြင်းငှါ၊ သူကြီးတို့၏အမည်များကို၎င်း၊ အသက်ကြီးသူတို့၌မေးမြန်းသော အခါ။
|
|
Ezra
|
CSlEliza
|
5:10 |
И о именех их вопросихом их, да возвестим тебе, яко да напишем тебе имена мужей, иже суть началницы их:
|
|
Ezra
|
CebPinad
|
5:10 |
Among gipangutana ang ilang mga ngalan usab, sa pagpamatuod kanimo, aron among ikasulat ang mga ngalan sa mga tawo nga anaa sa pagpangulo kanila.
|
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
5:10 |
为了奏知大王,就问他们的名字,记录他们首领的名。
|
|
Ezra
|
ChiSB
|
5:10 |
我們也詢問了他們的名字,為奏知大王;所以我們能給陛下出他們的名字。
|
|
Ezra
|
ChiUn
|
5:10 |
又問他們的名字,要記錄他們首領的名字,奏告於王。
|
|
Ezra
|
ChiUnL
|
5:10 |
又問爲首者誰、欲錄其名而奏於王、
|
|
Ezra
|
ChiUns
|
5:10 |
又问他们的名字,要记录他们首领的名字,奏告于王。
|
|
Ezra
|
CroSaric
|
5:10 |
Pitali smo ih i za njihova imena da bismo ti javili. Tako smo i zapisali imena onih koji zapovijedaju ljudstvu.
|
|
Ezra
|
DaOT1871
|
5:10 |
Vi spurgte og om deres Navne for at give dig dem til Kende, at vi kunde skrive de Mænds Navne, som vare deres Øverster.
|
|
Ezra
|
DaOT1931
|
5:10 |
Vi spurgte dem ogsaa om deres Navne for at lade dig dem vide, og vi opskrev Navnene paa de Mænd, der staar i Spidsen for dem.
|
|
Ezra
|
Dari
|
5:10 |
ما اسامی آن ها را پرسیدیم تا بتوانیم شما را از نام کسانی که این کار را رهبری می کنند، مطلع سازیم.
|
|
Ezra
|
DutSVV
|
5:10 |
Wijders hebben wij hun ook hun namen afgevraagd, dat wij ze u bekend maakten; dat wij mochten overschrijven de namen der mannen, die hoofden onder hen zijn.
|
|
Ezra
|
DutSVVA
|
5:10 |
Wijders hebben wij hun ook hun namen afgevraagd, dat wij ze u bekend maakten; dat wij mochten overschrijven de namen der mannen, die hoofden onder hen zijn.
|
|
Ezra
|
Esperant
|
5:10 |
Kaj krom tio ni demandis pri iliaj nomoj, por raporti al vi, kaj skribi la nomojn de tiuj homoj, kiuj estas iliaj ĉefoj.
|
|
Ezra
|
FarOPV
|
5:10 |
و نیزنامهای ایشان را از ایشان پرسیدیم تا تو را اعلام نماییم و نامهای کسانی که روسای ایشانندنوشتهایم.
|
|
Ezra
|
FarTPV
|
5:10 |
ما اسامی آنها را پرسیدیم تا بتوانیم شما را از نام کسانیکه این کار را رهبری میکنند، مطّلع سازیم.
|
|
Ezra
|
FinBibli
|
5:10 |
Me kysyimme myös heiltä heidän nimensä, antaaksemme sinulle ne tietää, ja me kirjoitimme niiden miesten nimet, jotka heidän päämiehensä olivat.
|
|
Ezra
|
FinPR
|
5:10 |
Me kysyimme heiltä myöskin heidän nimiänsä ilmoittaaksemme ne sinulle ja kirjoitimme muistiin niiden miesten nimet, jotka ovat heitä johtamassa.
|
|
Ezra
|
FinPR92
|
5:10 |
Kysyimme myös heidän päämiestensä nimet ja kirjoitimme ne muistiin, jotta voisimme ilmoittaa ne sinulle.
|
|
Ezra
|
FinRK
|
5:10 |
Me kysyimme heiltä myös heidän nimensä ilmoittaaksemme ne sinulle ja kirjoitimme muistiin niiden miesten nimet, jotka olivat työnjohtajia.
|
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
5:10 |
Kysyimme heiltä myös heidän nimensä ilmoittaaksemme ne sinulle ja kirjoitimme muistiin niiden miesten nimet, jotka ovat heitä johtamassa.
|
|
Ezra
|
FreBBB
|
5:10 |
Et même nous leur avons demandé leurs noms pour te les faire connaître, afin de pouvoir écrire les noms des hommes qui sont à leur tête.
|
|
Ezra
|
FreBDM17
|
5:10 |
Et nous leur avons aussi demandé leurs noms, pour les faire savoir au Roi, afin que nous écrivissions les noms des principaux d’entr’eux.
|
|
Ezra
|
FreCramp
|
5:10 |
Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître, afin de mettre par écrit les noms des hommes qui sont à leur tête.
|
|
Ezra
|
FreJND
|
5:10 |
Et nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire savoir, afin de t’écrire les noms des hommes qui sont les principaux parmi eux ;
|
|
Ezra
|
FreKhan
|
5:10 |
Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour les porter à ta connaissance, en mettant par écrit les noms de ceux qui sont à leur tête.
|
|
Ezra
|
FreLXX
|
5:10 |
Et nous leur avons demandé leurs noms, afin de te les faire connaître, et de prendre par écrit les noms de leurs chefs.
|
|
Ezra
|
FrePGR
|
5:10 |
Et nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les indiquer, afin d'être à même d'écrire les noms des hommes qui sont à leur tête.
|
|
Ezra
|
FreSegon
|
5:10 |
Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître, et nous avons mis par écrit les noms des hommes qui sont à leur tête.
|
|
Ezra
|
FreVulgG
|
5:10 |
Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour vous les rapporter, et nous avons écrit les noms de ceux qui sont les chefs (princes) parmi eux.
|
|
Ezra
|
GerBoLut
|
5:10 |
Auch fragten wir, wie sie hielien, auf daß wir sie dir kundtaten, und haben die Namen beschrieben der Manner, die ihre Obersten waren.
|
|
Ezra
|
GerElb18
|
5:10 |
Und auch nach ihren Namen haben wir sie gefragt, um sie dir kundzutun, damit wir die Namen der Männer aufschrieben, die ihre Häupter sind.
|
|
Ezra
|
GerElb19
|
5:10 |
Und auch nach ihren Namen haben wir sie gefragt, um sie dir kundzutun, damit wir die Namen der Männer aufschrieben, die ihre Häupter sind.
|
|
Ezra
|
GerGruen
|
5:10 |
Auch nach ihren Namen haben wir sie gefragt, um sie dir mitzuteilen. Wir schrieben die Namen der Männer an ihrer Spitze auf.
|
|
Ezra
|
GerMenge
|
5:10 |
Und auch nach ihren Namen haben wir sie gefragt, um sie dir mitzuteilen, indem wir die Namen der Männer aufschrieben, die an ihrer Spitze stehen.
|
|
Ezra
|
GerNeUe
|
5:10 |
Wir fragten sie auch nach ihren Namen, um dir eine Liste ihrer führenden Männer senden zu können.
|
|
Ezra
|
GerOffBi
|
5:10 |
{und} Außerdem befragten (verhörten) wir sie [nach] ihren Namen, um sie dir mitzuteilen (melden), weil (um) wir die Namen der Männer aufschreiben wollten (sodass wir ... konnten), die ihre Anführer (Häupter) [sind].
|
|
Ezra
|
GerSch
|
5:10 |
Wir fragten sie auch nach ihren Namen, um sie dir mitzuteilen, und wir haben die Namen der Männer, die ihre Obersten sind, aufgezeichnet.
|
|
Ezra
|
GerTextb
|
5:10 |
Und auch nach ihren Namen fragten wir sie, um dich in Kenntnis zu setzen, indem wir dir die Namen der Männer schrieben, die an ihrer Spitze stehen.
|
|
Ezra
|
GerZurch
|
5:10 |
Auch nach ihren Namen fragten wir sie, um sie dir mitzuteilen; wir wollten nämlich die Namen der Männer aufschreiben, die an ihrer Spitze stehen.
|
|
Ezra
|
GreVamva
|
5:10 |
Έτι και τα ονόματα αυτών ηρωτήσαμεν, διά να σοι φανερώσωμεν και γράψωμεν προς σε τα ονόματα των ανδρών των επί κεφαλής αυτών.
|
|
Ezra
|
Haitian
|
5:10 |
Nou te mande yo tou pou yo ban nou non yo pou n' te ka fè ou konnen ki chèf ki te alatèt moun sa yo.
|
|
Ezra
|
HebModer
|
5:10 |
ואף שמהתהם שאלנא להם להודעותך די נכתב שם גבריא די בראשיהם׃
|
|
Ezra
|
HunIMIT
|
5:10 |
És neveiket is kérdeztük tőlük, hogy tudassuk veled, hogy fölírjuk az élükön álló férfiak nevét.
|
|
Ezra
|
HunKNB
|
5:10 |
Érdeklődtünk náluk nevük felől is, hogy jelentést tehessünk neked. Fel is jegyeztük azoknak a férfiaknak névsorát, akik vezetőik voltak.
|
|
Ezra
|
HunKar
|
5:10 |
Sőt még neveiket is megkérdeztük tőlük, hogy tudassuk veled, hogy megírhassuk azon férfiak nevét, kik fejeik.
|
|
Ezra
|
HunRUF
|
5:10 |
Nevüket is megkérdeztük, hogy tudassuk veled, és megírjuk azoknak a férfiaknak a nevét, akik az élükön állnak.
|
|
Ezra
|
HunUj
|
5:10 |
Nevüket is megkérdeztük, hogy tudassuk veled, és megírjuk azoknak a férfiaknak a nevét, akik az élükön állnak.
|
|
Ezra
|
ItaDio
|
5:10 |
Abbiamo loro eziandio domandati i nomi di coloro, per farteli assapere: acciocchè ti scrivessimo i nomi di quelli che sono i principali fra loro.
|
|
Ezra
|
ItaRive
|
5:10 |
Abbiamo anche domandato loro i loro nomi per notificarteli, mettendo in iscritto i nomi degli uomini che stanno loro a capo.
|
|
Ezra
|
JapBungo
|
5:10 |
我儕またその首長たる人々の名を書しるして汝に奏聞せんがためにその名を問り
|
|
Ezra
|
JapKougo
|
5:10 |
われわれはまた彼らのかしらたる人々の名を書きしるして、あなたにお知らせするために、その名を尋ねました。
|
|
Ezra
|
KLV
|
5:10 |
maH tlhobta' chaH chaj pongmey je, Daq inform SoH vetlh maH might write the pongmey vo' the loDpu' 'Iv were Daq the nach vo' chaH.
|
|
Ezra
|
Kapingam
|
5:10 |
Gimaadou gu-heeu labelaa nia ingoo digaula, bolo gii-mee-ai di-hagi-adu nia dagi o-di moomee deenei.
|
|
Ezra
|
Kaz
|
5:10 |
Сонымен қатар өзіңізге жіберу үшін басшыларының аты-жөндерін де сұрастырып біліп, жазып алдық.
|
|
Ezra
|
Kekchi
|
5:10 |
Xkapatzˈ ajcuiˈ ani xcˈabaˈeb re nak totzˈi̱bak a̱cuiqˈuin, at rey, ut takaye a̱cue aniheb li yo̱queb chi jolomi̱nc re li cˈanjel.
|
|
Ezra
|
KorHKJV
|
5:10 |
우리가 그들의 우두머리 되는 자들의 이름을 적어 왕에게 알리려고 또한 그들의 이름을 물은즉
|
|
Ezra
|
KorRV
|
5:10 |
우리가 또 그 두목의 이름을 적어 왕에게 고하고자 하여 그 이름을 물은즉
|
|
Ezra
|
LXX
|
5:10 |
καὶ τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἠρωτήσαμεν αὐτοὺς γνωρίσαι σοι ὥστε γράψαι σοι τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν τῶν ἀρχόντων αὐτῶν
|
|
Ezra
|
LinVB
|
5:10 |
Totunaki nkombo ya bango mpo ’te toyebisa yo ; bongo tokoma o monkanda nkombo ya baye bakambi misala mya bango.
|
|
Ezra
|
LtKBB
|
5:10 |
Taip pat klausėme jų vardų, kad tau praneštume ir galėtume užrašyti jiems vadovaujančių vyrų vardus.
|
|
Ezra
|
LvGluck8
|
5:10 |
Mēs arī viņu vārdus esam izprasījuši no tiem, tev dot ziņu un rakstīt to vīru vārdus, kas viņu virsnieki.
|
|
Ezra
|
Mal1910
|
5:10 |
അവരുടെ ഇടയിൽ തലവന്മാരായ ആളുകളുടെ പേരുകളെ എഴുതി സന്നിധാനത്തിൽ അയക്കേണ്ടതിന്നു ഞങ്ങൾ അവരുടെ പേരും അവരോടു ചോദിച്ചു.
|
|
Ezra
|
Maori
|
5:10 |
I uia ano e matou o ratou ingoa, kia whakaaturia ai ki a koe, kia tuhituhia ai e matou nga ingoa o o ratou tino tangata.
|
|
Ezra
|
MapM
|
5:10 |
וְאַ֧ף שְׁמָהָתְהֹ֛ם שְׁאֵ֥לְנָא לְּהֹ֖ם לְהוֹדָעוּתָ֑ךְ דִּ֛י נִכְתֻּ֥ב שֻׁם־גֻּבְרַיָּ֖א דִּ֥י בְרָאשֵׁיהֹֽם׃
|
|
Ezra
|
Mg1865
|
5:10 |
Nanontany ny anarany avy koa izahay mba hampahafantarinay anao sy hosoratanay ny anaran’ ny olona izay lohany;
|
|
Ezra
|
Ndebele
|
5:10 |
Njalo sababuza amabizo abo ukuze sikwazise, ukuze sibhale amabizo abantu abazinhloko zabo.
|
|
Ezra
|
NlCanisi
|
5:10 |
Wij hebben hen ook naar hun namen gevraagd, om u op de hoogte te brengen, en u schriftelijk de namen der mannen op te geven, die aan hun hoofd staan.
|
|
Ezra
|
NorSMB
|
5:10 |
Me spurde og kva dei heitte, so me skulde kunna nemna namni til deg, og skriva upp namni på dei mennerne som stod yver deim.
|
|
Ezra
|
Norsk
|
5:10 |
Vi spurte dem også hvad de hette, så vi kunde la dig få vite det og skrive op for dig navnene på de menn som er deres overhoder.
|
|
Ezra
|
Northern
|
5:10 |
Həm də onlardan bu işin başçılarının adını soruşduq ki, bunları yazaraq sizə bildirək.
|
|
Ezra
|
OSHB
|
5:10 |
וְאַ֧ף שְׁמָהָתְהֹ֛ם שְׁאֵ֥לְנָא לְּהֹ֖ם לְהוֹדָעוּתָ֑ךְ דִּ֛י נִכְתֻּ֥ב שֻׁם־גֻּבְרַיָּ֖א דִּ֥י בְרָאשֵׁיהֹֽם׃ ס
|
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
5:10 |
Se pil kalelapak mwararail kan pwe se en kak padahkihong komwi isnge me kaunen doadoahk wet.
|
|
Ezra
|
PolGdans
|
5:10 |
Nawet i o imiona ich pytaliśmy się, abyśmyć oznajmili, i opisali imiona mężów, którzy są przedniejsi między nimi.
|
|
Ezra
|
PolUGdan
|
5:10 |
Pytaliśmy także o ich imiona, abyśmy mogli ci je oznajmić i zapisać imiona mężczyzn, którzy stoją na ich czele.
|
|
Ezra
|
PorAR
|
5:10 |
Além disso lhes perguntamos pelos seus nomes, para tos declararmos, isto é, para te escrevermos os nomes dos homens que entre eles são os chefes.
|
|
Ezra
|
PorAlmei
|
5:10 |
De mais d'isto, lhes perguntámos tambem pelos seus nomes, para t'os declararmos: para que te podessemos escrever os nomes dos homens que são entre elles os chefes.
|
|
Ezra
|
PorBLivr
|
5:10 |
E também lhes perguntamos seus nomes para os informar a ti; para que pudéssemos escrever a ti os nomes dos homens que eram os seus líderes.
|
|
Ezra
|
PorBLivr
|
5:10 |
E também lhes perguntamos seus nomes para os informar a ti; para que pudéssemos escrever a ti os nomes dos homens que eram os seus líderes.
|
|
Ezra
|
PorCap
|
5:10 |
Perguntámos-lhes, também, os seus nomes para os escrever aqui, a fim de te dar conhecimento, pelo menos dos que estão à frente deles.
|
|
Ezra
|
RomCor
|
5:10 |
Le-am cerut şi numele lor ca să ţi le facem cunoscut şi am pus în scris numele oamenilor care sunt în fruntea lor.
|
|
Ezra
|
RusSynod
|
5:10 |
И сверх того об именах их мы спросили их, чтобы дать знать тебе и написать имена тех людей, которые главными у них.
|
|
Ezra
|
RusSynod
|
5:10 |
И сверх того об именах их мы спросили их, чтобы дать знать тебе и написать имена тех людей, которые главными у них.
|
|
Ezra
|
SloChras
|
5:10 |
Vprašali smo jih tudi za njih imena, da tebi oznanimo, da bi zapisali imena mož, ki jim načelujejo.
|
|
Ezra
|
SloKJV
|
5:10 |
Vprašali smo jih tudi za njihova imena, da ti potrdimo, da lahko napišemo imena mož, ki so bili glavni izmed njih.
|
|
Ezra
|
SomKQA
|
5:10 |
Oo haddana waxaannu kaloo weyddiinnay magacyadoodii, si aan kuu ogeysiinno, iyo si aan kuugu soo qorno nimanka madaxdooda ah magacyadooda.
|
|
Ezra
|
SpaPlate
|
5:10 |
Les hemos preguntado también los nombres de ellos, para hacértelos saber, y pusimos por escrito los nombres de las personas que los dirigen.
|
|
Ezra
|
SpaRV
|
5:10 |
Y también les preguntamos sus nombres para hacértelo saber, para escribirte los nombres de los varones que estaban por cabezas de ellos.
|
|
Ezra
|
SpaRV186
|
5:10 |
Y también les preguntámos sus nombres para hacértelo saber, para escribir los nombres de los varones que estaban por sus cabezas.
|
|
Ezra
|
SpaRV190
|
5:10 |
Y también les preguntamos sus nombres para hacértelo saber, para escribirte los nombres de los varones que estaban por cabezas de ellos.
|
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
5:10 |
Па их и за имена њихова запитасмо да бисмо ти јавили, и записасмо имена оних који су главари међу њима.
|
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
5:10 |
Па их и за имена њихова запитасмо да бисмо ти јавили, и записасмо имена онијех који су главари међу њима.
|
|
Ezra
|
Swe1917
|
5:10 |
Vi frågade dem ock huru de hette, för att kunna underrätta dig därom, och för att teckna upp namnen på de män som stodo i spetsen för dem.
|
|
Ezra
|
SweFolk
|
5:10 |
Vi frågade dem också vad de hette, för att kunna underrätta dig och skriva upp namnen på de män som ledde dem.
|
|
Ezra
|
SweKarlX
|
5:10 |
Ock frågade vi, huru de heto, på det vi skulle det låta dig förstå, och vi hafve de mäns namn beskrifna, som deras öfverstar äro.
|
|
Ezra
|
SweKarlX
|
5:10 |
Ock frågade vi, huru de heto, på det vi skulle det låta dig förstå, och vi hafve de mäns namn beskrifna, som deras öfverstar äro.
|
|
Ezra
|
TagAngBi
|
5:10 |
Aming itinanong naman sa kanila ang kanilang mga pangalan, na patotohanan sa iyo, upang aming maisulat ang mga pangalan ng mga tao na nangungulo sa kanila.
|
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
5:10 |
ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ถามชื่อของเขาด้วย เพื่อกราบทูลให้พระองค์ทรงทราบ เพื่อข้าพระองค์จะได้เขียนชื่อบุคคลเหล่านั้นที่เป็นหัวหน้าของเขาลงไว้
|
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
5:10 |
Mipela askim ol nem bilong ol tu, bilong strongim tok i go long yu, inap long mipela ken raitim ol nem bilong ol man husat i stap nambawan namel long ol.
|
|
Ezra
|
TurNTB
|
5:10 |
Bilgine sunmak üzere önderlerinin kim olduklarını sana yazabilmek için adlarını da sorduk.
|
|
Ezra
|
UkrOgien
|
5:10 |
А також питалися ми їх про їхні імена́, щоб повідо́мити тебе, що запишемо ім'я́ тих мужів, які за голову в них.
|
|
Ezra
|
UrduGeo
|
5:10 |
ہم نے اُن کے نام بھی معلوم کئے تاکہ لکھ کر آپ کو بھیج سکیں۔
|
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
5:10 |
हमने उनके नाम भी मालूम किए ताकि लिखकर आपको भेज सकें।
|
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
5:10 |
Ham ne un ke nām bhī mālūm kie tāki likh kar āp ko bhej sakeṅ.
|
|
Ezra
|
UyCyr
|
5:10 |
Алийлириға бу хизмәткә йетәкчилик қилғучиларниң ким екәнлигини мәлум қилиш үчүн уларниң исимлирини соридуқ.
|
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
5:10 |
Chúng tôi cũng hỏi tên của họ để đức vua tường, và đã ghi tên những người làm đầu họ.
|
|
Ezra
|
Viet
|
5:10 |
Chúng tôi cũng hỏi danh tánh họ, đặng tâu cho vua biết các tên của những người quản suất chúng.
|
|
Ezra
|
VietNVB
|
5:10 |
Chúng tôi cũng hỏi tên họ nhằm mục đích trình lên bệ hạ rõ tên những người lãnh đạo họ.
|
|
Ezra
|
WLC
|
5:10 |
וְאַ֧ף שְׁמָהָתְהֹ֛ם שְׁאֵ֥לְנָא לְּהֹ֖ם לְהוֹדָעוּתָ֑ךְ דִּ֛י נִכְתֻּ֥ב שֻׁם־גֻּבְרַיָּ֖א דִּ֥י בְרָאשֵׁיהֹֽם׃
|
|
Ezra
|
WelBeibl
|
5:10 |
A dyma ni'n gofyn beth oedd eu henwau nhw, er mwyn rhoi gwybod i chi mewn ysgrifen pwy ydy'r arweinwyr.
|
|
Ezra
|
Wycliffe
|
5:10 |
But also we axiden of hem the names `of hem, that we schulden telle to thee; and we han write the names of men, whiche thei ben, that ben princes among hem.
|