Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZRA
Prev Next
Ezra RWebster 5:9  Then we asked those elders, and said to them thus, Who commanded you to build this house, and to finish these walls?
Ezra NHEBJE 5:9  Then we asked those elders, and said to them thus, "Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?"
Ezra ABP 5:9  Then we asked those elders, and thus we said to them, Who rendered to you a decree [2this house 1to build], and the bestowing of this expense to ready it?
Ezra NHEBME 5:9  Then we asked those elders, and said to them thus, "Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?"
Ezra Rotherha 5:9  Then asked we of these elders, thus, we said to them,—Who hath issued to you an edict, this house, to build, and, this wall, to complete?
Ezra LEB 5:9  Then we asked those elders and said this to them, ‘Who issued forth to you a decree to build this house and to finish this structure?’
Ezra RNKJV 5:9  Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?
Ezra Jubilee2 5:9  Then we asked the elders [and] said unto them thus, Who commanded you to build this house and to found these walls?
Ezra Webster 5:9  Then we asked those elders, [and] said to them thus, Who commanded you to build this house, and to erect these walls?
Ezra Darby 5:9  Then asked we those elders: thus we said to them, Who gave you orders to build this house and to complete this wall?
Ezra ASV 5:9  Then asked we those elders, and said unto them thus, Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?
Ezra LITV 5:9  Then we asked those elders, saying said this to them, Who commanded you to rebuild this house, and to complete this structure?
Ezra Geneva15 5:9  Then asked we those Elders, and sayd vnto them thus, Who hath giuen you commandement to buylde this house, and to lay the foundation of these walles?
Ezra CPDV 5:9  Therefore, we questioned those elders, and we spoke to them in this way: ‘Who has given authority to you, so that you would build this house and repair these walls?’
Ezra BBE 5:9  Then we said to the men responsible, who gave you authority for the building of this house and these walls?
Ezra DRC 5:9  And we asked those ancients, and said to them thus: Who hath given you authority to build this house, and to repair these walls?
Ezra GodsWord 5:9  We asked their leaders the following question: "Who gave you permission to rebuild this temple and finish its walls?"
Ezra JPS 5:9  Then asked we those elders, and said unto them thus: Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?
Ezra KJVPCE 5:9  Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?
Ezra NETfree 5:9  We inquired of those elders, asking them, 'Who gave you the authority to rebuild this temple and to complete this structure?'
Ezra AB 5:9  Then we asked those elders, and thus we said to them, Who gave you the order to build this house, and to provide this preparation?
Ezra AFV2020 5:9  Then we asked those elders and said this to them: 'Who commanded you to build this house and furnish this wall?'
Ezra NHEB 5:9  Then we asked those elders, and said to them thus, "Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?"
Ezra NETtext 5:9  We inquired of those elders, asking them, 'Who gave you the authority to rebuild this temple and to complete this structure?'
Ezra UKJV 5:9  Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?
Ezra KJV 5:9  Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?
Ezra KJVA 5:9  Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?
Ezra AKJV 5:9  Then asked we those elders, and said to them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?
Ezra RLT 5:9  Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?
Ezra MKJV 5:9  Then we asked those elders and said this to them, Who commanded you to build this house and to make these walls?
Ezra YLT 5:9  Then we have asked of these elders, thus we have said to them, Who hath made for you a decree this house to build, and this wall to finish?
Ezra ACV 5:9  Then we asked those elders, and said to them thus: Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?
Ezra VulgSist 5:9  Interrogavimus ergo senes illos, et ita diximus eis: Quis dedit vobis potestatem ut domum hanc aedificaretis, et muros hos instauraretis?
Ezra VulgCont 5:9  Interrogavimus ergo senes illos, et ita diximus eis: Quis dedit vobis potestatem ut domum hanc ædificaretis, et muros hos instauraretis?
Ezra Vulgate 5:9  interrogavimus ergo senes illos et ita diximus eis quis dedit vobis potestatem ut domum hanc aedificaretis et muros instauraretis
Ezra VulgHetz 5:9  Interrogavimus ergo senes illos, et ita diximus eis: Quis dedit vobis potestatem ut domum hanc ædificaretis, et muros hos instauraretis?
Ezra VulgClem 5:9  Interrogavimus ergo senes illos, et ita diximus eis : Quis dedit vobis potestatem ut domum hanc ædificaretis, et muros hos instauraretis ?
Ezra CzeBKR 5:9  Tedy otázali jsme se těch starších, a takto jsme jim řekli: Kdo vám poručil stavěti dům tento, a zdi tyto dělati?
Ezra CzeB21 5:9  Ptali jsme se jejich stařešinů: „Na čí pokyn stavíte ten dům a shromažďujete ten materiál?“
Ezra CzeCEP 5:9  Ptali jsme se těch starších, když jsme s nimi mluvili: Kdo vám dal rozkaz stavět tento dům a obnovovat tuto svatyni?
Ezra CzeCSP 5:9  Otázali jsme se tedy oněch starších a řekli jsme jim: Kdo vám dal povolení k výstavbě tohoto domu a ke shromažďování tohoto materiálu?
Ezra PorBLivr 5:9  Então perguntamos aos anciãos, dizendo-lhes assim: Quem vos deu ordem para reconstruir esta casa, e para restaurar estes muros?
Ezra Mg1865 5:9  Dia nanontany ireo loholona ireo izahay nanao hoe: Iza no nandidy anareo hanao io trano io sy hanangana io manda io?
Ezra FinPR 5:9  Sitten me kysyimme vanhimmilta ja sanoimme heille näin: 'Kuka on käskenyt teitä rakentamaan tätä temppeliä ja panemaan kuntoon tätä muuria?'
Ezra FinRK 5:9  Sitten kysyimme vanhimmilta: ’Kuka on käskenyt teitä rakentamaan tämän temppelin ja panemaan kuntoon tämän muurin?’
Ezra ChiSB 5:9  我們詢問了那些長老,這樣問他們說:誰給了你們許可修建這殿,打奠牆基﹖
Ezra ChiUns 5:9  我们就问那些长老说:『谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?』
Ezra BulVeren 5:9  Тогава попитахме онези старейшини и им казахме така: Кой ви разреши да строите този дом и да издигате тези стени?
Ezra AraSVD 5:9  حِينَئِذٍ سَأَلْنَا أُولَئِكَ ٱلشُّيُوخَ وَقُلْنَا لَهُمْ هَكَذَا: مَنْ أَمَرَكُمْ بِبِنَاءِ هَذَا ٱلْبَيْتِ وَتَكْمِيلِ هَذِهِ ٱلْأَسْوَارِ؟
Ezra Esperant 5:9  Tiam ni demandis tiujn plenaĝulojn, kaj diris al ili: Kiu donis al vi la permeson konstrui ĉi tiun domon kaj starigi ĉi tiujn murojn?
Ezra ThaiKJV 5:9  แล้วข้าพระองค์ทั้งหลายได้ถามพวกผู้ใหญ่เหล่านั้นว่า ‘ผู้ใดที่ให้กฤษฎีกาแก่ท่านให้สร้างพระนิเวศและทำกำแพงนี้จนสำเร็จ’
Ezra OSHB 5:9  אֱדַ֗יִן שְׁאֵ֨לְנָא֙ לְשָׂבַיָּ֣א אִלֵּ֔ךְ כְּנֵ֖מָא אֲמַ֣רְנָא לְּהֹ֑ם מַן־שָׂ֨ם לְכֹ֜ם טְעֵ֗ם בַּיְתָ֤א דְנָה֙ לְמִבְנְיָ֔ה וְאֻשַּׁרְנָ֥א דְנָ֖ה לְשַׁכְלָלָֽה׃
Ezra BurJudso 5:9  ဤအိမ်ကိုတည်ဆောက်ရမည်၊ ဤမြို့ရိုးကို ပြုပြင်ရမည်အကြောင်း အဘယ်သူမှာထားသနည်း ဟူ၍၎င်း၊
Ezra FarTPV 5:9  آنگاه از رهبران قوم خواستیم به ما بگویند با اجازهٔ چه کسی بازسازی و تکمیل معبد بزرگ را شروع کرده‌اند.
Ezra UrduGeoR 5:9  Ham ne buzurgoṅ se pūchhā, ‘Kis ne āp ko yih ghar banāne aur is kā ḍhāṅchā takmīl tak pahuṅchāne kī ijāzat dī hai?’
Ezra SweFolk 5:9  Då frågade vi de äldste där: Vem har befallt er att bygga detta hus och att återställa denna mur?
Ezra GerSch 5:9  Da fragten wir diese Ältesten und sagten zu ihnen also: Wer hat euch befohlen, dieses Haus zu bauen und seine Mauern wieder aufzuführen?
Ezra TagAngBi 5:9  Nang magkagayo'y tumanong kami sa mga matandang yaon, at nagsabi sa kanila ng ganito: Sino ang nagbigay sa inyo ng pasiya upang itayo ang bahay na ito at upang yariin ang kutang ito?
Ezra FinSTLK2 5:9  Kysyimme vanhimmilta ja sanoimme heille näin: 'Kuka on käskenyt teitä rakentamaan tätä temppeliä ja panemaan kuntoon tätä muuria?'
Ezra Dari 5:9  آنگاه از سران قوم خواستیم به ما بگویند با اجازه چه کسی تعمیر و تجهیز عبادتگاه را شروع کرده اند.
Ezra SomKQA 5:9  Oo waxaannu duqowdaas weyddiinnay oo ku nidhi, Yaa idin siiyey amar aad gurigan ku dhistaan, oo aad derbigan ku dhammaysaan?
Ezra NorSMB 5:9  Me spurde styresmennerne: «Kven hev gjeve dykk lov til å byggja dette huset og fullføra denne muren?»
Ezra Alb 5:9  Ne kemi pyetur ata pleq dhe u kemi folur kështu: "Kush ju ka dhënë urdhër të ndërtoni këtë tempull dhe të ndërtoni këto mure?".
Ezra UyCyr 5:9  Биз ақсақаллардин ибадәтханини қайтидин қуруш вә тамлирини пүтиришкә ким рухсәт бәргәнлигини соридуқ.
Ezra KorHKJV 5:9  그때에 우리가 그 장로들에게 물으며 그들에게 이같이 이르기를, 누가 너희에게 명령하여 이 집을 건축하고 이 성벽을 보수하게 하였느냐? 하고
Ezra SrKDIjek 5:9  И запитасмо тамошње старјешине рекавши им: ко вам је дао власт да зидате тај дом и да оправљате те зидове?
Ezra Wycliffe 5:9  Therfor we axiden tho elde men, and thus we seiden to hem, Who yaf to you power to bilde this hows, and to restore these wallis?
Ezra Mal1910 5:9  ഞങ്ങൾ ആ മൂപ്പന്മാരോടു: ഈ ആലയം പണിവാനും ഈ മതിൽ കെട്ടുവാനും നിങ്ങൾക്കു കല്പന തന്നതു ആരെന്നു ചോദിച്ചു.
Ezra KorRV 5:9  우리가 그 장로들에게 물어보기를 누가 너희를 명하여 이 전을 건축하고 이 성곽을 마치게 하였느냐 하고
Ezra Azeri 5:9  اورانين آغساقّاللاريندان سوروشوب بله ددئک: «کئم سئزه فرمان صادئر اتدي کي، معبدي تزه‌دن تئکه‌سئنئز و اونون بئناسيني تامالاياسينيز؟»
Ezra SweKarlX 5:9  Men vi hafve frågat de äldsta, och sagt till dem alltså: Ho hafver befallt eder bygga detta hus, och uppsätta dess murar?
Ezra KLV 5:9  vaj maH tlhobta' chaH quppu', je ja'ta' Daq chaH thus, “ 'Iv nobta' SoH a decree Daq chen vam tuq, je Daq finish vam reD?”
Ezra ItaDio 5:9  Avendo ciò veduto, abbiamo domandato a quegli Anziani, e abbiam loro detto così: Chi vi ha ordinato di edificar questa Casa, e di rifar queste mura?
Ezra RusSynod 5:9  Тогда мы спросили у старейшин тех и так сказали им: кто дал вам разрешение строить дом сей и стены сии доделывать?
Ezra CSlEliza 5:9  тогда вопросихом старейшин тех и тако рекохом им: кто даде вам власть дом сей созидати и стены сия возставляти?
Ezra ABPGRK 5:9  τότε ηρωτήσαμεν τους πρεσβυτέρους εκείνους και ούτως είπαμεν αυτοίς τις έθηκεν υμίν γνώμην τον οίκον τούτον οικοδομήσαι και την χορηγίαν ταύτην καταρτίσασθαι
Ezra FreBBB 5:9  Alors nous interrogeâmes les Anciens et leur dîmes : Qui vous a donné l'autorisation de bâtir cette maison et d'achever ces murs ?
Ezra LinVB 5:9  Tosololaki na bakolo ba mboka, totuni ba­ngo : “Nani alingisi bino kotonga lisusu Tempelo eye mpe lopango la yango ?”
Ezra HunIMIT 5:9  Ekkor megkérdeztük azokat a véneket, következőképen szóltunk hozzájuk: Ki adott nektek parancsot, hogy ezt a házat épitsétek és ezt a falazatot befejezzétek?
Ezra ChiUnL 5:9  我儕問其長老曰、建此室、成此垣、誰頒斯諭、
Ezra VietNVB 5:9  Kế đến, chúng tôi tra hỏi các trưởng lão này, chúng tôi hỏi họ như sau: Ai cho phép các ông xây đền này, và hoàn tất công việc lắp ráp vật liệu này?
Ezra LXX 5:9  τότε ἠρωτήσαμεν τοὺς πρεσβυτέρους ἐκείνους καὶ οὕτως εἴπαμεν αὐτοῖς τίς ἔθηκεν ὑμῖν γνώμην τὸν οἶκον τοῦτον οἰκοδομῆσαι καὶ τὴν χορηγίαν ταύτην καταρτίσασθαι
Ezra CebPinad 5:9  Unya nangutana kami niadtong mga anciano, ug namulong kanila sa ingon niini: Kinsa ang mihatag sa pagbulot-an kaninyo sa pagtukod niining balaya ug sa paghuman niining kutaa?
Ezra RomCor 5:9  Am întrebat pe bătrâni şi le-am vorbit aşa: ‘Cine v-a dat învoire să zidiţi casa aceasta şi să ridicaţi zidurile acestea?’
Ezra Pohnpeia 5:9  “Kiht eri kalelapak rehn kaunen aramas ako re en patohwanohng kiht ihs me patowanohng irail mweimwei en onehda sapahl Tehnpas Sarawio oh patohwanohng dipwisawi.
Ezra HunUj 5:9  Megkérdeztük az ott levő véneket, és ezt mondtuk nekik: Ki adott nektek parancsot arra, hogy ezt a templomot felépítsétek, és gerendázatát elkészítsétek?
Ezra GerZurch 5:9  Da fragten wir jene Ältesten und sprachen also zu ihnen:,Wer hat euch befohlen, dieses Haus zu bauen und dieses Heiligtum zu vollenden?'
Ezra PorAR 5:9  Então perguntamos àqueles anciãos, falando-lhes assim: Quem vos deu ordem para edificar esta casa, e completar este muro?
Ezra DutSVVA 5:9  Toen hebben wij denzelven oudsten gevraagd, en aldus tot hen gezegd: Wie heeft ulieden bevel gegeven dit huis te bouwen, en dezen muur te voltrekken?
Ezra FarOPV 5:9  آنگاه ازمشایخ ایشان پرسیده، چنین به ایشان گفتیم: کیست که شما را امر فرموده است که این خانه رابنا کنید و دیوارهایش را برپا نمایید؟
Ezra Ndebele 5:9  Sasesibabuza labobadala sakhuluma kanje kubo: Ngubani obeke umthetho kini wokwakha lindlu lokuqedisa lumduli?
Ezra PorBLivr 5:9  Então perguntamos aos anciãos, dizendo-lhes assim: Quem vos deu ordem para reconstruir esta casa, e para restaurar estes muros?
Ezra Norsk 5:9  Så spurte vi de eldste der og sa til dem: Hvem har gitt eder befaling til å bygge dette hus og fullføre denne mur?
Ezra SloChras 5:9  Tedaj smo vprašali tiste starejšine in jim rekli takole: Kdo vam je ukazal zidati to hišo in dokončati to obzidje?
Ezra Northern 5:9  O zaman oranın ağsaqqallarından soruşub belə dedik: “Bu məbədi bərpa etmək və tikintisini qurtarmaq üçün sizə kim icazə verib?”
Ezra GerElb19 5:9  Da haben wir jene Ältesten gefragt und also zu ihnen gesprochen: Wer hat euch Befehl gegeben, dieses Haus zu bauen und diese Mauer zu vollenden?
Ezra LvGluck8 5:9  Mēs tad esam vaicājuši tos vecajus un uz viņiem sacījuši: kas jums atvēlējis, šo namu uzcelt un šo mūri uztaisīt?
Ezra PorAlmei 5:9  Então perguntámos aos anciãos, e assim lhes dissemos: Quem vos deu ordem para edificardes esta casa, e restaurardes este muro?
Ezra ChiUn 5:9  我們就問那些長老說:『誰降旨讓你們建造這殿,修成這牆呢?』
Ezra SweKarlX 5:9  Men vi hafve frågat de äldsta, och sagt till dem alltså: Ho hafver befallt eder bygga detta hus, och uppsätta dess murar?
Ezra FreKhan 5:9  Nous avons aussitôt interrogé les Anciens parmi eux et leur avons posé cette question: "Qui est-ce qui vous a délivré l’autorisation de rebâtir cette maison et de rétablir ces murailles?"
Ezra FrePGR 5:9  Sur quoi nous avons interrogé les Anciens ; ainsi leur avons-nous parlé : Qui vous a autorisés à bâtir cette maison et à achever ces murs ?
Ezra PorCap 5:9  Por isso, interrogámos os anciãos: ‘Quem vos autorizou a reconstruir este templo e a levantar-lhe os muros?’
Ezra JapKougo 5:9  そこでわれわれはその長老たちに尋ねてこう言いました、『だれがあなたがたにこの宮を建て、この城壁を築きあげることを命じたのか』と。
Ezra GerTextb 5:9  Da haben wir ihre Vornehmen gefragt - folgendermaßen sprachen wir zu ihnen: Wer hat euch Erlaubnis gegeben, diesen Tempel zu bauen und diese Mauern zu vollenden?
Ezra SpaPlate 5:9  Hemos, entonces, preguntado a aquellos ancianos, diciéndoles así: «¿Quién os ha dado autorización para edificar esta Casa, y terminar estos muros?»
Ezra Kapingam 5:9  Nomuli, gei gimaadou ga-heeu gi-nia dagi digaula be di-ma koai ne-dugu ang-gi ginaadou gi-hauhia di Hale Daumaha ge gi-hagatogomaalia-ina ono goloo.
Ezra GerOffBi 5:9  Da befragten (verhörten) wir diese Ältesten und fragten (sagten) sie Folgendes: »Wer hat euch Befehl erteilt, dieses Gebäude (Haus) zu bauen und dieses Baugerüst anzufertigen (fertigzustellen)?«
Ezra WLC 5:9  אֱדַ֗יִן שְׁאֵ֙לְנָא֙ לְשָׂבַיָּ֣א אִלֵּ֔ךְ כְּנֵ֖מָא אֲמַ֣רְנָא לְּהֹ֑ם מַן־שָׂ֨ם לְכֹ֜ם טְעֵ֗ם בַּיְתָ֤א דְנָה֙ לְמִבְנְיָ֔ה וְאֻשַּׁרְנָ֥א דְנָ֖ה לְשַׁכְלָלָֽה׃
Ezra LtKBB 5:9  Mes klausėme vyresniųjų: ‘Kas jums įsakė statyti šituos namus ir taisyti šitas sienas?’
Ezra Bela 5:9  Тады мы спыталіся ў старэйшынаў тых і так сказалі ім: хто дазволіў вам будаваць дом гэты і сьцены гэтыя дарабляць?
Ezra GerBoLut 5:9  Wir aber haben die Altesten gefragt und zu ihnen gesagt also: Wer hat euch befohlen, dies Haus zu bauen und seine Mauern zu machen?
Ezra FinPR92 5:9  "Me kysyimme vanhimmilta, kuka oli antanut heille luvan rakentaa temppeliä ja hankkia siihen tarvikkeita.
Ezra SpaRV186 5:9  Entonces preguntámos a los ancianos, diciéndoles así: ¿Quién os dio mandamiento para edificar esta casa, y para fundar estos muros?
Ezra NlCanisi 5:9  Wij hebben toen de oudsten daar ondervraagd, en hun gezegd: Wie heeft u verlof gegeven, dit huis te bouwen en deze muren te herstellen?
Ezra GerNeUe 5:9  Wir fragten die Ältesten, wer ihnen die Genehmigung erteilt habe, diesen Tempel in seiner alten Form wieder aufzubauen.
Ezra UrduGeo 5:9  ہم نے بزرگوں سے پوچھا، ’کس نے آپ کو یہ گھر بنانے اور اِس کا ڈھانچا تکمیل تک پہنچانے کی اجازت دی ہے؟‘
Ezra AraNAV 5:9  وَقَدْ سَأَلْنَا هَؤُلاَءِ الْقَادَةَ: مَنْ أَمَرَكُمْ بِإِعَادَةِ بِنَاءِ هَذَا الْبَيْتِ وَاسْتِكْمَالِ هَذِهِ الأَسْوَارِ؛
Ezra ChiNCVs 5:9  于是,我们就这样问那些长老,对他们说:‘谁下令叫你们重建这殿,完成这工程呢?’
Ezra ItaRive 5:9  Noi abbiamo interrogato quegli anziani, e abbiam parlato loro così: Chi v’ha dato ordine di edificare questa casa e di rialzare queste mura?
Ezra Afr1953 5:9  Toe het ons daardie oudstes gevra; só het ons aan hulle gesê: Wie het julle bevel gegee om hierdie huis te bou en hierdie muur te voltooi?
Ezra RusSynod 5:9  Тогда мы спросили у старейшин тех и так сказали им: „Кто дал вам разрешение строить дом этот и стены эти доделывать?“
Ezra UrduGeoD 5:9  हमने बुज़ुर्गों से पूछा, ‘किसने आपको यह घर बनाने और इसका ढाँचा तकमील तक पहुँचाने की इजाज़त दी है?’
Ezra TurNTB 5:9  “Halkın ileri gelenlerine, ‘Bu tapınağı yeniden kurmak ve yapımını tamamlamak için size kim yetki verdi?’ diye sorduk.
Ezra DutSVV 5:9  Toen hebben wij denzelven oudsten gevraagd, en aldus tot hen gezegd: Wie heeft ulieden bevel gegeven dit huis te bouwen, en dezen muur te voltrekken?
Ezra HunKNB 5:9  Ezért kérdést intéztünk a vezetőkhöz és így szóltunk hozzájuk: ‘Ki engedte meg nektek, hogy ezt a templomot felépítsétek és a falakat helyreállítsátok?’
Ezra Maori 5:9  Katahi matou ka ui ki aua kaumatua; he penei ta matou kupu ki a ratou, Na wai koutou i whakahau kia hanga tenei whare, kia whakaotia enei taiepa?
Ezra HunKar 5:9  Ekkor megkérdénk azokat a véneket, ily módon szólván hozzájok: Ki adott néktek szabadságot, hogy e házat építsétek, s hogy e kőfalat készítsétek?
Ezra Viet 5:9  Chúng tôi có hỏi các trưởng lão ấy rằng: Ai ban lịnh cho các ngươi xây cất cái đền nầy và xây vách thành nầy lên?
Ezra Kekchi 5:9  Xkapatzˈ reheb laj cˈamol be li yo̱queb chi jolomi̱nc re li cˈanjel ani xqˈuehoc xlese̱nseb chixyi̱banquil li cab ut li tzˈac.
Ezra Swe1917 5:9  Då frågade vi de äldste där och sade till dem så: 'Vem har givit eder tillåtelse att bygga detta hus och att sätta denna mur i stånd?'
Ezra CroSaric 5:9  Zapitali smo njihove starješine i rekli smo im: 'Tko vam je dopustio da gradite ovaj hram i da podignete njegove zidove?'
Ezra VieLCCMN 5:9  Bấy giờ chúng tôi đã hỏi các kỳ mục đó, chúng tôi đã nói với họ thế này : Ai cho phép các ông tái thiết Nhà này, tu bổ nhà gỗ này ?
Ezra FreBDM17 5:9  Et nous avons interrogé les Anciens qui étaient là, et nous leur avons parlé ainsi : Qui vous a donné ordre de rebâtir cette maison, et de fonder ces murailles ?
Ezra FreLXX 5:9  Après l'avoir vu, nous avons interrogé les anciens, et nous leur avons ainsi parlé : Qui a fait en votre faveur un édit pour que vous bâtissiez ce temple, et que vous fassiez ces apprêts ?
Ezra Aleppo 5:9  אדין שאלנא לשביא אלך כנמא אמרנא להם  מן שם לכם טעם ביתא דנה למבניה ואשרנא דנה לשכללה
Ezra MapM 5:9  אֱדַ֗יִן שְׁאֵ֙לְנָא֙ לְשָׂבַיָּ֣א אִלֵּ֔ךְ כְּנֵ֖מָא אֲמַ֣רְנָא לְּהֹ֑ם מַן־שָׂ֨ם לְכֹ֜ם טְעֵ֗ם בַּיְתָ֤א דְנָה֙ לְמִבְנְיָ֔ה וְאֻשַּׁרְנָ֥א דְנָ֖ה לְשַׁכְלָלָֽה׃
Ezra HebModer 5:9  אדין שאלנא לשביא אלך כנמא אמרנא להם מן שם לכם טעם ביתא דנה למבניה ואשרנא דנה לשכללה׃
Ezra Kaz 5:9  Біз ақсақалдарына: «Осы үйді салып, құрылысын бітіріп қалпына келтіруге сендерге кім бұйрық берді?» деген сауал қойдық.
Ezra FreJND 5:9  Alors nous avons interrogé ces anciens, nous leur avons parlé ainsi : Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison et d’achever cette muraille ?
Ezra GerGruen 5:9  Da haben wirjene Ältesten gefragt und so zu ihnen gesprochen: 'Wer hat euch Erlaubnis gegeben, dies Haus zu bauen und diese Mauern herzustellen?'
Ezra SloKJV 5:9  Potem smo vprašali te starešine in jim rekli tako: ‚Kdo vam je zapovedal, da gradite to hišo in da postavite te zidove?‘
Ezra Haitian 5:9  Nou pale ak chèf fanmi yo, nou mande yo ki moun ki te ba yo otorizasyon bati tanp lan, ak otorizasyon mete lotèl ladan l'.
Ezra FinBibli 5:9  Niin me kysyimme vanhimmilta ja sanoimme heille: kuka teille antoi käskyn rakentaa tätä huonetta ja näitä muureja perustaa?
Ezra SpaRV 5:9  Entonces preguntamos á los ancianos, diciéndoles así: ¿Quién os dió mandamiento para edificar esta casa, y para restablecer estos muros?
Ezra WelBeibl 5:9  Dyma ni'n gofyn i'r arweinwyr, “Pwy sydd wedi rhoi caniatâd i chi ailadeiladu'r deml yma, a gorffen codi'r waliau?”
Ezra GerMenge 5:9  Da haben wir an die Ältesten dort die Frage gerichtet: ›Wer hat euch den Befehl gegeben, dieses Haus zu bauen und diese Mauer wiederherzustellen?‹
Ezra GreVamva 5:9  Και ερωτήσαντες εκείνους τους πρεσβυτέρους, ελαλήσαμεν προς αυτούς ούτω· Τις προσέταξεν εις εσάς να οικοδομήτε τον οίκον τούτον και να εγείρητε τούτον τον τοίχον;
Ezra UkrOgien 5:9  Тоді ми питалися тих старши́х, і сказали їм так: Хто видав вам нака́за будувати цей храм і кінча́ти цю святиню?
Ezra SrKDEkav 5:9  И запитасмо тамошње старешине рекавши им: Ко вам је дао власт да зидате тај дом и да оправљате те зидове?
Ezra FreCramp 5:9  Alors nous avons interrogé ces anciens et nous leur avons ainsi parlé : " Qui vous a donné l'autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs ? "
Ezra PolUGdan 5:9  Pytaliśmy wtedy tych starszych, mówiąc do nich: Kto wam rozkazał budować ten dom i wznosić te mury?
Ezra FreSegon 5:9  Nous avons interrogé les anciens, et nous leur avons ainsi parlé: Qui vous a donné l'autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs?
Ezra SpaRV190 5:9  Entonces preguntamos á los ancianos, diciéndoles así: ¿Quién os dió mandamiento para edificar esta casa, y para restablecer estos muros?
Ezra HunRUF 5:9  Megkérdeztük az ott levő véneket, és ezt mondtuk nekik: Ki adott nektek parancsot arra, hogy ezt a templomot felépítsétek, és gerendázatát elkészítsétek?
Ezra DaOT1931 5:9  Vi spurgte da de Ældste der og talte saaledes til dem: »Hvem har givet eder Lov til at, bygge dette Tempel og opføre denne Helligdom?
Ezra TpiKJPB 5:9  Nau mipela i askim ol dispela lapun hetman, na tokim ol olsem, Husat i tok strong long yupela long wokim dispela haus, na long stretim ol dispela banis?
Ezra DaOT1871 5:9  Da spurgte vi disse. Ældste ad og sagde saaledes til dem: Hvo har givet eder Befaling om at bygge dette Hus og at fuldføre denne Mur?
Ezra FreVulgG 5:9  Nous avons donc interrogé ces vieillards, et nous leur avons dit : Qui vous a donné le pouvoir de bâtir cette maison et de rétablir ces murs ?
Ezra PolGdans 5:9  Pytaliśmy tedy starszych onych męwiąc do nich: Któż wam rozkazał ten dom budować, i te muru z gruntu wywodzić?
Ezra JapBungo 5:9  是に於て我儕その長老等に問てこれに斯いへり 誰が汝らに此室を建てこの石垣を築きあぐることを命ぜしやと
Ezra GerElb18 5:9  Da haben wir jene Ältesten gefragt und also zu ihnen gesprochen: Wer hat euch Befehl gegeben, dieses Haus zu bauen und diese Mauer zu vollenden?