Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZRA
Prev Next
Ezra RWebster 5:4  Then said we to them after this manner, What are the names of the men that make this building?
Ezra NHEBJE 5:4  Then we told them in this way, what the names of the men were who were making this building.
Ezra ABP 5:4  Then they said to them, What are the names of the men building this city?
Ezra NHEBME 5:4  Then we told them in this way, what the names of the men were who were making this building.
Ezra Rotherha 5:4  Then, after this manner, spake we unto them,—What are the names of these men, who, this building, do rear?
Ezra LEB 5:4  Then we asked them this: “What are the names of the men who are building this building?”
Ezra RNKJV 5:4  Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?
Ezra Jubilee2 5:4  Then we said unto them regarding this, These are the names of the men that make this building!
Ezra Webster 5:4  Then said we to them after this manner, What are the names of the men that make this building?
Ezra Darby 5:4  And they said to them after this manner: What are the names of the men that build this building?
Ezra ASV 5:4  Then we told them after this manner, what the names of the men were that were making this building.
Ezra LITV 5:4  Then we spoke to them in this way, What are they, the names of the men building this building?
Ezra Geneva15 5:4  Then sayde we vnto them after this maner, What are the names of the men that buylde this buylding?
Ezra CPDV 5:4  We responded to this by giving them the names of the men who were the founders of that building.
Ezra BBE 5:4  Then they said these words to them: What are the names of the men who are at work on this building?
Ezra DRC 5:4  In answer to which we gave them the names of the men who were the promoters of that building.
Ezra GodsWord 5:4  They also asked the Jews for the names of the men who were working on this building.
Ezra JPS 5:4  'Then spoke we unto them after this manner ,wrote they: What are the names of the men that build this building?'
Ezra KJVPCE 5:4  Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?
Ezra NETfree 5:4  They also asked them, "What are the names of the men who are building this edifice?"
Ezra AB 5:4  Then they spoke thus to them, What are the names of the men that build this city?
Ezra AFV2020 5:4  They also asked, "What are the names of the men who are building this building?"
Ezra NHEB 5:4  Then we told them in this way, what the names of the men were who were making this building.
Ezra NETtext 5:4  They also asked them, "What are the names of the men who are building this edifice?"
Ezra UKJV 5:4  Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?
Ezra KJV 5:4  Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?
Ezra KJVA 5:4  Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?
Ezra AKJV 5:4  Then said we to them after this manner, What are the names of the men that make this building?
Ezra RLT 5:4  Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?
Ezra MKJV 5:4  So then we said to them: What are the names of the men who are building this building?
Ezra YLT 5:4  Then thus we have said to them, `What are the names of the men who are building this building?'
Ezra ACV 5:4  Then we told them after this manner, namely, what the names of the men were who were making this building.
Ezra VulgSist 5:4  Ad quod respondimus eis, quae essent nomina hominum auctorum aedificationis illius.
Ezra VulgCont 5:4  Ad quod respondimus eis, quæ essent nomina hominum auctorum ædificationis illius.
Ezra Vulgate 5:4  ad quod respondimus eis quae essent nomina hominum auctorum illius aedificationis
Ezra VulgHetz 5:4  Ad quod respondimus eis, quæ essent nomina hominum auctorum ædificationis illius.
Ezra VulgClem 5:4  Ad quod respondimus eis, quæ essent nomina hominum auctorum ædificationis illius.
Ezra CzeBKR 5:4  Tedy jsme jim řekli takto, ano i ty muže, kteří to stavení dělali, jmenovali.
Ezra CzeB21 5:4  Ptali se jich také na jména stavitelů chrámu.
Ezra CzeCEP 5:4  Odpověděli jsme jim tedy a sdělili jména mužů, kteří budovu stavěli.
Ezra CzeCSP 5:4  Tehdy jsme jim náležitě odpověděli, jak se jmenují muži, kteří tuto budovu stavějí.
Ezra PorBLivr 5:4  Então assim lhes dissemos quais eram os nomes dos homens que reconstruíam este edifício.
Ezra Mg1865 5:4  Ary izao koa no nataonay taminy Iza avy no anaran’ izay lehilahy manao io trano io?
Ezra FinPR 5:4  Niin me sanoimme heille niiden miesten nimet, jotka tätä rakennusta rakensivat.
Ezra FinRK 5:4  He kysyivät myös: ”Mitkä ovat niiden miesten nimet, jotka rakentavat tätä rakennusta?”
Ezra ChiSB 5:4  負責建築這工程的人,他們叫什麼名字﹖」
Ezra ChiUns 5:4  我们便告诉他们建造这殿的人叫甚么名字。
Ezra BulVeren 5:4  И ние им казахме кои бяха имената на мъжете, които градяха зданието.
Ezra AraSVD 5:4  حِينَئِذٍ أَخْبَرْنَاهُمْ عَلَى هَذَا ٱلْمَنْوَالِ مَا هِيَ أَسْمَاءُ ٱلرِّجَالِ ٱلَّذِينَ يَبْنُونَ هَذَا ٱلْبِنَاءَ.
Ezra Esperant 5:4  Tiam ni diris al ili, kiaj estis la nomoj de tiuj homoj, kiuj konstruis tiun konstruaĵon.
Ezra ThaiKJV 5:4  เขาถามท่านอย่างนี้ด้วยว่า “ผู้ที่กำลังสร้างตึกนี้นั้นมีชื่อใครบ้าง”
Ezra OSHB 5:4  אֱדַ֥יִן כְּנֵ֖מָא אֲמַ֣רְנָא לְּהֹ֑ם מַן־אִנּוּן֙ שְׁמָהָ֣ת גֻּבְרַיָּ֔א דִּֽי־דְנָ֥ה בִנְיָנָ֖א בָּנַֽיִן׃
Ezra BurJudso 5:4  ဤအိမ်ကိုတည်ဆောက်သော သူတို့၏အမည် ကား အဘယ်သို့ နည်းဟူ၍၎င်း၊ မေးစစ်ကြသော်လည်း၊
Ezra FarTPV 5:4  آنها همچنین نامهای تمام مردانی‌ را که در ساختن معبد بزرگ کمک کرده بودند، خواستند.
Ezra UrduGeoR 5:4  Is kām ke lie zimmedār ādmiyoṅ ke nām hameṅ batāeṅ!”
Ezra SweFolk 5:4  Sedan frågade de vad männen hette som uppförde byggnaden.
Ezra GerSch 5:4  Darauf sagten wir ihnen die Namen der Männer, die diesen Bau führten.
Ezra TagAngBi 5:4  Nang magkagayo'y nangagsalita kami sa kanila ng ganitong paraan: Ano-ano ang mga pangalan ng mga tao na nagsigawa ng bahay na ito?
Ezra FinSTLK2 5:4  Sanoimme heille niiden miesten nimet, jotka tätä rakennusta rakensivat.
Ezra Dari 5:4  آن ها همچنین نامهای همه کسانی را که در ساختن عبادتگاه کمک کرده بودند خواستند.
Ezra SomKQA 5:4  Markaasaannu sidan kula hadalnay, oo ku nidhi, Nimanka dhismahan dhisaya magacyadooda maxaa la yidhaahdaa?
Ezra NorSMB 5:4  Me sagde då kva dei mennerne heite som stod fyre bygnaden.
Ezra Alb 5:4  Pastaj ne u treguam atyre emrat e njerëzve që ndërtonin këtë godinë.
Ezra UyCyr 5:4  Улар йәнә ибадәтхана қурулушидикиләрниң исимлирини сориди.
Ezra KorHKJV 5:4  그때에 우리가 이런 식으로 그들에게 이르기를, 이 건물을 짓는 자들의 이름이 무엇이냐? 하니라.
Ezra SrKDIjek 5:4  Тада им одговорисмо именујући људе који грађаху ту грађевину.
Ezra Wycliffe 5:4  To which thing we answeriden to hem, whiche weren the names of men, autours of that bildyng.
Ezra Mal1910 5:4  ഈ കെട്ടിടം പണിയുന്ന ആളുകളുടെ പേരെന്തു എന്നും അവരോടു ചോദിച്ചു.
Ezra KorRV 5:4  우리가 이 건축하는 자의 이름을 고하였으나
Ezra Azeri 5:4  او واخت بئز اونلارا بو بئناني تئکَنلرئن آدلاريني بئلدئردئک.
Ezra SweKarlX 5:4  Då sade vi dem, huru männerna heto, som desso byggning för händer hade.
Ezra KLV 5:4  vaj maH ja'ta' chaH after vam Da, nuq the pongmey vo' the loDpu' were 'Iv were making vam building.
Ezra ItaDio 5:4  Allora noi rispondemmo loro sopra ciò, dicendo loro i nomi di quelli ch’edificavano questo edificio.
Ezra RusSynod 5:4  Тогда мы сказали им имена тех людей, которые строят это здание.
Ezra CSlEliza 5:4  Тогда сия рекоша им: кая суть имена мужей созидающих град сей?
Ezra ABPGRK 5:4  τότε ταύτα είπον αυτοίς τίνα εστί τα ονόματα των ανδρών των οικοδομούντων την πόλιν ταύτην
Ezra FreBBB 5:4  Alors nous leur dîmes quels étaient les noms des hommes qui bâtissaient cet édifice.
Ezra LinVB 5:4  Bato bazali kotonga ndako eye, nkombo ya bango banani ? »
Ezra HunIMIT 5:4  Ekkor következőképen szóltunk hozzájuk: Melyek azon férfiak nevei, akik ezt az épületet épitik?
Ezra ChiUnL 5:4  我儕則曰、作此室者、其名伊何、
Ezra VietNVB 5:4  Chúng cũng hỏi thêm: Những người xây cất đền này tên gì?
Ezra LXX 5:4  τότε ταῦτα εἴποσαν αὐτοῖς τίνα ἐστὶν τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν τῶν οἰκοδομούντων τὴν πόλιν ταύτην
Ezra CebPinad 5:4  Unya among gisuginlan sila niining paagiha, kinsa ang mga ngalan sa mga tawo nga nanagtukod niining balaya.
Ezra RomCor 5:4  Ei le-au mai zis: „Care sunt numele oamenilor care zidesc clădirea aceasta?”
Ezra Pohnpeia 5:4  Re pil kalelapak mwaren ohl koaros me iang sewesewese kokoupen Tehnpas Sarawio.
Ezra HunUj 5:4  Azután ezt kérdezték tőlük: Hogy hívják azokat a férfiakat, akik ezt az épületet építik?
Ezra GerZurch 5:4  und welches sind die Namen der Männer, die dieses Gebäude bauen?"
Ezra PorAR 5:4  Ainda lhes perguntaram: Quais são os nomes dos homens que constroem este edifício?
Ezra DutSVVA 5:4  Toen zeiden wij aldus tot hen, en welke de namen waren der mannen, die dit gebouw bouwden.
Ezra FarOPV 5:4  پس ایشان را بدین منوال از نامهای کسانی که این عمارت را بنا می‌کردند اطلاع دادیم.
Ezra Ndebele 5:4  Sasesibatshela ngokunjalo: Ngobani amabizo abantu abakha lesisakhiwo?
Ezra PorBLivr 5:4  Então assim lhes dissemos quais eram os nomes dos homens que reconstruíam este edifício.
Ezra Norsk 5:4  Da sa vi til dem hvad de menn hette som opførte denne bygning.
Ezra SloChras 5:4  Nato smo jim povedali, katera so imena mož, ki so se lotili zidanja.
Ezra Northern 5:4  Onda biz onlara bu binanı tikənlərin adlarını bildirdik.
Ezra GerElb19 5:4  Darauf sagten wir ihnen, welches die Namen der Männer wären, die diesen Bau ausführten.
Ezra LvGluck8 5:4  Tad mēs viņiem sacījām to vīru vārdus, kas šo darbu taisīja.
Ezra PorAlmei 5:4  Então assim lhes dissemos: E quaes são os nomes dos homens que edificaram este edificio?
Ezra ChiUn 5:4  我們便告訴他們建造這殿的人叫甚麼名字。
Ezra SweKarlX 5:4  Då sade vi dem, huru männerna heto, som desso byggning för händer hade.
Ezra FreKhan 5:4  En même temps ils ajoutèrent ces paroles: "Quels sont les noms des hommes qui s’occupent de cette construction?"
Ezra FrePGR 5:4  Sur quoi nous leur dîmes ainsi quels étaient les noms des hommes qui exécutaient cette construction.
Ezra PorCap 5:4  E acrescentaram: «Quais são os nomes dos homens que trabalham neste edifício?»
Ezra JapKougo 5:4  また「この建物を建てている人々の名はなんというのか」と尋ねた。
Ezra GerTextb 5:4  Sodann sprachen sie also zu ihnen: Welches sind die Namen der Männer, die diesen Bau ausführen?
Ezra SpaPlate 5:4  Entonces les respondimos diciéndoles cuáles eran los nombres de los que ejecutan esta obra.
Ezra Kapingam 5:4  Digaula ga-heeu labelaa nia ingoo nia daane huogodoo ala nogo hagamaamaa di hau di Hale Daumaha.
Ezra GerOffBi 5:4  Dann fragten (sagten) sie (wir) sie weiter (Folgendes): „Was sind die Namen der Männer, die dieses Gebäude bauen?“
Ezra WLC 5:4  אֱדַ֥יִן כְּנֵ֖מָא אֲמַ֣רְנָא לְּהֹ֑ם מַן־אִנּוּן֙ שְׁמָהָ֣ת גֻּבְרַיָּ֔א דִּֽי־דְנָ֥ה בִנְיָנָ֖א בָּנַֽיִן׃
Ezra LtKBB 5:4  Mes atsakėme jiems, kuo vardu tie vyrai, kurie stato šitą pastatą.
Ezra Bela 5:4  Тады мы сказалі ім імёны тых людзей, якія будуюць гэты будынак.
Ezra GerBoLut 5:4  Da sagten wir ihnen wie die Manner hielien, die diesen Bau taten.
Ezra FinPR92 5:4  He kysyivät myös: "Mitkä ovat niiden miesten nimet, jotka temppeliä rakentavat?"
Ezra SpaRV186 5:4  Entonces, como diremos, les dijimos: ¿Cuáles son los nombres de los varones que edifican este edificio?
Ezra NlCanisi 5:4  En ze vroegen hun nog: Hoe heten de mannen, die deze bouw zijn begonnen?
Ezra GerNeUe 5:4  "Wie heißen die Männer, die für diesen Bau verantwortlich sind?", fragten sie weiter.
Ezra UrduGeo 5:4  اِس کام کے لئے ذمہ دار آدمیوں کے نام ہمیں بتائیں!“
Ezra AraNAV 5:4  ثُمَّ طَلَبُوا قَائِمَةً بِأَسْمَاءِ الرِّجَالِ الْمُسَاهِمِينَ فِي بِنَاءِ الْهَيْكَلِ.
Ezra ChiNCVs 5:4  他们又这样问:“负责这建筑工程的人叫什么名字?”
Ezra ItaRive 5:4  Poi aggiunsero: "Quali sono i nomi degli uomini che costruiscono quest’edifizio?"
Ezra Afr1953 5:4  Só het ons dan vir hulle gesê wat die name was van die manne wat hierdie gebou oprig.
Ezra RusSynod 5:4  Тогда мы сказали им имена тех людей, которые строят это здание.
Ezra UrduGeoD 5:4  इस काम के लिए ज़िम्मादार आदमियों के नाम हमें बताएँ!”
Ezra TurNTB 5:4  Yapıyı kuranların adlarını da sordular.
Ezra DutSVV 5:4  Toen zeiden wij aldus tot hen, en welke de namen waren der mannen, die dit gebouw bouwden.
Ezra HunKNB 5:4  Mi a neve azoknak a férfiaknak akik az építkezést vezették?«
Ezra Maori 5:4  Katahi ka penei ta matou kupu ki a ratou, Ko wai nga ingoa o nga tangata e hanga nei i tenei whare?
Ezra HunKar 5:4  Ekkor megmondánk nékik ily módon, hogy kik ama férfiak névszerint, kik ez épületet építik.
Ezra Viet 5:4  Chúng ta bèn nói cùng họ tên những người xây cất cái đền nầy.
Ezra Kekchi 5:4  Ut queˈxpatzˈ ajcuiˈ: —¿Ani xcˈabaˈeb li yo̱queb chi yi̱ba̱nc re?—
Ezra Swe1917 5:4  Då sade vi dem vad de män hette, som uppförde byggnaden.
Ezra CroSaric 5:4  Kako se zovu ljudi koji su sagradili ovu zgradu?"
Ezra VieLCCMN 5:4  Bấy giờ những người ấy còn hỏi họ : Tên của những người xây ngôi nhà này là gì ?
Ezra FreBDM17 5:4  Et ils leur parlèrent aussi en cette manière : Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cet édifice ?
Ezra FreLXX 5:4  Et ils ajoutèrent : Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cette ville ?
Ezra Aleppo 5:4  אדין כנמא אמרנא להם  מן אנון שמהת גבריא די דנה בנינא בנין
Ezra MapM 5:4  אֱדַ֥יִן כְּנֵ֖מָא אֲמַ֣רְנָא לְּהֹ֑ם מַן־אִנּוּן֙ שְׁמָהָ֣ת גֻּבְרַיָּ֔א דִּֽי־דְנָ֥ה בִנְיָנָ֖א בָּנַֽיִן׃
Ezra HebModer 5:4  אדין כנמא אמרנא להם מן אנון שמהת גבריא די דנה בנינא בנין׃
Ezra Kaz 5:4  Олар ғимараттың құрылысына қатысқан адамдардың аты-жөндерін де сұрастырып біліп алды.
Ezra FreJND 5:4  Alors nous leur avons dit quels étaient les noms des hommes qui bâtissaient cet édifice.
Ezra GerGruen 5:4  Auch fragten sie sie: "Wie heißen jene Männer, die dieses Gebäude bauen?"
Ezra SloKJV 5:4  Potem smo jih vprašali na ta način: „Kako je ime možem, ki delajo to zgradbo?“
Ezra Haitian 5:4  Apre sa, yo mande yo ankò: -Eske nou ka ban nou non tout moun k'ap travay sou chantye sa a?
Ezra FinBibli 5:4  Niin me sanoimme heille, mitkä niiden miesten nimet olivat, jotka tätä rakennusta rakensivat.
Ezra SpaRV 5:4  Entonces les dijimos en orden á esto cuáles eran los nombres de los varones que edificaban este edificio.
Ezra WelBeibl 5:4  A dyma nhw'n gofyn hefyd, “Beth ydy enwau'r dynion sy'n gwneud yr adeiladu?”
Ezra GerMenge 5:4  und welches sind die Namen der Männer, die diesen Bau betreiben?«
Ezra GreVamva 5:4  Και τότε είπομεν προς αυτούς ποία είναι τα ονόματα των ανδρών, οίτινες οικοδομούσι την οικοδομήν ταύτην.
Ezra UkrOgien 5:4  Тоді ми сказали їм імена́ тих мужів, що будують цього будинка.
Ezra SrKDEkav 5:4  Тада им одговорисмо именујући људе који грађаху ту грађевину.
Ezra FreCramp 5:4  Alors nous leur parlâmes en leur disant les noms des hommes qui construisaient cet édifice.
Ezra PolUGdan 5:4  Odpowiedzieliśmy im, jakie są imiona tych mężczyzn, którzy pracują przy tej budowli.
Ezra FreSegon 5:4  Ils leur dirent encore: Quels sont les noms des hommes qui construisent cet édifice?
Ezra SpaRV190 5:4  Entonces les dijimos en orden á esto cuáles eran los nombres de los varones que edificaban este edificio.
Ezra HunRUF 5:4  Azután ezt kérdezték tőlük: Hogy hívják azokat a férfiakat, akik ezt az épületet építik?
Ezra DaOT1931 5:4  og hvad er Navnene paa de Mænd, der bygger denne Bygning?«
Ezra TpiKJPB 5:4  Nau mipela tokim ol i bihainim dispela pasin, Wanem em i ol nem bilong ol dispela man husat i wokim dispela haus?
Ezra DaOT1871 5:4  Da sagde vi altsaa til dem, hvad de Mænd hed, som byggede denne Bygning.
Ezra FreVulgG 5:4  Nous leur répondîmes en leur déclarant les noms des auteurs de cette reconstruction.
Ezra PolGdans 5:4  Na cośmy im odpowiedzieli, i mianowaliśmy tych mężów, którzy około tego budowania robili.
Ezra JapBungo 5:4  また此建物を建る人々の名は何といふやと斯これに問り
Ezra GerElb18 5:4  Darauf sagten wir ihnen, welches die Namen der Männer wären, die diesen Bau ausführten.