Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZRA
Prev Next
Ezra RWebster 5:7  They sent a letter to him, in which was written thus; To Darius the king, all peace.
Ezra NHEBJE 5:7  they sent a letter to him, in which was written thus: To Darius the king, all peace.
Ezra ABP 5:7  [2a word 1They sent] to him, and thus was written in it, To Darius the king, all peace.
Ezra NHEBME 5:7  they sent a letter to him, in which was written thus: To Darius the king, all peace.
Ezra Rotherha 5:7  a message, sent they unto him,—and, thus, was it written therein, Unto Darius the king, all prosperity!
Ezra LEB 5:7  They sent to him the report ⌞in which was written as follows⌟: “To Darius the king, all peace.
Ezra RNKJV 5:7  They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.
Ezra Jubilee2 5:7  they sent a letter unto him, in which was written thus; Unto Darius, the king, all peace.
Ezra Webster 5:7  They sent a letter to him, in which was written thus; To Darius the king, all peace.
Ezra Darby 5:7  They sent a report to him in which was written thus: To Darius the king, all peace!
Ezra ASV 5:7  they sent a letter unto him, wherein was written thus: Unto Darius the king, all peace.
Ezra LITV 5:7  They sent a letter to him, and this was written in it: To Darius the king, all peace.
Ezra Geneva15 5:7  They sent a letter vnto him, wherein it was written thus, VNTO DARIVS the king, all peace.
Ezra CPDV 5:7  The word that they sent him was written in this way: “To Darius, the king of all peace.
Ezra BBE 5:7  They sent him a letter saying, To Darius the king, all peace:
Ezra DRC 5:7  The letter which they sent him, was written thus: To Darius the king all peace.
Ezra GodsWord 5:7  They sent him the following report: To King Darius, We wish you peace and prosperity in everything you do.
Ezra JPS 5:7  they sent a letter unto him, wherein was written thus: 'Unto Darius the king, all peace.
Ezra KJVPCE 5:7  They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.
Ezra NETfree 5:7  The report they sent to him was written as follows: "To King Darius: All greetings!
Ezra AB 5:7  They sent an account to him, and thus it was written in it: All peace to King Darius.
Ezra AFV2020 5:7  They sent a letter to him, in which this was written: "To Darius the king, all peace.
Ezra NHEB 5:7  they sent a letter to him, in which was written thus: To Darius the king, all peace.
Ezra NETtext 5:7  The report they sent to him was written as follows: "To King Darius: All greetings!
Ezra UKJV 5:7  They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.
Ezra KJV 5:7  They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.
Ezra KJVA 5:7  They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.
Ezra AKJV 5:7  They sent a letter to him, wherein was written thus; To Darius the king, all peace.
Ezra RLT 5:7  They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.
Ezra MKJV 5:7  They sent a letter to him, in which this was written, To Darius the king, all peace:
Ezra YLT 5:7  A letter they have sent unto him, and thus is it written in it:
Ezra ACV 5:7  they sent a letter to him, in which was written thus: To Darius the king, all peace.
Ezra VulgSist 5:7  Sermo, quem miserant ei, sic scriptus erat: Dario regi pax omnis.
Ezra VulgCont 5:7  Sermo, quem miserant ei, sic scriptus erat: Dario regi pax omnis.
Ezra Vulgate 5:7  sermo quem miserant ei sic scriptus erat Dario regi pax omnis
Ezra VulgHetz 5:7  Sermo, quem miserant ei, sic scriptus erat: Dario regi pax omnis.
Ezra VulgClem 5:7  Sermo, quem miserant ei, sic scriptus erat : Dario regi pax omnis.
Ezra CzeBKR 5:7  List poslali jemu, a takto bylo psáno v něm: Dariovi králi pokoj všeliký.
Ezra CzeB21 5:7  Poslali mu následující hlášení: Králi Dareiovi hojný pokoj.
Ezra CzeCEP 5:7  Poslali mu zprávu, v níž bylo napsáno: „Králi Dareiovi nerušený pokoj!
Ezra CzeCSP 5:7  Poslali mu sdělení a v něm se psalo toto: Králi Dareiovi veškerý pokoj.
Ezra PorBLivr 5:7  Enviaram-lhe uma carta, e assim estava escrito nela: Toda a paz ao rei Dario.
Ezra Mg1865 5:7  eny, nampitondrainy ho any aminy ny taratasy izay nisy teny toy izao: Ho an’ i Dariosy mpanjaka anie ny fiadanana be.
Ezra FinPR 5:7  he näet lähettivät hänelle kertomuksen, ja siihen oli kirjoitettu näin: "Kuningas Daarejavekselle kaikkea rauhaa!
Ezra FinRK 5:7  Selonteko, jonka he lähettivät hänelle, kuului näin: ”Kuningas Daarejavekselle runsasta rauhaa!
Ezra ChiSB 5:7  他們向王所呈的奏文上這樣寫道:「達理阿陛下萬安!
Ezra ChiUns 5:7  本上写着说:「愿大流士王诸事平安。
Ezra BulVeren 5:7  Пратиха му писмо, в което беше писано така: На цар Дарий всяко благополучие!
Ezra AraSVD 5:7  أَرْسَلُوا إِلَيْهِ رِسَالَةً وَكَانَ مَكْتُوبًا فِيهَا هَكَذَا: «لِدَارِيُوسَ ٱلْمَلِكِ كُلُّ سَلَامٍ.
Ezra Esperant 5:7  la raporto, kiun ili sendis al li, havis la sekvantan tekston: Al la reĝo Dario plenan pacon.
Ezra ThaiKJV 5:7  ท่านทั้งหลายได้ส่งหนังสือซึ่งมีข้อความต่อไปนี้ “กราบทูลกษัตริย์ดาริอัส ขอทรงพระเจริญ
Ezra OSHB 5:7  פִּתְגָמָ֖א שְׁלַ֣חוּ עֲל֑וֹהִי וְכִדְנָה֙ כְּתִ֣יב בְּגַוֵּ֔הּ לְדָרְיָ֥וֶשׁ מַלְכָּ֖א שְׁלָמָ֥א כֹֽלָּא׃ ס
Ezra BurJudso 5:7  မြစ်အနောက်ဘက်၌နေသော အဖာသသက် လူတို့သည်၊ ဒါရိမင်းကြီးထံသို့ပေးလိုက်သော စာချက်ဟူ မူကာ၊ ဒါရိမင်းကြီး၌ အစဉ်ချမ်းသာရှိပါစေသော။
Ezra FarTPV 5:7  «بر داریوش شاهنشاه سلامتی باد.
Ezra UrduGeoR 5:7  “Dārā Bādshāh ko dil kī gahrāiyoṅ se salām kahte haiṅ!
Ezra SweFolk 5:7  De sände nämligen en redogörelse till honom, och i den stod det: ”Frid i allt vare med kung Darejavesh.
Ezra GerSch 5:7  Sie sandten ihm einen Bericht, darin war folgendes geschrieben: »Dem König Darius allen Frieden!
Ezra TagAngBi 5:7  Sila'y nangagpadala ng isang sulat sa kaniya, na kinasusulatan ng ganito: Kay Dario na hari, buong kapayapaan.
Ezra FinSTLK2 5:7  he näet lähettivät hänelle kertomuksen – ja siihen oli kirjoitettu näin: "Kuningas Daarejavekselle kaikkea rauhaa!
Ezra Dari 5:7  «بر داریوش پادشاه سلامتی باد.
Ezra SomKQA 5:7  Warqad bay u direen, oo waxaa ku qornaa wax sidan ah: Boqor Daariyusow, nabadi korkaaga ha ahaato.
Ezra NorSMB 5:7  for dei sende han ei melding til honom, og i den stod det: «Heil og sæl vere kong Darius!
Ezra Alb 5:7  I dërguan një letër të shkruar në këtë mënyrë: "Mbretit Dari, shëndet të plotë!
Ezra UyCyr 5:7  «Дариос падиша алийлириға салам!
Ezra KorHKJV 5:7  그들이 그에게 편지를 보내며 그 안에 이같이 기록하기를, 다리오 왕께 문안하오니 다 평안하옵소서.
Ezra SrKDIjek 5:7  Послаше му књигу, а у њојзи бјеше написано овако: Дарију цару свако добро.
Ezra Wycliffe 5:7  The word which thei senten to hym was writun thus; Al pees be to the kyng Darius.
Ezra Mal1910 5:7  അവർ അവന്നു ഒരു പത്രിക കൊടുത്തയച്ചു, അതിൽ എഴുതിയതു എന്തെന്നാൽ: ദാൎയ്യാവേശ്‌രാജാവിന്നു സൎവ്വമംഗലവും ഭവിക്കട്ടെ.
Ezra KorRV 5:7  그 글에 일렀으되 다리오 왕은 만안하옵소서
Ezra Azeri 5:7  اونا يوللاديقلاري مکتوبدا بله يازيلميشدي: "داريوش پادشاها صمئمي قلبدن سالاملار اولسون!
Ezra SweKarlX 5:7  Och de ord, som de till honom sände, lydde alltså: Konungenom Darios allan frid.
Ezra KLV 5:7  chaH ngeHta' a letter Daq ghaH, Daq nuq ghaHta' ghItlhta' thus: Daq Darius the joH, Hoch roj.
Ezra ItaDio 5:7  nelle quali gli mandarono il fatto. E così era scritto in esse: Al re Dario ogni salute.
Ezra RusSynod 5:7  В донесении, которое они послали к нему, вот что написано: Дарию царю — всякий мир!
Ezra CSlEliza 5:7  словесы послаша к нему, и сия писана в нем: Дарию царю мир всяк:
Ezra ABPGRK 5:7  ρήμασιν απέστειλαν προς αυτόν και τάδε γέγραπται εν αυτώ Δαρείω τω βασιλεί ειρήνη πάσα
Ezra FreBBB 5:7  Ils lui envoyèrent un rapport en ces termes : Au roi Darius toute prospérité !
Ezra LinVB 5:7  O monkanda bakomi boye : « Boboto mpenza na mokonzi Dario !
Ezra HunIMIT 5:7  Jelentést küldtek hozzá s ekkép volt irva benne: Darjáves királynak minden béke!
Ezra ChiUnL 5:7  奉表於大利烏王、其文曰、願大利烏王安、
Ezra VietNVB 5:7  Họ tâu lên vua bản báo cáo, trong đó có viết như sau: Tâu vua Đa-ri-út, kính chúc vạn sự bình an!
Ezra LXX 5:7  ῥῆσιν ἀπέστειλαν πρὸς αὐτόν καὶ τάδε γέγραπται ἐν αὐτῷ Δαρείῳ τῷ βασιλεῖ εἰρήνη πᾶσα
Ezra CebPinad 5:7  Sila nagpadala ug usa ka sulat ngadto kaniya, diin gisulat ang ingon niini: Alang kang Dario nga hari, ang tibook nga pakigdait.
Ezra RomCor 5:7  I-au trimis o scrisoare cu următorul cuprins: „Către împăratul Darius, sănătate!
Ezra Pohnpeia 5:7  “Ong Nanmwarki Lapalap Darius, komwi en ketin kakaun ni popohl.
Ezra HunUj 5:7  Beadványt küldtek ugyanis hozzá, mely a következőképpen volt megírva: „Dárius királynak teljes békesség!
Ezra GerZurch 5:7  Sie sandten einen Bericht an ihn, und darin stand folgendes geschrieben: "Dem König Darius alles Heil!
Ezra PorAR 5:7  enviaram-lhe um relatório, no qual estava escrito: Ao rei Dario toda a paz.
Ezra DutSVVA 5:7  Zij zonden een verhaal aan hem; en daarin was aldus geschreven: Den koning Darius zij alle vrede.
Ezra FarOPV 5:7  مکتوب را نزد او فرستادند و در آن بدین مضمون مرقوم بود که «بر داریوش پادشاه سلامتی تمام باد.
Ezra Ndebele 5:7  bathumeza incwadi kuye, njalo kwabhalwa kanje kuyo: KuDariyusi inkosi, ukuthula konke.
Ezra PorBLivr 5:7  Enviaram-lhe uma carta, e assim estava escrito nela: Toda a paz ao rei Dario.
Ezra Norsk 5:7  for de sendte en melding til ham, og i den stod det skrevet: Kong Darius ønsker vi alt godt.
Ezra SloChras 5:7  Poslali so mu poročilo, v katerem je bilo pisano takole: Kralju Dariju ves mir!
Ezra Northern 5:7  Ona yolladıqları məktubda belə yazılmışdı: «Padşah Daraya böyük ehtiramla salamlar!
Ezra GerElb19 5:7  Sie sandten einen Bericht an ihn, und also war darin geschrieben: Darius, dem König, allen Frieden!
Ezra LvGluck8 5:7  Tie sūtīja viņam grāmatu un tanī tā bija rakstīts: viss miers lai ir ķēniņam Dārijam.
Ezra PorAlmei 5:7  Enviaram-lhe uma relação; e assim estava escripto n'ella: "Toda a paz ao rei Dario.
Ezra ChiUn 5:7  本上寫著說:「願大流士王諸事平安。
Ezra SweKarlX 5:7  Och de ord, som de till honom sände, lydde alltså: Konungenom Darios allan frid.
Ezra FreKhan 5:7  Ils lui transmirent un compte rendu, et voici ce qui s’y trouvait consigné: "A Darius, paix parfaite!
Ezra FrePGR 5:7  Ils lui envoyèrent un rapport qui était rédigé en ces termes :
Ezra PorCap 5:7  Enviaram-lhe um relatório nestes ter-mos: «Ao rei Dario, saúde e prosperidade perfeita!
Ezra JapKougo 5:7  すなわち、彼らが王に送った手紙には、次のようにしるされてあった。「願わくはダリヨス王に全き平安があるように。
Ezra GerTextb 5:7  Bericht sandten sie an ihn und also stand darin geschrieben -: “Dem Könige Darius alles Heil!
Ezra SpaPlate 5:7  La carta que le enviaron decía así: “¡Al rey Darío, plena salud!
Ezra Kapingam 5:7  “Ang-gi-di king aamua go Darius, goe gii-dagi i-di aumaalia.
Ezra GerOffBi 5:7  Sie sandten ihm den Bericht und darin (in dessen Inneren) hieß (lautete, stand) [es] wie folgt: „ Dem König Darius [wünschen wir] völligen (allen) Frieden!
Ezra WLC 5:7  פִּתְגָמָ֖א שְׁלַ֣חוּ עֲל֑וֹהִי וְכִדְנָה֙ כְּתִ֣יב בְּגַוֵּ֔הּ לְדָרְיָ֥וֶשׁ מַלְכָּ֖א שְׁלָמָ֥א כֹֽלָּא׃
Ezra LtKBB 5:7  „Ramybė karaliui Darijui!
Ezra Bela 5:7  У данясеньні, якое яны паслалі яму, вось што напісана: "Дарыю цару — усякі мір!
Ezra GerBoLut 5:7  Und die Worte, die sie zu ihm sandten, lauten also: Dem Konige Dario alien Frieden!
Ezra FinPR92 5:7  Heidän tiedonantonsa kuului näin: "Kuningas Dareiokselle tervehdys.
Ezra SpaRV186 5:7  Enviáronle respuesta, y de esta manera era escrito dentro de ella: Al rey Darío toda paz.
Ezra NlCanisi 5:7  Zij zonden hem een verslag van de volgende inhoud: Aan koning Darius, alle heil!
Ezra GerNeUe 5:7  "An König Darius: Möge es dir wohl ergehen.
Ezra UrduGeo 5:7  ”دارا بادشاہ کو دل کی گہرائیوں سے سلام کہتے ہیں!
Ezra AraNAV 5:7  وَقَدْ وَرَدَ فِي هَذِهِ الرِّسَالَةِ: «إِلَى الْمَلِكِ دَارِيُوسَ كُلُّ سَلاَمٍ.
Ezra ChiNCVs 5:7  他们在呈给王的奏文中这样写:“愿大利乌王万事平安。
Ezra ItaRive 5:7  Gl’inviarono un rapporto così concepito: "Al re Dario, perfetta salute!
Ezra Afr1953 5:7  Hulle het aan hom 'n berig gestuur, en só was daarin geskrywe: Aan koning Daríus — alle heil!
Ezra RusSynod 5:7  В донесении, которое они послали к нему, вот что написано: «Дарию, царю, – всякий мир!
Ezra UrduGeoD 5:7  “दारा बादशाह को दिल की गहराइयों से सलाम कहते हैं!
Ezra TurNTB 5:7  Gönderdikleri belge şöyleydi: “Kral Darius'a candan selamlar.
Ezra DutSVV 5:7  Zij zonden een verhaal aan hem; en daarin was aldus geschreven: Den koning Darius zij alle vrede.
Ezra HunKNB 5:7  Az írás, amelyet elküldtek hozzá, így hangzott: »Dáriusz királynak minden üdv!
Ezra Maori 5:7  I tukua e ratou he pukapuka ki a ia, a i tuhituhia ki roto; Ki a Tariuha, ki te kingi, kia tau te rangimarie katoa.
Ezra HunKar 5:7  Tudósítást küldének ugyanis hozzá, ekként levén az írva: „Dárius királynak minden békesség!
Ezra Viet 5:7  như lời sau nầy: Chúc vua Ða-ri-út thái bình mọi vẻ!
Ezra Kekchi 5:7  Aˈan aˈin li tzˈi̱banbil saˈ li hu: —At rey Darío, nakatakla xsahil a̱chˈo̱l.
Ezra Swe1917 5:7  de sände nämligen till honom en berättelse, och däri var så skrivet: »Frid vare i allo med konung Darejaves.
Ezra CroSaric 5:7  Oni su mu uputili izvješće ovog sadržaja: "Kralju Dariju svaki mir!
Ezra VieLCCMN 5:7  Họ đã đệ lên vua một bản tường trình viết như sau : Tâu vua Đa-ri-ô, kính chúc đức vua vạn an !
Ezra FreBDM17 5:7  Ils lui envoyèrent une relation du fait, et il y avait ainsi écrit : Toute paix soit au Roi Darius.
Ezra FreLXX 5:7  Ils avaient écrit pour lui un rapport, et voici en quels termes : Paix entière au roi Darius.
Ezra Aleppo 5:7  פתגמא שלחו עלוהי וכדנה כתיב בגוה לדריוש מלכא שלמא כלא  {ס}
Ezra MapM 5:7  פִּתְגָמָ֖א שְׁלַ֣חוּ עֲל֑וֹהִי וְכִדְנָה֙ כְּתִ֣יב בְּגַוֵּ֔הּ לְדָרְיָ֥וֶשׁ מַלְכָּ֖א שְׁלָמָ֥א כֹֽלָּא׃
Ezra HebModer 5:7  פתגמא שלחו עלוהי וכדנה כתיב בגוה לדריוש מלכא שלמא כלא׃
Ezra Kaz 5:7  Олар патшаға былай деп баяндады:«Дарий патша ағзамға дұғай сәлем!
Ezra FreJND 5:7  Ils lui envoyèrent un rapport dans lequel il était ainsi écrit : Au roi Darius, toute paix !
Ezra GerGruen 5:7  Sie sandten den Bericht an ihn, und so stand darin geschrieben: "Dem König Darius allen Frieden!
Ezra SloKJV 5:7  Poslali so mu pismo, v katerem je bilo napisano takole: ‚Kralju Dareju, ves mir.
Ezra Haitian 5:7  Men sa yo te voye di l' nan rapò a: -Nou voye bonjou pou Wa Dariyis! Kè poze pou ou nan tou sa w'ap fè!
Ezra FinBibli 5:7  Ja sanat, jotka he lähettivät hänelle olivat näin kirjoitetut: kuninkaalle Dariukselle (toivotetaan) kaikkea rauhaa!
Ezra SpaRV 5:7  Enviáronle carta, y de esta manera estaba escrito en ella. Al rey Darío toda paz.
Ezra WelBeibl 5:7  Roedd yn darllen fel yma: At y Brenin Dareius: Cyfarchion!
Ezra GerMenge 5:7  Sie sandten nämlich einen Bericht an ihn, dessen Wortlaut folgender war: »Dem König Darius alles Heil!
Ezra GreVamva 5:7  Απέστειλαν επιστολήν προς αυτόν, εν ή ήτο γεγραμμένον ούτως· Εις τον Δαρείον τον βασιλέα, πάσα ειρήνη.
Ezra UkrOgien 5:7  вони послали йому доне́сення, а в ньому писано так: „Цареві Дарієві — усякого миру!
Ezra SrKDEkav 5:7  Послаше му књигу, а у њој беше написано овако: Дарију цару свако добро.
Ezra FreCramp 5:7  Ils lui envoyèrent un rapport, et voici ce qui y était écrit : " Au roi Darius, salut parfait !
Ezra PolUGdan 5:7  Posłali mu list, w którym było napisane tak: Królowi Dariuszowi wszelkiej pomyślności!
Ezra FreSegon 5:7  Ils lui adressèrent un rapport ainsi conçu: Au roi Darius, salut!
Ezra SpaRV190 5:7  Enviáronle carta, y de esta manera estaba escrito en ella. Al rey Darío toda paz.
Ezra HunRUF 5:7  Beadvánnyal fordultak ugyanis hozzá, melyben a következőket írták: „Dárius királynak teljes békesség!
Ezra DaOT1931 5:7  de sendte ham en Skrivelse, hvori der stod: Kong Darius ønsker vi al Fred!
Ezra TpiKJPB 5:7  Ol i salim wanpela pas i go long em, we insait long en ol i raitim olsem, I go long king Darius, olgeta bel isi.
Ezra DaOT1871 5:7  de sendte Beretningen til ham, og saaledes var der skrevet i den: Kong Darius ønske vi al Fred!
Ezra FreVulgG 5:7  La lettre qu’ils lui envoyèrent était écrite en ces termes : Au roi Darius, toute paix.
Ezra PolGdans 5:7  List mu posłali, w którem to było napisane: Daryjuszowi królowi pokój na wszystkiem!
Ezra JapBungo 5:7  即ち其上まつりし書の中に書しるしたる所は是のごとし 云く願くはダリヨス王に大なる平安あれ
Ezra GerElb18 5:7  Sie sandten einen Bericht an ihn, und also war darin geschrieben: Darius, dem König, allen Frieden!