Ezra
|
RWebster
|
8:15 |
And I gathered them at the river that runneth to Ahava; and there we abode in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
|
Ezra
|
NHEBJE
|
8:15 |
I gathered them together to the river that runs to Ahava; and there we encamped three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
|
Ezra
|
ABP
|
8:15 |
And I gathered them to the river, the one coming to Ahava; and we camped there [2days 1three]. And I perceived among the people, and among the priests, [2any 3from 4the sons 5of Levi 1there were not] found there.
|
Ezra
|
NHEBME
|
8:15 |
I gathered them together to the river that runs to Ahava; and there we encamped three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
|
Ezra
|
Rotherha
|
8:15 |
And I gathered them together, unto the river that cometh into Ahava, and we encamped there three days,—and I informed myself among the people and the priests, and, of the sons of Levi, found I none there.
|
Ezra
|
LEB
|
8:15 |
I gathered them by the river that goes to Ahava and we camped there for three days. And I looked at the people and the priests, I found no one there from the sons of Levi.
|
Ezra
|
RNKJV
|
8:15 |
And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
|
Ezra
|
Jubilee2
|
8:15 |
And I gathered them together to the river that runs to Ahava, and there we encamped three days, and having searched among the people and the priests, I did not find there any of the sons of Levi.
|
Ezra
|
Webster
|
8:15 |
And I assembled them at the river that runneth to Ahava; and there we abode in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
|
Ezra
|
Darby
|
8:15 |
And I gathered them together at the river that runs to Ahava; and there we encamped three days; and I surveyed the people and the priests, and found none of the sons of Levi there.
|
Ezra
|
ASV
|
8:15 |
And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there we encamped three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
|
Ezra
|
LITV
|
8:15 |
And I gathered them to the river which runs to Ahava. And we camped there in tents three days. And I considered the people and the priests, and did not find there any of the sons of Levi.
|
Ezra
|
Geneva15
|
8:15 |
And I gathered them to the Riuer that goeth toward Ahaua, and there abode we three dayes: then I viewed the people, and the Priests, and found there none of the sonnes of Leui.
|
Ezra
|
CPDV
|
8:15 |
Now I gathered them together at the river that runs down to Ahava, and we stayed there for three days. And I sought among the people and among the priests for the sons of Levi, and I found none there.
|
Ezra
|
BBE
|
8:15 |
And I made them come together by the river flowing to Ahava; and we were there in tents for three days: and after viewing the people and the priests I saw that no sons of Levi were there.
|
Ezra
|
DRC
|
8:15 |
And I gathered them together to the river, which runneth down to Ahava, and we stayed there three days: and I sought among the people and among the priests for the sons of Levi, and found none there.
|
Ezra
|
GodsWord
|
8:15 |
I had this group gather by the river that flows to Ahava, and we camped there for three days. I noticed laypeople and priests there, but I didn't find any Levites.
|
Ezra
|
JPS
|
8:15 |
And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there we encamped three days; and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
|
Ezra
|
KJVPCE
|
8:15 |
¶ And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
|
Ezra
|
NETfree
|
8:15 |
I had them assemble at the canal that flows toward Ahava, and we camped there for three days. I observed that the people and the priests were present, but I found no Levites there.
|
Ezra
|
AB
|
8:15 |
And I gathered them to the river that comes to Ahava, and we encamped there three days. And I reviewed the people and the priests, and found none of the sons of Levi there.
|
Ezra
|
AFV2020
|
8:15 |
Then I gathered them at the river which runs to Ahava and we stayed there in tents three days. And I looked over the people and the priests, and did not find there any of the sons of Levi.
|
Ezra
|
NHEB
|
8:15 |
I gathered them together to the river that runs to Ahava; and there we encamped three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
|
Ezra
|
NETtext
|
8:15 |
I had them assemble at the canal that flows toward Ahava, and we camped there for three days. I observed that the people and the priests were present, but I found no Levites there.
|
Ezra
|
UKJV
|
8:15 |
And I gathered them together to the river that runs to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
|
Ezra
|
KJV
|
8:15 |
And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
|
Ezra
|
KJVA
|
8:15 |
And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
|
Ezra
|
AKJV
|
8:15 |
And I gathered them together to the river that runs to Ahava; and there stayed we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
|
Ezra
|
RLT
|
8:15 |
And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
|
Ezra
|
MKJV
|
8:15 |
And I gathered them to the river which runs to Ahava. And we stayed there in tents three days. And I looked over the people and the priests, and did not find there any of the sons of Levi.
|
Ezra
|
YLT
|
8:15 |
And I gather them unto the river that is going unto Ahava, and we encamp there three days; and I consider about the people, and about the priests, and of the sons of Levi I have found none there;
|
Ezra
|
ACV
|
8:15 |
And I gathered them together to the river that runs to Ahava, and there we encamped three days. And I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
8:15 |
E ajuntei-os junto ao rio que vai a Aava, e acampamos ali três dias; então procurem entre o povo e entre os sacerdotes, não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
|
Ezra
|
Mg1865
|
8:15 |
Ary novoriko teo amoron’ ny ony mankany Ahava izy, ka nilasy teo hateloana izahay; ary nony nandinika ny olona sy ny mpisorona aho, dia nahita fa tsy nisy taranak’ i Levy teo na dia iray akory aza.
|
Ezra
|
FinPR
|
8:15 |
Ja minä kokosin heidät joelle, joka juoksee Ahavaan päin, ja me olimme siellä leiriytyneinä kolme päivää. Mutta kun minä tarkkasin kansaa ja pappeja, en löytänyt sieltä yhtään leeviläistä.
|
Ezra
|
FinRK
|
8:15 |
Minä kokosin heidät joelle, joka virtaa Ahavaan päin, ja me olimme siellä leiriytyneinä kolme päivää. Mutta kun tarkastin kansaa ja pappeja, en löytänyt yhtään leeviläistä.
|
Ezra
|
ChiSB
|
8:15 |
我將眾人召集在流往阿哈瓦的河邊,在那裏住了三天;當我視察眾人和司祭時,其中沒有發現一個肋未人。
|
Ezra
|
ChiUns
|
8:15 |
我招聚这些人在流入亚哈瓦的河边,我们在那里住了三日。我查看百姓和祭司,见没有利未人在那里,
|
Ezra
|
BulVeren
|
8:15 |
И ги събрах при реката, която тече към Аава, и се разположихме там на стан три дни. И като прегледах народа и свещениците, не намерих нито един от потомците на Леви.
|
Ezra
|
AraSVD
|
8:15 |
فَجَمَعْتُهُمْ إِلَى ٱلنَّهْرِ ٱلْجَارِي إِلَى أَهْوَا وَنَزَلْنَا هُنَاكَ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ. وَتَأَمَّلْتُ ٱلشَّعْبَ وَٱلْكَهَنَةَ، وَلَكِنَّنِي لَمْ أَجِدْ أَحَدًا مِنَ ٱللَّاوِيِّينَ هُنَاكَ.
|
Ezra
|
Esperant
|
8:15 |
Kaj mi kolektis ilin ĉe la rivero, kiu enfluas en Ahavan, kaj ni restis tie tri tagojn; kaj kiam mi pririgardis la popolon kaj la pastrojn, mi el la idoj de Levi trovis tie neniun.
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
8:15 |
ข้าพเจ้าได้รวบรวมเขาทั้งหลายเข้ามายังแม่น้ำที่ไหลไปสู่อาหะวา เราตั้งค่ายอยู่ที่นั่นสามวัน เมื่อข้าพเจ้าสำรวจดูประชาชนและปุโรหิต ข้าพเจ้าไม่เห็นลูกหลานของเลวีที่นั่นเลย
|
Ezra
|
OSHB
|
8:15 |
וָֽאֶקְבְּצֵ֗ם אֶל־הַנָּהָר֙ הַבָּ֣א אֶֽל־אַהֲוָ֔א וַנַּחֲנֶ֥ה שָׁ֖ם יָמִ֣ים שְׁלֹשָׁ֑ה וָאָבִ֤ינָה בָעָם֙ וּבַכֹּ֣הֲנִ֔ים וּמִבְּנֵ֥י לֵוִ֖י לֹא־מָצָ֥אתִי שָֽׁם׃
|
Ezra
|
BurJudso
|
8:15 |
ထိုလူများတို့ကို အဟာဝမြို့သို့စီးသော မြစ်နား မှာ ငါစုဝေးစေ၍၊ သုံးရက်ပတ်လုံးတဲ၌ နေကြ၏။ လူများ နှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်များတို့ကို ငါစစ်ဆေး၍၊ လေဝိသား တယောက်ကိုမျှ မတွေ့သောအခါ၊
|
Ezra
|
FarTPV
|
8:15 |
من همهٔ گروهها را در کنار نهری، که به طرف شهر اهوا جاری است، جمع کردم و در آنجا سه روز اردو زدیم. من دریافتم که تعدادی کاهن در بین آنها بود ولی از لاویان کسی در آنجا نبود.
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
8:15 |
Maiṅ yānī Azrā ne mazkūrā logoṅ ko us nahar ke pās jamā kiyā jo Ahāwā kī taraf bahtī hai. Wahāṅ ham ḳhaime lagā kar tīn din ṭhahre rahe. Is daurān mujhe patā chalā ki go ām log aur imām ā gae haiṅ lekin ek bhī Lāwī hāzir nahīṅ hai.
|
Ezra
|
SweFolk
|
8:15 |
Jag samlade dessa vid floden som flyter mot Ahava, och vi slog läger där i tre dagar. Men när jag såg närmare på folket och prästerna fann jag inga leviter där.
|
Ezra
|
GerSch
|
8:15 |
Und ich versammelte sie an dem Fluß, der gen Ahava fließt; und wir bleiben drei Tage lang daselbst. Und als ich auf das Volk und die Priester acht hatte, fand ich keinen Leviten daselbst.
|
Ezra
|
TagAngBi
|
8:15 |
At pinisan ko sila sa ilog na umaagos patungo sa Ahava; at doo'y nangagpahinga kaming tatlong araw; at aking minasdan ang bayan at ang mga saserdote, at walang nasumpungan doon sa mga anak ni Levi.
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
8:15 |
Kokosin heidät joelle, joka juoksee Ahavaan päin, ja olimme siellä leiriytyneinä kolme päivää. Mutta kun tarkastin kansaa ja pappeja, en löytänyt sieltä yhtään leeviläistä.
|
Ezra
|
Dari
|
8:15 |
من همه را در کنار نهری که به طرف شهر اهَوا جاری است، جمع کردم و در آنجا سه روز اردو زدیم، و دریافتم که تعدادی از کاهنان در بین آن ها بود، ولی از لاویان کسی در آنجا وجود نداشت.
|
Ezra
|
SomKQA
|
8:15 |
Oo iyaga waxaan ku soo wada ururiyey webiga u socda xagga Ahawaa, oo halkaasaannu degganayn saddex maalmood; markaasaan dadkii iyo wadaaddadii u fiirsaday, oo halkaasna kama aan helin mid reer Laawi ah.
|
Ezra
|
NorSMB
|
8:15 |
Eg samla deim attmed den elvi som renn til Ahava; der låg me i læger i tri dagar. Då eg so såg meir på folket og på prestarne, fann eg ingen av Levi-sønerne der.
|
Ezra
|
Alb
|
8:15 |
Unë i mblodha pranë lumit që rrjedh në drejtim të Ahavës, dhe fushuam aty tri ditë. Kur kalova në revistë popullin dhe priftërinjtë, nuk gjeta asnjë bir Leviti.
|
Ezra
|
UyCyr
|
8:15 |
Мән барлиқ хәлиқни Аһаваға қарап ақидиған дәрияниң бойиға җәм қилдим вә у йәрдә үч күн қараргаһ қурдуқ. Мән роһанийлар вә қалған хәлиқни тәкшүргинимдә, лавийларниң йоқлуғини байқидим.
|
Ezra
|
KorHKJV
|
8:15 |
¶내가 그들을 아하바로 흐르는 강으로 함께 모으고 우리가 거기서 사흘 동안 장막에 거하니라. 내가 백성과 제사장들을 살핀 뒤 거기에 레위의 아들들이 하나도 없음을 발견하고
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
8:15 |
И сабра их код ријеке која тече у Аву, и ондје стајасмо у околу три дана; послије прегледах народ и свештенике, али не нађох ондје ни једнога од синова Левијевих.
|
Ezra
|
Wycliffe
|
8:15 |
Forsothe Y gaderide hem togidere at the flood, that renneth doun to Hanna; and we dwelliden there thre daies. And `Y souyte in the puple, and in the prestis of the sonus of Leuy, and Y fonde not there.
|
Ezra
|
Mal1910
|
8:15 |
ഇവരെ ഞാൻ അഹവായിലേക്കു ഒഴുകുന്ന ആറ്റിന്നരികെ കൂട്ടിവരുത്തി; അവിടെ ഞങ്ങൾ മൂന്നു ദിവസം പാളയമടിച്ചു പാൎത്തു; ഞാൻ ജനത്തെയും പുരോഹിതന്മാരെയും പരിശോധിച്ചുനോക്കിയപ്പോൾ ലേവ്യരിൽ ആരെയും അവിടെ കണ്ടില്ല.
|
Ezra
|
KorRV
|
8:15 |
내가 무리를 아하와로 흐르는 강가에 모으고 거기서 삼 일 동안 장막에 유하며 백성과 제사장들을 살핀즉 그 중에 레위 자손이 하나도 없는지라
|
Ezra
|
Azeri
|
8:15 |
اونلاري اَخهوايا طرفه آخان کانال يانينا ييغديم و اوچ گون اورادا قالديق. خالقي و کاهئنلري گؤزدن کچئرتدئم، لاکئن اورادا لاوي اؤولادلاريندان هچ کئمي تاپماديم.
|
Ezra
|
SweKarlX
|
8:15 |
Och jag församlade dem till älfvena, som kommer till Ahava; och blefvom der i tre dagar. Och då jag gaf akt uppå folket och Presterna, fann jag der inga Leviter.
|
Ezra
|
KLV
|
8:15 |
jIH boSta' chaH tay' Daq the bIQtIQ vetlh qettaH Daq Ahava; je pa' maH Dabta' wej jajmey: je jIH viewed the ghotpu, je the lalDan vumwI'pu', je tu'ta' pa' pagh vo' the puqloDpu' vo' Levi.
|
Ezra
|
ItaDio
|
8:15 |
Ed io li adunai presso del fiume, che corre in Ahava; e quivi stemmo accampati lo spazio di tre giorni. Ed avendo fatta la rassegna del popolo e de’ sacerdoti, non vi trovai alcuno de’ figliuoli di Levi.
|
Ezra
|
RusSynod
|
8:15 |
Я собрал их у реки, втекающей в Агаву, и мы простояли там три дня, и когда я осмотрел народ и священников, то из сынов Левия никого там не нашел.
|
Ezra
|
CSlEliza
|
8:15 |
Собрах же их к реце текущей ко Евии, и пребыхом ту три дни: исках же в людех и во священницех, и от сынов Левииных не обретох тамо.
|
Ezra
|
ABPGRK
|
8:15 |
και συνήξα αυτούς προς τον ποταμόν τον ερχόμενον προς το Ευϊ και παρενεβάλομεν εκεί ημέρας τρεις και συνήκα εν τω λαώ και εν τοις ιερεύσι και από υιών Λευί ουχ εύρον εκεί
|
Ezra
|
FreBBB
|
8:15 |
Et je les rassemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous campâmes là trois jours. Et je considérai avec attention le peuple et les sacrificateurs, et ne trouvai là aucun des fils de Lévi.
|
Ezra
|
LinVB
|
8:15 |
Nasangisi bango penepene na moluka, moye mokotiyolaka epai ya Akava. Tofandi wana mikolo misato. Natali malamu, namoni banganga Nzambe na bato basusu, kasi namoni ata mo-Levi moko te.
|
Ezra
|
HunIMIT
|
8:15 |
És összegyűjtöttem őket a folyóhoz, a mely Ahavába megy s ott táboroztunk három napig s én szemügyre vettem a népet és a papokat, de Lévi fiai közül valót nem találtam ott.
|
Ezra
|
ChiUnL
|
8:15 |
我於流往亞哈瓦之河濱、會集斯衆、在彼張幕三日、察閱庶民與祭司、其中不見利未人、
|
Ezra
|
VietNVB
|
8:15 |
Tôi tập họp họ bên bờ kinh chảy về A-ha-va; chúng tôi cắm trại tại đây trong ba ngày. Khi tôi kiểm điểm nhân số, thấy chỉ có thường dân và thầy tế lễ, còn người Lê-vi, không thấy ai tại đây cả.
|
Ezra
|
LXX
|
8:15 |
καὶ συνῆξα αὐτοὺς πρὸς τὸν ποταμὸν τὸν ἐρχόμενον πρὸς τὸν Ευι καὶ παρενεβάλομεν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς καὶ συνῆκα ἐν τῷ λαῷ καὶ ἐν τοῖς ἱερεῦσιν καὶ ἀπὸ υἱῶν Λευι οὐχ εὗρον ἐκεῖ
|
Ezra
|
CebPinad
|
8:15 |
Ug gitigum ko sila sa pagtingub didto sa suba nga nagabaha ngadto sa Ahava; ug didto kami mingpahaluna sulod sa totolo ka adlaw: ug akong nakita ang katawohan, ug ang mga sacerdote, ug wala ako makakaplag didto ug usa sa mga anak nga lalake ni Levi.
|
Ezra
|
RomCor
|
8:15 |
I-am strâns la râul care curge spre Ahava şi am tăbărât acolo trei zile. Am căutat între popor şi preoţi, şi n-am găsit acolo pe niciunul din fiii lui Levi.
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
8:15 |
I kapokonepene pwihno pwon limwahn dahu me kolahng ni kisin kahnimw Ahapa, oh se mihmihki wasao rahn siluh. Ngehi eri diarada me mie samworo kei nanpwungen pwihno, ahpw sohte mehn Lipai.
|
Ezra
|
HunUj
|
8:15 |
Akkor összegyűjtöttem őket az Ahavába ömlő folyónál, és ott táboroztunk három napig. Szemügyre vettem a népet és a papokat, de a léviták közül nem találtam ott senkit.
|
Ezra
|
GerZurch
|
8:15 |
Und ich versammelte sie an dem Fluss, der nach Ahawa fliesst, und wir lagerten dort drei Tage. Nun bemerkte ich zwar das Volk und die Priester, von den Leviten aber fand ich keinen dort.
|
Ezra
|
PorAR
|
8:15 |
Ajuntei-os à margem do rio que corre para Ava; e ficamos ali acampados três dias. Então passei em revista o povo e os sacerdotes, e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
|
Ezra
|
DutSVVA
|
8:15 |
En ik vergaderde hen aan de rivier, gaande naar Ahava, en wij legerden ons aldaar drie dagen; toen lette ik op het volk en de priesteren, en vond aldaar geen van de kinderen van Levi.
|
Ezra
|
FarOPV
|
8:15 |
پس ایشان را نزد نهری که به اهوا میرودجمع کردم و در آنجا سه روز اردو زدیم و چون قوم و کاهنان را بازدید کردم، از بنی لاوی کسی رادر آنجا نیافتم.
|
Ezra
|
Ndebele
|
8:15 |
Ngasengibabuthanisa ngasemfuleni oya eAhava, samisa inkamba khona insuku ezintathu. Ngananzelela abantu labapristi, njalo kangitholanga lapho abamadodana kaLevi.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
8:15 |
E ajuntei-os junto ao rio que vai a Aava, e acampamos ali três dias; então procurem entre o povo e entre os sacerdotes, não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
|
Ezra
|
Norsk
|
8:15 |
Jeg samlet dem ved den elv som løper ut i Ahava; der lå vi i leir tre dager. Men da jeg gav nøiere akt på folket og på prestene, fant jeg ingen av Levis barn der.
|
Ezra
|
SloChras
|
8:15 |
In zbral sem jih ob reki, ki teče v Ahavo, in tam smo taborili tri dni. In ko sem razgledoval ljudstvo in duhovnike, nisem ondi našel nikogar iz sinov Levijevih.
|
Ezra
|
Northern
|
8:15 |
Onları Ahavaya tərəf axan çayın yanına yığdım və üç gün orada qaldıq. Mən orada xalqla kahinləri yoxladım, lakin orada Levi övladlarından heç kimi tapa bilmədim.
|
Ezra
|
GerElb19
|
8:15 |
Und ich versammelte sie an den Fluß, der nach Ahawa fließt; und wir lagerten daselbst drei Tage. Und ich sah mich um unter dem Volke und unter den Priestern, und ich fand keinen von den Söhnen Levis daselbst.
|
Ezra
|
LvGluck8
|
8:15 |
Un es tos sapulcēju pie tās upes, kas tek uz Aķevu, un mēs tur apmetāmies trīs dienas. Tad es lūkoju uz tiem ļaudīm un priesteriem un neatradu neviena no Levja bērniem.
|
Ezra
|
PorAlmei
|
8:15 |
E ajuntei-os para o rio que vae a Ahava, e ficámos ali acampados tres dias: então attentei para o povo e para os sacerdotes, e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
|
Ezra
|
ChiUn
|
8:15 |
我招聚這些人在流入亞哈瓦的河邊,我們在那裡住了三日。我查看百姓和祭司,見沒有利未人在那裡,
|
Ezra
|
SweKarlX
|
8:15 |
Och jag församlade dem till älfvena, som kommer till Ahava; och blefvom der i tre dagar. Och då jag gaf akt uppå folket och Presterna, fann jag der inga Leviter.
|
Ezra
|
FreKhan
|
8:15 |
Je les rassemblai près du fleuve qui se dirige vers Ahava, où nous campâmes trois jours. Je passai en revue le peuple et les prêtres et n’y trouvai point de Lévites.
|
Ezra
|
FrePGR
|
8:15 |
Et je les rassemblai sur le fleuve qui coule à Ahava, et nous campâmes là trois jours ; et considérant avec attention le peuple et les Prêtres, je ne trouvai là aucun des fils de Lévi.
|
Ezra
|
PorCap
|
8:15 |
*Eu reuni-os junto do rio que corre para Aavá e ali acampámos três dias. Tendo observado o povo e os sacerdotes, não encontrei entre eles nenhum dos filhos de Levi.
|
Ezra
|
JapKougo
|
8:15 |
わたしは彼らをアハワに流れる川のほとりに集めて、そこに三日のあいだ露営した。わたしは民と祭司とを調べたが、そこにはレビの子孫はひとりもいなかったので、
|
Ezra
|
GerTextb
|
8:15 |
Und ich versammelte sie an dem Flusse, der nach Ahawa hinfließt, und wir lagerten dort drei Tage. Als ich aber das Volk und die Priester näher in Augenschein nahm, fand ich keinen von den Leviten dort.
|
Ezra
|
SpaPlate
|
8:15 |
Los reuní junto al río que corre hacia Ahavá; donde acampamos tres días. Y cuando revisté al pueblo y a los sacerdotes, no hallé allí a ninguno de los levitas.
|
Ezra
|
Kapingam
|
8:15 |
Au ga-haga-dagabuli tagabuulinga dangada deelaa i-taalinga di madaawa e-moe-adu gi tama waahale Ahava, gei gimaadou gaa-noho i-golo i-nia laangi e-dolu, gei au ga-gidee digau hai-mee-dabu i-lodo digaula, ge hagalee digau Levi.
|
Ezra
|
WLC
|
8:15 |
וָֽאֶקְבְּצֵ֗ם אֶל־הַנָּהָר֙ הַבָּ֣א אֶֽל־אַהֲוָ֔א וַנַּחֲנֶ֥ה שָׁ֖ם יָמִ֣ים שְׁלֹשָׁ֑ה וָאָבִ֤ינָה בָעָם֙ וּבַכֹּ֣הֲנִ֔ים וּמִבְּנֵ֥י לֵוִ֖י לֹא־מָצָ֥אתִי שָֽׁם׃
|
Ezra
|
LtKBB
|
8:15 |
Aš juos sušaukiau prie upės, tekančios į Ahavą. Ten mes pasilikome palapinėje tris dienas. Aš apžiūrėjau žmones ir kunigus, tačiau tarp jų neradau nė vieno levito.
|
Ezra
|
Bela
|
8:15 |
Я сабраў іх каля ракі, якая ўпадае ў Агаву, і мы прастаялі там тры дні, і калі я агледзеў народ і сьвятароў, дык з сыноў Лявіі нікога там не знайшоў.
|
Ezra
|
GerBoLut
|
8:15 |
Und ich versammelte sie ans Wasser, das gen Aheva kommt; und blieben drei Tage daselbst. Und da ich acht hatte aufs Volk und die Priester, fand ich keine Leviten daselbst.
|
Ezra
|
FinPR92
|
8:15 |
Kokosin heidät joelle, joka virtaa Ahavaan päin, ja leiriydyimme sen rannalle kolmeksi päiväksi. Kansan joukossa näin pappeja, mutta en yhtään leeviläistä.
|
Ezra
|
SpaRV186
|
8:15 |
Y juntélos al río que viene a Ahava, y reposámos allí tres días: y miré en el pueblo, y en los sacerdotes, y no hallé allí de los hijos de Leví.
|
Ezra
|
NlCanisi
|
8:15 |
Ik verzamelde hen bij de rivier, die naar Ahawa stroomt, en wij kampeerden daar drie dagen. Maar toen ik daar volk en priesters overzag, ontdekte ik niemand van de zonen van Levi.
|
Ezra
|
GerNeUe
|
8:15 |
Ich ließ alle am Kanal zusammenkommen, der nach Ahawa führt. Drei Tage blieben wir dort. Als ich mir die Leute ansah, fand ich einige Priester vor, aber keinen einzigen Leviten.
|
Ezra
|
UrduGeo
|
8:15 |
مَیں یعنی عزرا نے مذکورہ لوگوں کو اُس نہر کے پاس جمع کیا جو اہاوا کی طرف بہتی ہے۔ وہاں ہم خیمے لگا کر تین دن ٹھہرے رہے۔ اِس دوران مجھے پتا چلا کہ گو عام لوگ اور امام آ گئے ہیں لیکن ایک بھی لاوی حاضر نہیں ہے۔
|
Ezra
|
AraNAV
|
8:15 |
وَلَقَدْ جَمَعْتُ هَؤُلاَءِ إِلَى النَّهْرِ الْجَارِي نَحْوَ أَهْوَا، حَيْثُ مَكَثْنَا ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ. وَبَعْدَ أَنْ فَحَصْتُ الشَّعْبَ وَالْكَهَنَةَ لَمْ أَجِدْ بَيْنَهُمْ أَحَداً مِنَ اللاَّوِيِّينَ،
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
8:15 |
“我召集他们到那条流往亚哈瓦的河边;我们在那里安营住了三天。当我视察民众和祭司的时候,发现没有利未人在那里。
|
Ezra
|
ItaRive
|
8:15 |
Io li radunai presso al fiume che scorre verso Ahava, e quivi stemmo accampati tre giorni; e, avendo fatta la rassegna del popolo e dei sacerdoti, non trovai tra loro alcun figliuolo di Levi.
|
Ezra
|
Afr1953
|
8:15 |
En ek het hulle versamel by die rivier wat na Ahawa loop, en ons het daar drie dae laer opgeslaan; en ek het op die volk en die priesters ag gegee, maar van die kinders van Levi daar nie aangetref nie.
|
Ezra
|
RusSynod
|
8:15 |
Я собрал их у реки, впадающей в Агаву, и мы простояли там три дня, и когда я осмотрел народ и священников, то из сынов Левииных никого там не нашел.
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
8:15 |
मैं यानी अज़रा ने मज़कूरा लोगों को उस नहर के पास जमा किया जो अहावा की तरफ़ बहती है। वहाँ हम ख़ैमे लगाकर तीन दिन ठहरे रहे। इस दौरान मुझे पता चला कि गो आम लोग और इमाम आ गए हैं लेकिन एक भी लावी हाज़िर नहीं है।
|
Ezra
|
TurNTB
|
8:15 |
Onları Ahava Kenti'ne doğru uzanan kanalın yanına topladım. Orada üç gün konakladık. Halkın ve kâhinlerin arasında yoklama yaptığımda orada Levililer'den kimse olmadığını gördüm.
|
Ezra
|
DutSVV
|
8:15 |
En ik vergaderde hen aan de rivier, gaande naar Ahava, en wij legerden ons aldaar drie dagen; toen lette ik op het volk en de priesteren, en vond aldaar geen van de kinderen van Levi.
|
Ezra
|
HunKNB
|
8:15 |
Egybegyűjtöttem őket annál a folyónál, amely Aháva felé folyik, és ott tartózkodtunk három napig. Közben leviták után néztem a nép és a papok között, de nem találtam.
|
Ezra
|
Maori
|
8:15 |
Na ka huihuia ratou e ahau ki te awa e rere ana ki Ahawa, a noho ana matou i reira e toru nga ra; a, i taku tirohanga i te iwi, i nga tohunga, na kihai tetahi o nga tama a Riwai i kitea e ahau ki reira.
|
Ezra
|
HunKar
|
8:15 |
Mikor pedig összegyűjtém őket az Aháva felé folyó folyóvízhez, hol három napig valánk, megnéztem jól a népet és a papokat, s a Lévi fiai közül nem találtam közöttük senkit.
|
Ezra
|
Viet
|
8:15 |
Ta nhóm hiệp chúng gần bên sông chảy về A-ha-va, rồi chúng ta hạ trại tại đó ba ngày. Ðoạn ta xem xét dân sự và thầy tế lễ, song chẳng thấy một người Lê-vi nào hết.
|
Ezra
|
Kekchi
|
8:15 |
Aran kachˈutub kib chire li nimaˈ Ahava. Xocana aran oxib cutan cuochbeneb li xeˈchal chicuix. Quin-oc xsiqˈuinquil laj levita saˈ xya̱nkeb ut ma̱ jun quintau.
|
Ezra
|
Swe1917
|
8:15 |
Och jag församlade dessa till den ström som flyter till Ahava, och vi voro lägrade där i tre dagar. Men när jag närmare gav akt på folket och prästerna, fann jag där ingen av Levi barn.
|
Ezra
|
CroSaric
|
8:15 |
Sabrao sam ih kod rijeke koja teče prema Ahavi. Utaborili smo se za tri dana ondje. Pregledao sam svjetovnjake i svećenike, ali nisam ondje našao ni jednog levita.
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
8:15 |
Tôi đã tập họp họ lại bên sông chảy về A-ha-va, và chúng tôi đóng trại ở đó ba ngày. Tôi để ý thì thấy có dân và các tư tế, nhưng ở đó tôi không tìm được một thầy Lê-vi nào.
|
Ezra
|
FreBDM17
|
8:15 |
Et je les assemblai près de la rivière, qui se rend à Ahava, et nous y demeurâmes trois jours. Puis je pris garde au peuple et aux Sacrificateurs, et je n’y trouvai aucun des enfants de Lévi.
|
Ezra
|
FreLXX
|
8:15 |
Je les réunis vers le fleuve qui se rend à Evi, et nous y restâmes campés trois jours ; et je m'informai du peuple et des prêtres, et je ne trouvai là pas un fils de Lévi.
|
Ezra
|
Aleppo
|
8:15 |
ואקבצם אל הנהר הבא אל אהוא ונחנה שם ימים שלשה ואבינה בעם ובכהנים ומבני לוי לא מצאתי שם
|
Ezra
|
MapM
|
8:15 |
וָֽאֶקְבְּצֵ֗ם אֶל־הַנָּהָר֙ הַבָּ֣א אֶֽל־אַהֲוָ֔א וַנַּחֲנֶ֥ה שָׁ֖ם יָמִ֣ים שְׁלֹשָׁ֑ה וָאָבִ֤ינָה בָעָם֙ וּבַכֹּ֣הֲנִ֔ים וּמִבְּנֵ֥י לֵוִ֖י לֹא־מָצָ֥אתִי שָֽׁם׃
|
Ezra
|
HebModer
|
8:15 |
ואקבצם אל הנהר הבא אל אהוא ונחנה שם ימים שלשה ואבינה בעם ובכהנים ומבני לוי לא מצאתי שם׃
|
Ezra
|
Kaz
|
8:15 |
Сапарға шығарда мен, Езра, осы айтылып өткен исраилдіктерді Аһауаға қарай ағатын өзен тармағының қасына жинадым. Сол жерде біз үш күн қондық. Мен діни қызметкерлерді және басқа адамдарды түгендеп шығып, олардың арасынан бірде-бір леуілік көмекшіні таппадым.
|
Ezra
|
FreJND
|
8:15 |
Et je les rassemblai vers le fleuve qui s’en va vers Ahava, et nous avons campé là trois jours ; et je considérai le peuple et les sacrificateurs, et je n’y trouvai aucun des fils de Lévi.
|
Ezra
|
GerGruen
|
8:15 |
Ich versammelte sie an dem Flusse, der nach Ahawa kommt. Dort lagerten wir an drei Tage. Ich musterte das Volk samt den Priestern. Da fand ich keinen von den Söhnen Levis dort.
|
Ezra
|
SloKJV
|
8:15 |
Zbral sem jih skupaj k reki, ki teče proti Ahaváju in tam smo tri dni ostali v šotorih in opazoval sem ljudstvo in duhovnike, pa tam nisem našel nobenega izmed Lévijevih sinov.
|
Ezra
|
Haitian
|
8:15 |
Mwen sanble tout moun sa yo bò gwo kannal ki mennen dlo nan lavil Aava a. Nou pase twa jou la. Antan nou la, mwen remake nou te gen prèt nan gwoup la, men pa t' gen moun Levi.
|
Ezra
|
FinBibli
|
8:15 |
Ja minä kokosin heidät sen virran tykö, joka tulee Ahavaan, ja oleskelimme siinä kolme päivää. Ja kuin minä visusti katselin kansan ja papit, en minä löytänyt yhtäkään Leviläistä.
|
Ezra
|
SpaRV
|
8:15 |
Y juntélos junto al río que viene á Ahava, y reposamos allí tres días: y habiendo buscado entre el pueblo y entre los sacerdotes, no hallé allí de los hijos de Leví.
|
Ezra
|
WelBeibl
|
8:15 |
Dyma fi'n eu casglu nhw at ei gilydd wrth y gamlas sy'n rhedeg i Ahafâ. Buon ni'n gwersylla yno am dri diwrnod. Roedd pobl gyffredin ac offeiriaid yno gyda ni, ond dyma fi'n darganfod fod dim Lefiaid.
|
Ezra
|
GerMenge
|
8:15 |
Ich ließ sie dann an dem Flusse, der nach Ahawa fließt, zusammenkommen, und wir lagerten dort drei Tage lang. Als ich da nun wohl das Volk und die Priester wahrnahm, aber von den Leviten keinen einzigen dort fand,
|
Ezra
|
GreVamva
|
8:15 |
Και συνήθροισα αυτούς παρά τον ποταμόν, τον ρέοντα προς Ααβά, και εκεί κατεσκηνώσαμεν τρεις ημέρας· και παρετήρησα μεταξύ του λαού και των ιερέων και δεν εύρηκα εκεί ουδένα εκ των υιών του Λευΐ.
|
Ezra
|
UkrOgien
|
8:15 |
І зібрав я їх до рі́чки, що впадає до Агави, і ми таборува́ли там три дні. І перегля́нув я народ та священиків, і не знайшов там ніко́го з Левієвих синів.
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
8:15 |
И сабра их код реке која тече у Аву, и онде стајасмо у логору три дана; после прегледах народ и свештенике али не нађох онде ни једног од синова Левијевих.
|
Ezra
|
FreCramp
|
8:15 |
Je les rassemblai prés de la rivière qui coule vers Ahava, et nous campâmes là trois jours. Ayant porté mon attention sur le peuple et sur les prêtres, je ne trouvai là aucun des fils de Lévi.
|
Ezra
|
PolUGdan
|
8:15 |
I zgromadziłem ich nad rzeką, która płynie do Achawy, i obozowaliśmy tam przez trzy dni. Potem dokonałem przeglądu ludu i kapłanów, a z synów Lewiego nie znalazłem tam żadnego.
|
Ezra
|
FreSegon
|
8:15 |
Je les rassemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous campâmes là trois jours. Je dirigeai mon attention sur le peuple et sur les sacrificateurs, et je ne trouvai là aucun des fils de Lévi.
|
Ezra
|
SpaRV190
|
8:15 |
Y juntélos junto al río que viene á Ahava, y reposamos allí tres días: y habiendo buscado entre el pueblo y entre los sacerdotes, no hallé allí de los hijos de Leví.
|
Ezra
|
HunRUF
|
8:15 |
Összegyűjtöttem őket az Ahavába ömlő folyónál, és ott táboroztunk három napig. Szemügyre vettem a népet és a papokat, de a léviták közül nem találtam ott senkit.
|
Ezra
|
DaOT1931
|
8:15 |
Og jeg samlede dem ved den Flod, der løber ad Ahava til, og vi laa lejret der i tre Dage. Men da jeg tog Folket og Præsterne nærmere i Øjesyn, fandt jeg ingen Leviter der.
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
8:15 |
Na mi bungim ol wantaim long dispela riva i ran i go long Ahava. Na long dispela hap mipela i stap long ol haus sel tripela de. Na mi lukim ol manmeri, na ol pris, na mi no lukim wanpela bilong ol pikinini man bilong Livai long dispela hap.
|
Ezra
|
DaOT1871
|
8:15 |
Og jeg samlede dem ved Floden, som løber til Ahava, og der lejrede vi os tre Dage; og der jeg gav Agt paa Folket og paa Præsterne, da fandt jeg ingen af Levis Børn der.
|
Ezra
|
FreVulgG
|
8:15 |
Je les assemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous demeurâmes là trois jours ; et ayant cherché des fils de Lévi parmi le peuple et les prêtres, je n’en trouvai aucun.
|
Ezra
|
PolGdans
|
8:15 |
A tak zgromadziłem ich do rzeki, która wpada do Achawy, i leżeliśmy tam obozem przez trzy dni: potem przeglądałem lud i kapłanów, a z synów Lewiego nie znalazłem tam żadnego.
|
Ezra
|
JapBungo
|
8:15 |
我かれらをアハワに流るる所の河の邊に集めて三日が間かしこに天幕を張居たりしが我民と祭司とを閲せしにレビの子孫一人も其處に居ざりければ
|
Ezra
|
GerElb18
|
8:15 |
Und ich versammelte sie an den Fluß, der nach Ahawa fließt; und wir lagerten daselbst drei Tage. Und ich sah mich um unter dem Volke und unter den Priestern, und ich fand keinen von den Söhnen Levis daselbst.
|