Ezra
|
RWebster
|
8:23 |
So we fasted and besought our God for this: and he was entreated by us.
|
Ezra
|
NHEBJE
|
8:23 |
So we fasted and begged our God for this: and he was entreated of us.
|
Ezra
|
ABP
|
8:23 |
And we fasted and sought from our God concerning this; and he heeded us.
|
Ezra
|
NHEBME
|
8:23 |
So we fasted and begged our God for this: and he was entreated of us.
|
Ezra
|
Rotherha
|
8:23 |
So we fasted and sought of our God, concerning this,—and he suffered himself to be entreated by us.
|
Ezra
|
LEB
|
8:23 |
So we fasted and sought our God for this and he responded to our prayer.
|
Ezra
|
RNKJV
|
8:23 |
So we fasted and besought our Elohim for this: and he was intreated of us.
|
Ezra
|
Jubilee2
|
8:23 |
So we fasted and besought our God for this, and he was intreated of us.
|
Ezra
|
Webster
|
8:23 |
So we fasted and besought our God for this: and he was entreated by us.
|
Ezra
|
Darby
|
8:23 |
And we fasted, and besought ourGod for this; and he was entreated of us.
|
Ezra
|
ASV
|
8:23 |
So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us.
|
Ezra
|
LITV
|
8:23 |
So we fasted and prayed to our God for good. And He was pleased to hear us.
|
Ezra
|
Geneva15
|
8:23 |
So we fasted, aud besought our God for this: and he was intreated of vs.
|
Ezra
|
CPDV
|
8:23 |
And so we fasted and begged our God for this; and as a result, we prospered.
|
Ezra
|
BBE
|
8:23 |
So we went without food, requesting our God for this: and his ear was open to our prayer.
|
Ezra
|
DRC
|
8:23 |
And we fasted, and besought our God for this: and it fell out prosperously unto us.
|
Ezra
|
GodsWord
|
8:23 |
So we fasted and asked our God for a safe journey, and he answered our prayer.
|
Ezra
|
JPS
|
8:23 |
So we fasted and besought our G-d for this; and He was entreated of us.
|
Ezra
|
KJVPCE
|
8:23 |
So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us.
|
Ezra
|
NETfree
|
8:23 |
So we fasted and prayed to our God about this, and he answered us.
|
Ezra
|
AB
|
8:23 |
So we fasted, and asked of our God concerning this; and He hearkened to us.
|
Ezra
|
AFV2020
|
8:23 |
So we fasted and prayed to our God about this. And He was entreated of us.
|
Ezra
|
NHEB
|
8:23 |
So we fasted and begged our God for this: and he was entreated of us.
|
Ezra
|
NETtext
|
8:23 |
So we fasted and prayed to our God about this, and he answered us.
|
Ezra
|
UKJV
|
8:23 |
So we fasted and besought our God for this: and he was implored of us.
|
Ezra
|
KJV
|
8:23 |
So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us.
|
Ezra
|
KJVA
|
8:23 |
So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us.
|
Ezra
|
AKJV
|
8:23 |
So we fasted and sought our God for this: and he was entreated of us.
|
Ezra
|
RLT
|
8:23 |
So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us.
|
Ezra
|
MKJV
|
8:23 |
So we fasted and prayed to our God for good. And He was pleased to hear us.
|
Ezra
|
YLT
|
8:23 |
And we fast, and seek from our God for this, and He is entreated of us.
|
Ezra
|
ACV
|
8:23 |
So we fasted and besought our God for this, and he was entreated by us.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
8:23 |
Assim jejuamos, e pedimos isto a nosso Deus; e ele atendeu a nossas orações.
|
Ezra
|
Mg1865
|
8:23 |
Ary nifady hanina izahay ka nangataka izany tamin’ Andriamanitray, dia nihaino anay Izy.
|
Ezra
|
FinPR
|
8:23 |
Niin me paastosimme ja anoimme tätä Jumalaltamme, ja hän kuuli meidän rukouksemme.
|
Ezra
|
FinRK
|
8:23 |
Niin me paastosimme ja anoimme tätä Jumalaltamme, ja hän kuuli meidän rukouksemme.
|
Ezra
|
ChiSB
|
8:23 |
我們為此禁食,祈求我們的天主,衪便俯聽了我們。
|
Ezra
|
ChiUns
|
8:23 |
所以我们禁食祈求我们的 神,他就应允了我们。
|
Ezra
|
BulVeren
|
8:23 |
И така, постихме и измолихме това от нашия Бог, и Той ни послуша.
|
Ezra
|
AraSVD
|
8:23 |
فَصُمْنَا وَطَلَبْنَا ذَلِكَ مِنْ إِلَهِنَا فَٱسْتَجَابَ لَنَا.
|
Ezra
|
Esperant
|
8:23 |
Ni do fastis, kaj petis nian Dion pri tio; kaj Li aŭskultis nin.
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
8:23 |
เราจึงอดอาหารและวิงวอนพระเจ้าของเราเพื่อเรื่องนี้ และพระองค์ทรงฟังเสียงร้องทูลของเรา
|
Ezra
|
OSHB
|
8:23 |
וַנָּצ֛וּמָה וַנְּבַקְשָׁ֥ה מֵאֱלֹהֵ֖ינוּ עַל־זֹ֑את וַיֵּעָתֵ֖ר לָֽנוּ׃
|
Ezra
|
BurJudso
|
8:23 |
ထိုအမှုကြောင့်၊ ငါတို့သည်အစာရှောင်၍၊ ငါတို့ ဘုရားသခင်ကို ဆုတောင်းလျက်နေကြ၏။ ဘုရားသခင် လည်း နားထောင်တော်မူ၏။
|
Ezra
|
FarTPV
|
8:23 |
از این رو، ما روزه گرفتیم و نزد خدا دعا کردیم تا خدا خودش از ما مراقبت کند و او هم دعاهای ما را مستجاب نمود.
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
8:23 |
Chunāṅche ham ne rozā rakh kar apne Ḳhudā se iltamās kī ki wuh hamārī hifāzat kare, aur us ne hamārī sunī.
|
Ezra
|
SweFolk
|
8:23 |
Därför fastade vi och sökte hjälp av vår Gud, och han bönhörde oss.
|
Ezra
|
GerSch
|
8:23 |
Also fasteten wir und erflehten solches von unserem Gott; und er erhörte uns.
|
Ezra
|
TagAngBi
|
8:23 |
Sa gayo'y nangagayuno tayo at nagsidalangin sa ating Dios dahil dito: at dininig niya tayo.
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
8:23 |
Paastosimme ja anoimme tätä Jumalaltamme, ja hän kuuli rukouksemme.
|
Ezra
|
Dari
|
8:23 |
پس ما روزه گرفتیم و دعا کردیم تا خدا خودش از ما مراقبت کند و او هم دعاهای ما را مستجاب فرمود.
|
Ezra
|
SomKQA
|
8:23 |
Sidaas daraaddeed waannu soonnay, oo waxaannu ka barinnay Ilaahayo wax taas ku saabsan, wuuna naga aqbalay.
|
Ezra
|
NorSMB
|
8:23 |
Me fasta då og bad Gud um hjelp, og han høyrde bøni.
|
Ezra
|
Alb
|
8:23 |
Kështu ne agjeruam dhe iu lutëm Perëndisë tonë për këtë arësye, dhe ai e dëgjoi lutjen tonë.
|
Ezra
|
UyCyr
|
8:23 |
Шуңа биз роза тутуп, Худаниң бизни қоғдишиға дуа қилдуқ. Худа дуайимизни иҗавәт қилди.
|
Ezra
|
KorHKJV
|
8:23 |
그러므로 우리가 이것을 위하여 금식하며 우리 하나님께 간청하였더니 그분께서 우리의 간구하는 것을 받으셨더라.
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
8:23 |
Тако постисмо и молисмо Бога својега за то, и умолисмо га.
|
Ezra
|
Wycliffe
|
8:23 |
Forsothe we fastiden, and preieden oure God for this thing, and it bifelde to vs `bi prosperite.
|
Ezra
|
Mal1910
|
8:23 |
അങ്ങനെ ഞങ്ങൾ ഉപവസിച്ചു ഞങ്ങളുടെ ദൈവത്തോടു അതിനെക്കുറിച്ചു പ്രാൎത്ഥിച്ചു; അവൻ ഞങ്ങളുടെ പ്രാൎത്ഥന കേട്ടു.
|
Ezra
|
KorRV
|
8:23 |
그러므로 우리가 이를 위하여 금식하며 우리 하나님께 간구하였더니 그 응낙하심을 입었느니라
|
Ezra
|
Azeri
|
8:23 |
اله بونا گؤره ده بئز اوروج توتوب تاريميزا يالوارديق. او بئزئم دوعاميزي موستَجاب اتدي.
|
Ezra
|
SweKarlX
|
8:23 |
Alltså fastade vi, och sökte detta af vårom Gud, och han hörde oss.
|
Ezra
|
KLV
|
8:23 |
vaj maH fasted je begged maj joH'a' vaD vam: je ghaH ghaHta' entreated vo' maH.
|
Ezra
|
ItaDio
|
8:23 |
Così noi digiunammo, e facemmo richiesta all’Iddio nostro intorno a ciò, ed egli ci esaudì.
|
Ezra
|
RusSynod
|
8:23 |
Итак мы постились и просили Бога нашего о сем, и Он услышал нас.
|
Ezra
|
CSlEliza
|
8:23 |
Постихомся же и молихомся Богу нашему о сем, и услыша нас.
|
Ezra
|
ABPGRK
|
8:23 |
και ενηστεύσαμεν και εζητήσαμεν παρά του θεού ημών περί τούτου και επήκουσεν ημών
|
Ezra
|
FreBBB
|
8:23 |
Et nous jeûnâmes et invoquâmes notre Dieu à ce sujet et il se laissa fléchir.
|
Ezra
|
LinVB
|
8:23 |
Yango wana tolali nzala, na ntina ena tobondeli Nzambe wa biso, mpe andimeli biso.
|
Ezra
|
HunIMIT
|
8:23 |
Bőjtöltünk tehát s megkértük Istenünket ez iránt; s ő engedett kérésünknek.
|
Ezra
|
ChiUnL
|
8:23 |
故我禁食、求我上帝、蒙其俞允、
|
Ezra
|
VietNVB
|
8:23 |
Vì thế, chúng tôi kiêng ăn và tìm cầu Đức Chúa Trời chúng tôi về điều ấy, và Ngài đáp lời khẩn xin của chúng tôi.
|
Ezra
|
LXX
|
8:23 |
καὶ ἐνηστεύσαμεν καὶ ἐζητήσαμεν παρὰ τοῦ θεοῦ ἡμῶν περὶ τούτου καὶ ἐπήκουσεν ἡμῖν
|
Ezra
|
CebPinad
|
8:23 |
Busa kami nagpuasa ug nagpakilooy sa among Dios tungod niini: ug siya nalukmay namo.
|
Ezra
|
RomCor
|
8:23 |
Pentru aceasta am postit şi am chemat pe Dumnezeul nostru. Şi El ne-a ascultat.
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
8:23 |
Eri, se ahpw kaisihsol oh kapakapohng Koht pwe en ketin sinsilei kiht, e ahpw ketin karonge at tungoal kapakap.
|
Ezra
|
HunUj
|
8:23 |
Böjtöltünk tehát és könyörögtünk ezért Istenünkhöz, ő pedig meghallgatott minket.
|
Ezra
|
GerZurch
|
8:23 |
Also fasteten wir und erflehten uns die Hilfe unsres Gottes in dieser Sache, und er liess sich erbitten.
|
Ezra
|
PorAR
|
8:23 |
Nós, pois, jejuamos, e pedimos isto ao nosso Deus; e ele atendeu às nossas orações.
|
Ezra
|
DutSVVA
|
8:23 |
Alzo vastten wij; en verzochten zulks van onzen God; en Hij liet zich van ons verbidden.
|
Ezra
|
FarOPV
|
8:23 |
پس روزه گرفته، خدای خود را برای این طلب نمودیم و ما را مستجاب فرمود.
|
Ezra
|
Ndebele
|
8:23 |
Ngakho sazila ukudla sadinga kuNkulunkulu wethu ngenxa yalokhu; wasencengeka ngathi.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
8:23 |
Assim jejuamos, e pedimos isto a nosso Deus; e ele atendeu a nossas orações.
|
Ezra
|
Norsk
|
8:23 |
Så fastet vi og bad vår Gud om hjelp, og han bønnhørte oss.
|
Ezra
|
SloChras
|
8:23 |
Postili smo se torej in Boga svojega prosili tega, in dal se nam je izprositi.
|
Ezra
|
Northern
|
8:23 |
Elə buna görə də biz oruc tutub Allahımıza yalvardıq. O bizim duamızı qəbul etdi.
|
Ezra
|
GerElb19
|
8:23 |
Und so fasteten wir und erbaten dieses von unserem Gott; und er ließ sich von uns erbitten.
|
Ezra
|
LvGluck8
|
8:23 |
Tā mēs gavējām un lūdzām savu Dievu, un viņš mūs paklausīja.
|
Ezra
|
PorAlmei
|
8:23 |
Nós pois jejuámos, e pedimos isto ao nosso Deus, e moveu-se pelas nossas orações.
|
Ezra
|
ChiUn
|
8:23 |
所以我們禁食祈求我們的 神,他就應允了我們。
|
Ezra
|
SweKarlX
|
8:23 |
Alltså fastade vi, och sökte detta af vårom Gud, och han hörde oss.
|
Ezra
|
FreKhan
|
8:23 |
Nous jeunâmes donc et implorâmes de notre Dieu cette faveur, et il accueillit notre prière.
|
Ezra
|
FrePGR
|
8:23 |
C'est ainsi que nous jeûnâmes et adressâmes sur ce point notre requête à notre Dieu, et Il nous exauça.
|
Ezra
|
PorCap
|
8:23 |
Por isso, jejuámos e fizemos oração ao nosso Deus, e Ele ouviu-nos.
|
Ezra
|
JapKougo
|
8:23 |
そこでわれわれは断食して、このことをわれわれの神に求めたところ、神はその願いを聞きいれられた。
|
Ezra
|
GerTextb
|
8:23 |
Und so fasteten wir und baten unseren Gott dieserhalb um Erhörung, und er ließ sich von uns erbitten.
|
Ezra
|
SpaPlate
|
8:23 |
A este fin ayunamos e hicimos oración a nuestro Dios, el cual nos escuchó.
|
Ezra
|
Kapingam
|
8:23 |
Malaa, gimaadou gu-haga-onge mo-di dalodalo gi God gi-hagaloohia gimaadou, gei Mee gu-hila-mai gi madau dalodalo.
|
Ezra
|
WLC
|
8:23 |
וַנָּצ֛וּמָה וַנְּבַקְשָׁ֥ה מֵאֱלֹהֵ֖ינוּ עַל־זֹ֑את וַיֵּעָתֵ֖ר לָֽנוּ׃
|
Ezra
|
LtKBB
|
8:23 |
Mes pasninkavome ir meldėme savo Dievo dėl šito, ir Jis išklausė mus.
|
Ezra
|
Bela
|
8:23 |
І вось, мы пасьціліся і прасілі Бога нашага гэтага, і Ён пачуў нас.
|
Ezra
|
GerBoLut
|
8:23 |
Also fasteten wir und suchten solches an unserm Gott; und er horete uns.
|
Ezra
|
FinPR92
|
8:23 |
Niin me paastosimme ja pyysimme apua Jumalalta, ja hän kuuli meidän rukouksemme.
|
Ezra
|
SpaRV186
|
8:23 |
Y ayunamos, y buscamos a nuestro Dios sobre esto, y él nos fue propicio.
|
Ezra
|
NlCanisi
|
8:23 |
Daarom vastten wij en riepen onzen God aan; en Hij heeft ons verhoord.
|
Ezra
|
GerNeUe
|
8:23 |
So fasteten wir und ersuchten unseren Gott um seinen Beistand, und er erhörte uns.
|
Ezra
|
UrduGeo
|
8:23 |
چنانچہ ہم نے روزہ رکھ کر اپنے خدا سے التماس کی کہ وہ ہماری حفاظت کرے، اور اُس نے ہماری سنی۔
|
Ezra
|
AraNAV
|
8:23 |
وَبَعْدَ أَنْ صُمْنَا وَابْتَهَلْنَا إِلَى إِلَهِنَا اسْتَجَابَ لَنَا.
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
8:23 |
所以我们禁食,寻求我们的 神,他就应允我们。
|
Ezra
|
ItaRive
|
8:23 |
Così digiunammo e invocammo il nostro Dio a questo proposito, ed egli ci esaudì.
|
Ezra
|
Afr1953
|
8:23 |
So het ons dan gevas en onse God dit gevra, en Hy het ons verhoor.
|
Ezra
|
RusSynod
|
8:23 |
Итак, мы постились и просили Бога нашего об этом, и Он услышал нас.
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
8:23 |
चुनाँचे हमने रोज़ा रखकर अपने ख़ुदा से इलतमास की कि वह हमारी हिफ़ाज़त करे, और उसने हमारी सुनी।
|
Ezra
|
TurNTB
|
8:23 |
Oruç tuttuk ve bu konuda Tanrımız'a yakardık. O da yakarışımızı yanıtladı.
|
Ezra
|
DutSVV
|
8:23 |
Alzo vastten wij; en verzochten zulks van onzen God; en Hij liet zich van ons verbidden.
|
Ezra
|
HunKNB
|
8:23 |
Ezért böjtöltünk és könyörögtünk Istenünkhöz. Szerencsésen is jártunk.
|
Ezra
|
Maori
|
8:23 |
Na, nohopuku ana matou, rapua ana e matou he tikanga i to matou Atua mo tenei mea, a tahuri mai ana ia ki a matou.
|
Ezra
|
HunKar
|
8:23 |
És bőjtölénk és a mi Istenünkhöz könyörgénk annakokáért, és meghallgatott minket.
|
Ezra
|
Viet
|
8:23 |
Ấy vậy, chúng ta kiêng cữ ăn và cầu xin Ngài điều ấy; Ngài bèn nhậm lời chúng ta.
|
Ezra
|
Kekchi
|
8:23 |
Joˈcan nak co-ayunic ut katzˈa̱ma katenkˈanquil chiru li Dios. Ut li Dios quirabi li katij.
|
Ezra
|
Swe1917
|
8:23 |
Därför fastade vi och sökte hjälp av vår Gud, och han bönhörde oss.
|
Ezra
|
CroSaric
|
8:23 |
I tako smo postili i molili Boga svoga na ovu nakanu, i on nas usliša.
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
8:23 |
Để được như vậy, chúng tôi đã giữ chay, đã nài xin Thiên Chúa chúng tôi, và Người đã nhậm lời chúng tôi.
|
Ezra
|
FreBDM17
|
8:23 |
Nous jeûnâmes donc, et nous implorâmes le secours de notre Dieu à cause de cela ; et il fut fléchi par nos prières.
|
Ezra
|
FreLXX
|
8:23 |
Et nous jeûnâmes, nous fîmes à ce sujet notre prière au Seigneur, et il nous exauça.
|
Ezra
|
Aleppo
|
8:23 |
ונצומה ונבקשה מאלהינו על זאת ויעתר לנו
|
Ezra
|
MapM
|
8:23 |
וַנָּצ֛וּמָה וַנְּבַקְשָׁ֥ה מֵאֱלֹהֵ֖ינוּ עַל־זֹ֑את וַיֵּעָתֵ֖ר לָֽנוּ׃
|
Ezra
|
HebModer
|
8:23 |
ונצומה ונבקשה מאלהינו על זאת ויעתר לנו׃
|
Ezra
|
Kaz
|
8:23 |
Сондықтан біз ораза ұстап Құдайдан осыны жалбарына сұрадық. Ол біздің өтінішімізге құлақ түрді де.
|
Ezra
|
FreJND
|
8:23 |
Et nous avons jeûné, et nous avons demandé cela à notre Dieu, et il nous exauça.
|
Ezra
|
GerGruen
|
8:23 |
So fasteten wir und erflehten solches von unserem Gott, und er ließ sich von uns erweichen.
|
Ezra
|
SloKJV
|
8:23 |
Tako smo se postili in glede tega iskali našega Boga in on je bil izprošen od nas.
|
Ezra
|
Haitian
|
8:23 |
Se konsa nou fè jèn, nou lapriyè Bondye pou l' pwoteje nou. Epi li reponn lapriyè nou yo.
|
Ezra
|
FinBibli
|
8:23 |
Niin me paastosimme ja rukoilimme meidän Jumalaamme sen edestä; ja hän kuuli meitä.
|
Ezra
|
SpaRV
|
8:23 |
Ayunamos pues, y pedimos á nuestro Dios sobre esto, y él nos fué propicio.
|
Ezra
|
WelBeibl
|
8:23 |
Felly buon ni'n ymprydio a gweddïo'n daer ar Dduw am hyn, a dyma fe'n ein hateb ni.
|
Ezra
|
GerMenge
|
8:23 |
So fasteten wir denn und flehten unsern Gott in dieser Sache um Hilfe an, und er ließ sich von uns erbitten.
|
Ezra
|
GreVamva
|
8:23 |
Ενηστεύσαμεν λοιπόν και ικετεύσαμεν τον Θεόν ημών περί τούτου· και έγεινεν ίλεως προς ημάς.
|
Ezra
|
UkrOgien
|
8:23 |
І по́стили ми, і просили нашого Бога про це, і Він дав нам ублага́ти Себе.
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
8:23 |
Тако постисмо и молисмо Бога свог за то, и умолисмо Га.
|
Ezra
|
FreCramp
|
8:23 |
Et à cause de cela nous jeûnâmes et nous invoquâmes notre Dieu ; et il nous exauça.
|
Ezra
|
PolUGdan
|
8:23 |
Pościliśmy więc i prosiliśmy o to naszego Boga. A on nas wysłuchał.
|
Ezra
|
FreSegon
|
8:23 |
C'est à cause de cela que nous jeûnâmes et que nous invoquâmes notre Dieu. Et il nous exauça.
|
Ezra
|
SpaRV190
|
8:23 |
Ayunamos pues, y pedimos á nuestro Dios sobre esto, y él nos fué propicio.
|
Ezra
|
HunRUF
|
8:23 |
Böjtöltünk tehát, és könyörögtünk ezért Istenünkhöz, ő pedig meghallgatott minket.
|
Ezra
|
DaOT1931
|
8:23 |
Saa fastede vi og bad til vor Gud derom, og han bønhørte os.
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
8:23 |
Olsem na mipela tambuim kaikai na askim long daun pasin God bilong mipela long dispela. Na Em i harim strongpela askim bilong mipela.
|
Ezra
|
DaOT1871
|
8:23 |
Saa fastede vi og bade til vor Gud derom, og han bønhørte os.
|
Ezra
|
FreVulgG
|
8:23 |
(Or) Nous jeûnâmes donc et nous priâmes notre Dieu dans ce dessein, et tout se passa pour nous heureusement.
|
Ezra
|
PolGdans
|
8:23 |
A gdyśmy pościli, i prosiliśmy o to Boga naszego, wysłuchał nas.
|
Ezra
|
JapBungo
|
8:23 |
かくてこのことを我ら斷食して我儕の神に求めけるに其祈禱を容たまへり
|
Ezra
|
GerElb18
|
8:23 |
Und so fasteten wir und erbaten dieses von unserem Gott; und er ließ sich von uns erbitten.
|