Gala
|
RWebster
|
2:10 |
Only they would that we should remember the poor; the same which I also was diligent to do.
|
Gala
|
EMTV
|
2:10 |
only they desired that we should remember the poor, which indeed I made every effort to do this very thing.
|
Gala
|
NHEBJE
|
2:10 |
They only asked us to remember the poor-which very thing I was also zealous to do.
|
Gala
|
Etheridg
|
2:10 |
only (requiring) that of the poor we should be mindful; and I have been solicitous to do this same thing.
|
Gala
|
ABP
|
2:10 |
Only [3the 4poor 1that 2we should remember], which even I was hurried [2this same thing 1to do].
|
Gala
|
NHEBME
|
2:10 |
They only asked us to remember the poor-which very thing I was also zealous to do.
|
Gala
|
Rotherha
|
2:10 |
Only that we should remember, the destitute,—as to which I had given diligence, this very thing, to do.
|
Gala
|
LEB
|
2:10 |
They asked only that we should remember the poor, the very thing I was also eager to do.
|
Gala
|
BWE
|
2:10 |
One thing they asked us to do was to help the poor Christians. I was very glad to do this.
|
Gala
|
Twenty
|
2:10 |
Only we were to remember the poor--the very thing I was myself anxious to do.
|
Gala
|
ISV
|
2:10 |
The only thing they asked us to do was to remember the destitute, the very thing I was eager to do.
|
Gala
|
RNKJV
|
2:10 |
Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
|
Gala
|
Jubilee2
|
2:10 |
Only [they asked] that we should remember the poor; the same which I was also diligent to do.
|
Gala
|
Webster
|
2:10 |
Only [they would] that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
|
Gala
|
Darby
|
2:10 |
only that we should remember the poor, which same thing also I was diligent to do.
|
Gala
|
OEB
|
2:10 |
Only we were to remember the poor — the thing I was myself anxious to do.
|
Gala
|
ASV
|
2:10 |
only they would that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do.
|
Gala
|
Anderson
|
2:10 |
requesting only that we would remember the poor, which same thing I have been diligent in doing.
|
Gala
|
Godbey
|
2:10 |
only that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do.
|
Gala
|
LITV
|
2:10 |
only that we might remember the poor, which same thing I was eager to do.
|
Gala
|
Geneva15
|
2:10 |
Warning onely that we should remember the poore: which thing also I was diligent to doe.
|
Gala
|
Montgome
|
2:10 |
They stipulated only that we should remember the poor, which very thing indeed I was quite eager to do.
|
Gala
|
CPDV
|
2:10 |
asking only that we should be mindful of the poor, which was the very thing that I also was solicitous to do.
|
Gala
|
Weymouth
|
2:10 |
Only they urged that we should remember their poor--a thing which was uppermost in my own mind.
|
Gala
|
LO
|
2:10 |
requesting only, that we would remember the poor, which very thing I had also been diligent to do.
|
Gala
|
Common
|
2:10 |
All they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I was eager to do.
|
Gala
|
BBE
|
2:10 |
Only it was their desire that we would give thought to the poor; which very thing I had much in mind to do.
|
Gala
|
Worsley
|
2:10 |
Only desiring that we would remember the poor: which I also was forward to do.
|
Gala
|
DRC
|
2:10 |
Only that we should be mindful of the poor: which same thing also I was careful to do.
|
Gala
|
Haweis
|
2:10 |
only desiring that we would remember the poor―the very thing which I have also been diligent to perform.
|
Gala
|
GodsWord
|
2:10 |
The only thing they asked us to do was to remember the poor, the very thing which I was eager to do.
|
Gala
|
KJVPCE
|
2:10 |
Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
|
Gala
|
NETfree
|
2:10 |
They requested only that we remember the poor, the very thing I also was eager to do.
|
Gala
|
RKJNT
|
2:10 |
They only asked that we would remember the poor; the very thing which I also was eager to do.
|
Gala
|
AFV2020
|
2:10 |
Their only request was that we remember the poor, which very thing I was also diligent to do.
|
Gala
|
NHEB
|
2:10 |
They only asked us to remember the poor-which very thing I was also zealous to do.
|
Gala
|
OEBcth
|
2:10 |
Only we were to remember the poor — the thing I was myself anxious to do.
|
Gala
|
NETtext
|
2:10 |
They requested only that we remember the poor, the very thing I also was eager to do.
|
Gala
|
UKJV
|
2:10 |
Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
|
Gala
|
Noyes
|
2:10 |
only they wished us to remember the poor; which very thing I also was earnest to do.
|
Gala
|
KJV
|
2:10 |
Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
|
Gala
|
KJVA
|
2:10 |
Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
|
Gala
|
AKJV
|
2:10 |
Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
|
Gala
|
RLT
|
2:10 |
Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
|
Gala
|
OrthJBC
|
2:10 |
only that we should remember the Aniyim (the Poor), the very thing which I was also eager to do.
|
Gala
|
MKJV
|
2:10 |
Only they asked that we remember the poor, which very thing I was eager to do.
|
Gala
|
YLT
|
2:10 |
only, of the poor that we should be mindful, which also I was diligent--this very thing--to do.
|
Gala
|
Murdock
|
2:10 |
Only they desired that we would be mindful of the needy; and I was solicitous to do the same.
|
Gala
|
ACV
|
2:10 |
only that we should remember the poor, which this same thing I also was eager to do.
|
Gala
|
PorBLivr
|
2:10 |
sob a condição de que nos lembrássemos dos pobres; isso também procurei fazer com empenho.
|
Gala
|
Mg1865
|
2:10 |
Izao ihany no tiany, dia ny mba hahatsiarovanay ny malahelo, sady nahazoto ahy indrindra rahateo ny hanao izany.
|
Gala
|
CopNT
|
2:10 |
ⲙⲟⲛⲟⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲛϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ⳿ⲛⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲁⲓⲓⲏⲥ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⳿ⲉⲁⲓϥ.
|
Gala
|
FinPR
|
2:10 |
Meidän oli vain muistaminen köyhiä, ja juuri sitä minä olenkin ahkeroinut tehdä.
|
Gala
|
NorBroed
|
2:10 |
bare at vi skulle minnes de fattige, det samme som jeg også var ivrig å gjøre.
|
Gala
|
FinRK
|
2:10 |
Meidän oli vain muistettava köyhiä, ja niin minä olen pyrkinyt tekemäänkin.
|
Gala
|
ChiSB
|
2:10 |
他們只要我們懷念窮人; 對言一點我也曾盡力行了。
|
Gala
|
CopSahBi
|
2:10 |
ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲛϩⲏⲕⲉ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲣⲡⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲡⲁⲓ ⲣⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓⲥⲡⲟⲩⲇⲁⲍⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲁⲁϥ
|
Gala
|
ChiUns
|
2:10 |
只是愿意我们记念穷人;这也是我本来热心去行的。
|
Gala
|
BulVeren
|
2:10 |
Искаха само да помним бедните – същото нещо, което и аз бях ревностен да върша.
|
Gala
|
AraSVD
|
2:10 |
غَيْرَ أَنْ نَذْكُرَ ٱلْفُقَرَاءَ. وَهَذَا عَيْنُهُ كُنْتُ ٱعْتَنَيْتُ أَنْ أَفْعَلَهُ.
|
Gala
|
Shona
|
2:10 |
chete kuti tirangarire varombo, ichocho chandakashingairirawo kuita.
|
Gala
|
Esperant
|
2:10 |
kondiĉe nur, ke ni memoru la malriĉulojn, kion ja mi klopodis jam fari.
|
Gala
|
ThaiKJV
|
2:10 |
ท่านเหล่านั้นขอแต่เพียงไม่ให้เราลืมนึกถึงคนจน ซึ่งเป็นสิ่งที่ข้าพเจ้ากระตือรือร้นที่จะกระทำ
|
Gala
|
BurJudso
|
2:10 |
ငါတို့သည်ဆင်းရဲသောသူများကို အောက်မေ့စေခြင်းငှါ သူတို့အလိုတခုတည်းရှိ၏။ ထိုအမှုကို ငါသည်အလိုအလျောက်ကြိုးစားအားထုတ်လေ့ရှိ၏။
|
Gala
|
SBLGNT
|
2:10 |
μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
|
Gala
|
FarTPV
|
2:10 |
تنها پیشنهادی كه داشتند این بود كه در فكر فقرا باشیم، یعنی همان كاری كه من مشتاق انجامش بودم.
|
Gala
|
UrduGeoR
|
2:10 |
Unhoṅ ne sirf ek bāt par zor diyā ki ham zarūratmandoṅ ko yād rakheṅ, wuhī bāt jise maiṅ hameshā karne ke lie koshāṅ rahā hūṅ.
|
Gala
|
SweFolk
|
2:10 |
Det enda var att vi skulle tänka på de fattiga, och det har jag också varit noga med att göra.
|
Gala
|
TNT
|
2:10 |
μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν· ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
|
Gala
|
GerSch
|
2:10 |
nur sollten wir der Armen gedenken, was ich mich auch beflissen habe zu tun.
|
Gala
|
TagAngBi
|
2:10 |
Ang kanila lamang hinihiling ay aming alalahanin ang mga dukha; na ang bagay ring ito'y aking pinagsisikapan gawain.
|
Gala
|
FinSTLK2
|
2:10 |
Meidän tuli vain muistaa köyhiä, ja sitä olenkin ahkeroinut tehdä.
|
Gala
|
Dari
|
2:10 |
تنها پیشنهادی که داشتند این بود که در فکر فقرا باشیم، یعنی همان کاری که من می خواستم انجام بدهم.
|
Gala
|
SomKQA
|
2:10 |
Waxay keliyahoo doonayeen inaannu masaakiinta xusuusanno, taas oo aan ku dadaalayay inaan sameeyo.
|
Gala
|
NorSMB
|
2:10 |
berre at me skulde hugsa på dei fatige, og det hev eg lagt vinn på å gjera.
|
Gala
|
Alb
|
2:10 |
Vetëm na porositën që të kujtoheshim për të varfrit, pikërisht atë që edhe unë e kisha ndërmend ta bëja.
|
Gala
|
GerLeoRP
|
2:10 |
nur, dass wir an die Armen denken sollen – genau das, was ich mich auch beeilte zu tun.
|
Gala
|
UyCyr
|
2:10 |
Улар пәқәт биздин өзлириниң арисидики кәмбәғәл мәсиһийләрниң һалидин хәвәр елишни есимиздин чиқармаслиғимизни тәләп қилди. Мәнму әслидә дәл шундақ қилишқа тиришип келивататтим.
|
Gala
|
KorHKJV
|
2:10 |
다만 그들은 우리가 가난한 자들을 기억해 줄 것을 원하였는데 바로 그 일은 나 역시 열심히 행하던 바라.
|
Gala
|
MorphGNT
|
2:10 |
μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
|
Gala
|
SrKDIjek
|
2:10 |
Само да се опомињемо сиромашнијех, за које сам се и старао тако чинити.
|
Gala
|
Wycliffe
|
2:10 |
oneli that we hadde mynde of pore men `of Crist, the which thing Y was ful bisi to doon.
|
Gala
|
Mal1910
|
2:10 |
ദരിദ്രരെ ഞങ്ങൾ ഓൎത്തുകൊള്ളേണം എന്നു മാത്രം അവർ പറഞ്ഞു; അങ്ങനെ ചെയ്വാൻ ഞാൻ ഉത്സാഹിച്ചുമിരിക്കുന്നു.
|
Gala
|
KorRV
|
2:10 |
다만 우리에게 가난한 자들 생각하는 것을 부탁하였으니 이것을 나도 본래 힘써 행하노라
|
Gala
|
Azeri
|
2:10 |
آنجاق بئزدن ائستهدئلر کي، يوخسوللاري ياددان چيخارتماياق؛ اِله همن شيي کي، من ده اونو اتمهيه جان آتيرديم.
|
Gala
|
KLV
|
2:10 |
chaH neH tlhobta' maH Daq qaw the mIpHa'— nuq very Doch jIH ghaHta' je zealous Daq ta'.
|
Gala
|
ItaDio
|
2:10 |
Sol ci raccomandarono che ci ricordassimo de’ poveri; e ciò eziandio mi sono studiato di fare.
|
Gala
|
RusSynod
|
2:10 |
только чтобы мы помнили нищих, что и старался я исполнять в точности.
|
Gala
|
CSlEliza
|
2:10 |
точию нищих да помнима: еже и потщахся сие истое сотворити.
|
Gala
|
ABPGRK
|
2:10 |
μόνον των πτωχών ίνα μνημονεύωμεν ο και εσπούδασα αυτό τούτο ποιήσαι
|
Gala
|
FreBBB
|
2:10 |
nous recommandant seulement de nous souvenir des pauvres ; ce qu'aussi j'ai eu soin de faire.
|
Gala
|
LinVB
|
2:10 |
Baséngí bobélé ’te tósálisa babóla o káti ya bangó. Nasálákí yangó mpé na motéma mǒkó.
|
Gala
|
BurCBCM
|
2:10 |
သူတို့ သည် ငါတို့အား ဆင်းရဲသားတို့ကိုသာ သတိရ၍ ကူညီ စောင့်ရှောက်စေလိုကြ၏။ ထိုအမှုမှာ ငါအမှန်ပင် စိတ် အားထက်သန်စွာလုပ်ဆောင်လိုသောအမှုဖြစ်၏။
|
Gala
|
Che1860
|
2:10 |
ᏑᏓᎴᎩᏍᎩᏂᏃᏅ [ᎤᎾᏚᎵᏍᎬᎩ,] ᎾᏍᎩ ᏦᏍᏓᏅᏓᏗᏍᏗᏱ ᎤᏲ ᎢᏳᎾᏛᎿᎭᏕᎩ; ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎠᏆᎵᎦᎵᏴᏒᎩ ᎾᏍᎩ ᎢᏯᏆᏛᏁᏗᏱ.
|
Gala
|
ChiUnL
|
2:10 |
惟欲我儕顧念貧者、我亦殷勤爲是也、○
|
Gala
|
VietNVB
|
2:10 |
Chỉ có điều họ muốn chúng tôi phải giúp người nghèo, điều đó tôi vẫn tích cực làm.
|
Gala
|
CebPinad
|
2:10 |
mao lamang nga buot nila nga among pagahinumduman ang mga kabus, nga sa maong butang ako maikagon man gayud usab sa pagbuhat.
|
Gala
|
RomCor
|
2:10 |
Ne-au spus numai să ne aducem aminte de cei săraci, şi chiar aşa am şi căutat să fac.
|
Gala
|
Pohnpeia
|
2:10 |
Ihte me re peki reht: se en tamataman me semwehmwe kan me mi nanpwungarail; iei met me I inenen doadoahk laudki mehlel I en kapwaiada.
|
Gala
|
HunUj
|
2:10 |
Csak azt kérték, hogy emlékezzünk meg a szegényekről: ez az, amit én igyekeztem is megtenni.
|
Gala
|
GerZurch
|
2:10 |
nur möchten wir der Armen eingedenk sein; und ebendies habe ich mich auch beflissen zu tun. (a) Apg 11:29 30; 1Kor 16:1
|
Gala
|
GerTafel
|
2:10 |
Nur sollten wir der Armen gedenken, was ich auch fleißig getan habe.
|
Gala
|
PorAR
|
2:10 |
recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
|
Gala
|
DutSVVA
|
2:10 |
Alleenlijk, dat wij den armen zouden gedenken; hetwelk zelf ik ook benaarstigd heb te doen.
|
Gala
|
Byz
|
2:10 |
μονον των πτωχων ινα μνημονευωμεν ο και εσπουδασα αυτο τουτο ποιησαι
|
Gala
|
FarOPV
|
2:10 |
جز آنکه فقرا را یادبداریم و خود نیز غیور به کردن این کار بودم.
|
Gala
|
Ndebele
|
2:10 |
kuphela ukuze sikhumbule abayanga, into le lami engangikhuthalele ukuyenza.
|
Gala
|
PorBLivr
|
2:10 |
sob a condição de que nos lembrássemos dos pobres; isso também procurei fazer com empenho.
|
Gala
|
StatResG
|
2:10 |
μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
|
Gala
|
SloStrit
|
2:10 |
Samo da se spominjava ubogih, za kar sem se tudi potrudil, da se tako storí.
|
Gala
|
Norsk
|
2:10 |
bare at vi skulde komme de fattige i hu, og det har jeg nettop lagt vinn på å gjøre.
|
Gala
|
SloChras
|
2:10 |
samo da se spominjava ubogih; za to sem se tudi potrudil, da se tako stori.
|
Gala
|
Northern
|
2:10 |
Yalnız yoxsulları yad etməyimizi istədilər, mən də məhz bunu icra etməyə səy göstərdim.
|
Gala
|
GerElb19
|
2:10 |
nur daß wir der Armen eingedenk wären, dessen ich mich auch befleißigt habe, also zu tun.
|
Gala
|
PohnOld
|
2:10 |
A re kakaliki ong kit, me sen apapwali me samama kan. Ngai ari nantiong kapwaiada.
|
Gala
|
LvGluck8
|
2:10 |
Tikai lai mēs nabagus pieminētu, - un es arī esmu rūpējies to izdarīt.
|
Gala
|
PorAlmei
|
2:10 |
Recommendando-nos sómente que nos lembrassemos dos pobres: o que tambem procurei fazer com diligencia.
|
Gala
|
SloOjaca
|
2:10 |
[Dali] so nama samo [eno določilo], da bi se spominjala revežev, prav to, kar sem bil tudi sam željan storiti.
|
Gala
|
ChiUn
|
2:10 |
只是願意我們記念窮人;這也是我本來熱心去行的。
|
Gala
|
SweKarlX
|
2:10 |
Allenast, att vi skulle tänka på de fattiga; hvilket jag också hafver vinnlagt mig att göra.
|
Gala
|
Antoniad
|
2:10 |
μονον των πτωχων ινα μνημονευωμεν ο και εσπουδασα αυτο τουτο ποιησαι
|
Gala
|
CopSahid
|
2:10 |
ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲛϩⲏⲕⲉ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲣⲡⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲡⲁⲓ ⲣⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓⲥⲡⲟⲩⲇⲁⲍⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲁⲁϥ
|
Gala
|
GerAlbre
|
2:10 |
Nur verlangten sie von uns, wir sollten der Armen gedenken, und das habe ich auch mit Eifer getan.
|
Gala
|
BulCarig
|
2:10 |
Искаха само да помним сиромасите; за което и се потрудих с усърдие това истото да сторя.
|
Gala
|
FrePGR
|
2:10 |
demandant seulement que nous nous souvinssions des pauvres, ce que je me suis aussi appliqué à faire, précisément à cause de cela.
|
Gala
|
PorCap
|
2:10 |
*Só nos disseram que nos devíamos lembrar dos pobres – o que procurei fazer com o maior empenho.
|
Gala
|
JapKougo
|
2:10 |
ただ一つ、わたしたちが貧しい人々をかえりみるようにとのことであったが、わたしはもとより、この事のためにも大いに努めてきたのである。
|
Gala
|
Tausug
|
2:10 |
Amura in piyangayu' nila kāmu' in tumabang kami ha manga Yahudi miskin agad ha Almasi. Na, amura tuud isab yan in tiyutuyuan ku hīhinang.
|
Gala
|
GerTextb
|
2:10 |
Nur sollten wir der Armen gedenken, was ich mich auch bemüht habe so zu halten.
|
Gala
|
SpaPlate
|
2:10 |
con tal que nos acordásemos de los pobres, lo mismo que yo también procuré hacer celosamente.
|
Gala
|
Kapingam
|
2:10 |
Gei di mee hua e-dahi digaula e-hiihai gimaua gi-heia, bolo gi-langahia-laa digau hagaloale ala i nadau baahi, deenei hogi dagu mee e-ngalua damanaiee ginai belee haga-gila-aga.
|
Gala
|
RusVZh
|
2:10 |
только чтобы мы помнили нищих, что и старался я исполнять в точности.
|
Gala
|
GerOffBi
|
2:10 |
nur sollten wir die Armen (Bettelnden) bedenken, was ich auch [stets] bestrebt war {dies} zu tun.
|
Gala
|
CopSahid
|
2:10 |
ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲛϩⲏⲕⲉ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲣⲡⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ. ⲡⲁⲓ ⲣⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓⲥⲡⲟⲩⲇⲁⲍⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲁⲁϥ.
|
Gala
|
LtKBB
|
2:10 |
tik mes turėjome prisiminti vargšus, – o aš ir stengiausi tai daryti.
|
Gala
|
Bela
|
2:10 |
толькі каб мы памяталі ўбогіх, што і намагаўся я выканаць дакладна.
|
Gala
|
CopSahHo
|
2:10 |
ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲣ̅ⲡⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ. ⲡⲁⲓ̈ ⲣⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓ̈ⲥⲡⲟⲩⲇⲁⲍⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲁⲁϥ.
|
Gala
|
BretonNT
|
2:10 |
Dleout a raemp hepken kaout soñj eus ar beorien, hag em eus henn graet gant aked.
|
Gala
|
GerBoLut
|
2:10 |
allein daß wir der Armen gedachten, welches ich auch fleilüg bin gewesen zu tun.
|
Gala
|
FinPR92
|
2:10 |
Heidän köyhiään meidän vain tuli muistaa, ja niin minä olen ahkerasti tehnytkin.
|
Gala
|
DaNT1819
|
2:10 |
kun at vi skulde komme de Fattige ihu, hvilket samme jeg og haver beflittet mig paa at gjøre.
|
Gala
|
Uma
|
2:10 |
Sampale to raperapi', bona uma-kai putu mpotulungi tokabu. Ane toe-hana, bate to kubabehi ami' -mi.
|
Gala
|
GerLeoNA
|
2:10 |
nur, dass wir an die Armen denken sollen – genau das, was ich mich auch beeilte zu tun.
|
Gala
|
SpaVNT
|
2:10 |
Solamente [nos pidieron] que nos acordásemos de los pobres; lo mismo que fuí tambien solícito en hacer.
|
Gala
|
Latvian
|
2:10 |
Tikai mums jārūpējas par trūkumcietējiem, ko arī es esmu centies darīt.
|
Gala
|
SpaRV186
|
2:10 |
Solamente querían que nos acordásemos de los pobres; lo cual también yo hacía con solicitud.
|
Gala
|
FreStapf
|
2:10 |
Ils nous prièrent seulement de nous souvenir des pauvres ; aussi me suis-je empressé de le faire.
|
Gala
|
NlCanisi
|
2:10 |
alleen zouden we hun armen gedenken, wat ik dan ook trouw heb gedaan.
|
Gala
|
GerNeUe
|
2:10 |
Sie baten uns nur darum, die Armen in Jerusalem nicht zu vergessen. Dafür habe ich mich auch immer eingesetzt.
|
Gala
|
Est
|
2:10 |
ainult et me ka mõtleksime vaestele, ja just seda ma olen olnud usin tegema.
|
Gala
|
UrduGeo
|
2:10 |
اُنہوں نے صرف ایک بات پر زور دیا کہ ہم ضرورت مندوں کو یاد رکھیں، وہی بات جسے مَیں ہمیشہ کرنے کے لئے کوشاں رہا ہوں۔
|
Gala
|
AraNAV
|
2:10 |
عَلَى أَلاَّ نُغْفِلَ أَمْرَ الْفُقَرَاءِ، وَطَالَمَا اجْتَهَدْتُ فِي عَمَلِ ذَلِكَ.
|
Gala
|
ChiNCVs
|
2:10 |
只是要我们记念穷人,这本来也是我一向热心作的。
|
Gala
|
f35
|
2:10 |
μονον των πτωχων ινα μνημονευωμεν ο και εσπουδασα αυτο τουτο ποιησαι
|
Gala
|
vlsJoNT
|
2:10 |
mits dat wij zouden gedenken aan de armen, hetgeen ik mij ook altijd gehaast heb om te doen.
|
Gala
|
ItaRive
|
2:10 |
soltanto ci raccomandarono di ricordarci dei poveri; e questo mi sono studiato di farlo.
|
Gala
|
Afr1953
|
2:10 |
alleen moes ons aan die armes dink, wat ek my juis ook beywer het om te doen.
|
Gala
|
RusSynod
|
2:10 |
только чтобы мы помнили нищих, что и старался я исполнять в точности.
|
Gala
|
FreOltra
|
2:10 |
Ils nous prièrent seulement de nous souvenir des pauvres; ce que j'ai eu soin de faire.
|
Gala
|
UrduGeoD
|
2:10 |
उन्होंने सिर्फ़ एक बात पर ज़ोर दिया कि हम ज़रूरतमंदों को याद रखें, वही बात जिसे मैं हमेशा करने के लिए कोशाँ रहा हूँ।
|
Gala
|
TurNTB
|
2:10 |
Ancak yoksulları anımsamamızı istediler. Zaten ben de bunu yapmaya gayret ediyordum.
|
Gala
|
DutSVV
|
2:10 |
Alleenlijk, dat wij den armen zouden gedenken; hetwelk zelf ik ook benaarstigd heb te doen.
|
Gala
|
HunKNB
|
2:10 |
Csak legyen gondunk a szegényekre, amit én törekedtem is megtenni.
|
Gala
|
Maori
|
2:10 |
Otiia me mahara maua ki te hunga rawakore; he mea ano hoki tena i hihiko ai ahau.
|
Gala
|
sml_BL_2
|
2:10 |
Ya sadja niamu' e' sigām bang pa'in kami angannal ma saga bebeya'an si Isa ya kulang-kabus ma deyoman sigām e'. Buwattē' isab katuyu'anku.
|
Gala
|
HunKar
|
2:10 |
Csakhogy a szegényekről megemlékezzünk; a mit is én igyekeztem megcselekedni.
|
Gala
|
Viet
|
2:10 |
Các người ấy chỉ dặn dò tôi phải nhớ đến kẻ nghèo nàn, là điều tôi cũng đã ân cần làm lắm.
|
Gala
|
Kekchi
|
2:10 |
Caˈaj cuiˈ li queˈxtzˈa̱ma chiku nak cheˈjulticokˈ ke eb li nebaˈ li cuanqueb Jerusalén, ut aˈan li ninqˈue inchˈo̱l chixba̱nunquil.
|
Gala
|
Swe1917
|
2:10 |
Allenast skulle vi tänka på de fattiga; och just detta har jag också vinnlagt mig om att göra.
|
Gala
|
KhmerNT
|
2:10 |
ពួកគេគ្រាន់តែសុំឲ្យយើងនឹកចាំពីអ្នកក្រ នោះហើយជាកិច្ចការដែលខ្ញុំព្យាយាមធ្វើដែរ។
|
Gala
|
CroSaric
|
2:10 |
Samo neka se sjećamo siromaha, što sam revno i činio.
|
Gala
|
BasHauti
|
2:10 |
Solament auisatu gaituzte paubréz orhoit guentecen: eta haren beraren eguitera arthatsu içan naiz.
|
Gala
|
WHNU
|
2:10 |
μονον των πτωχων ινα μνημονευωμεν ο και εσπουδασα αυτο τουτο ποιησαι
|
Gala
|
VieLCCMN
|
2:10 |
Chỉ có điều này là chúng tôi phải nhớ đến những người túng thiếu, điều mà tôi vẫn gắng làm.
|
Gala
|
FreBDM17
|
2:10 |
Nous recommandant seulement de nous souvenir des pauvres ; ce que je me suis aussi étudié de faire.
|
Gala
|
TR
|
2:10 |
μονον των πτωχων ινα μνημονευωμεν ο και εσπουδασα αυτο τουτο ποιησαι
|
Gala
|
HebModer
|
2:10 |
רק שנזכר את האביונים אשר גם שקדתי לעשותה׃
|
Gala
|
Kaz
|
2:10 |
Олар бізден тек қана мұқтаж сенушілерге көмектесуді ұмытпауымызды өтінді. Ал мен дәл осыны істеуге зор ынтамен ұмтылып келемін.
|
Gala
|
UkrKulis
|
2:10 |
тільки щоб ми вбогих памятали, про що й я дбав, щоб се чинити.
|
Gala
|
FreJND
|
2:10 |
[voulant] seulement que nous nous souvenions des pauvres, ce qu’aussi je me suis appliqué à faire.
|
Gala
|
TurHADI
|
2:10 |
Özel olarak fakirlere yardım etmeyi unutmamamızı istediler. Zaten ben de bunu yapmaya gayret ediyordum.
|
Gala
|
Wulfila
|
2:10 |
𐌸𐌰𐍄𐌰𐌹𐌽𐌴𐌹 𐌸𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌿𐌽𐌻𐌴𐌳𐌰𐌽𐌴 𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌼𐌿𐌽𐌴𐌹𐌼𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌿𐍃𐌳𐌰𐌿𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍃𐌹𐌻𐌱𐍉 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽.
|
Gala
|
GerGruen
|
2:10 |
nur sollten wir der Armen gedenken. Das habe ich auch gewissenhaft getan.
|
Gala
|
SloKJV
|
2:10 |
Le želeli so, da bi se spominjala revnih; isto kar sem si tudi sam prizadeval storiti.
|
Gala
|
Haitian
|
2:10 |
Yon sèl bagay yo te mande nou: se pou n' te toujou chonje pòv ki nan legliz yo. Nou pa t' janm manke fè sa.
|
Gala
|
FinBibli
|
2:10 |
Ainoastaan että meidän piti vaivaisia muistaman, jota minä myös olen ahkeroinut tehdä.
|
Gala
|
SpaRV
|
2:10 |
Solamente nos pidieron que nos acordásemos de los pobres; lo mismo que fuí también solícito en hacer.
|
Gala
|
HebDelit
|
2:10 |
רַק שֶׁנִּזְכֹּר אֶת־הָאֶבְיוֹנִים אֲשֶׁר גַּם־שָׁקַדְתִּי לַעֲשׂוֹתָהּ׃
|
Gala
|
WelBeibl
|
2:10 |
Yr unig beth oedden nhw'n pwyso arnon ni i'w wneud oedd i beidio anghofio'r tlodion, ac roedd hynny'n flaenoriaeth gen i beth bynnag!
|
Gala
|
GerMenge
|
2:10 |
nur der Armen (in Jerusalem) sollten wir gedenken, was ich mir eben deshalb auch ernstlich habe angelegen sein lassen.
|
Gala
|
GreVamva
|
2:10 |
μόνον μας παρήγγειλαν να ενθυμώμεθα τους πτωχούς, το οποίον και εσπούδασα αυτό τούτο να κάμω.
|
Gala
|
Tisch
|
2:10 |
μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
|
Gala
|
UkrOgien
|
2:10 |
тільки щоб ми пам'ята́ли про вбогих, що я й пильнував був чинити таке.
|
Gala
|
MonKJV
|
2:10 |
Тэд биднээс ядуусыг бодож явахыг л зөвхөн хүссэн. Би ч бас яг үүнийг хийхийг хичээдэг байсан.
|
Gala
|
SrKDEkav
|
2:10 |
Само да се опомињемо сиромашних, за које сам се и старао тако чинити.
|
Gala
|
FreCramp
|
2:10 |
Seulement nous devions nous souvenir des pauvres, ce que j'ai eu bien soin de faire.
|
Gala
|
PolUGdan
|
2:10 |
Bylebyśmy tylko pamiętali o ubogich, co też gorliwie starałem się czynić.
|
Gala
|
FreGenev
|
2:10 |
Seulement que nous euffions fouvenance des pauvres : ce que je me fuis auffi eftudié de faire.
|
Gala
|
FreSegon
|
2:10 |
Ils nous recommandèrent seulement de nous souvenir des pauvres, ce que j'ai bien eu soin de faire.
|
Gala
|
SpaRV190
|
2:10 |
Solamente nos pidieron que nos acordásemos de los pobres; lo mismo que fuí también solícito en hacer.
|
Gala
|
Swahili
|
2:10 |
Wakatuomba lakini kitu kimoja: tuwakumbuke maskini; jambo ambalo nimekuwa nikijitahidi kutekeleza.
|
Gala
|
HunRUF
|
2:10 |
Csak azt kérték, hogy emlékezzünk meg a szegényekről; ez az, amit én igyekeztem is megtenni.
|
Gala
|
FreSynod
|
2:10 |
Ils nous recommandèrent seulement de nous souvenir des pauvres, ce qu'aussi j'ai eu soin de faire.
|
Gala
|
DaOT1931
|
2:10 |
kun at vi skulde komme de fattige i Hu, hvad jeg ogsaa just har bestræbt mig for at gøre.
|
Gala
|
FarHezar
|
2:10 |
فقط خواستند که فقرا را به یاد داشته باشیم، که البته این بواقع کاری بود که من خود نیز مشتاق انجامش بودم.
|
Gala
|
TpiKJPB
|
2:10 |
Tasol ol i gat laik long mipela i ken holim tingting long ol rabisman, dispela samting stret mi tu i redi long mekim.
|
Gala
|
ArmWeste
|
2:10 |
Միայն թէ կ՚ուզէին որ աղքատները յիշենք, ինչ որ ես ալ փութացի ընել:
|
Gala
|
DaOT1871
|
2:10 |
kun at vi skulde komme de fattige i Hu, hvad jeg ogsaa just har bestræbt mig for at gøre.
|
Gala
|
JapRague
|
2:10 |
唯彼等の願ふ所は、我等が貧者を顧みん事なりしが、我も心懸けて之を行へり。
|
Gala
|
Peshitta
|
2:10 |
ܒܠܚܘܕ ܕܠܡܤܟܢܐ ܗܘܝܢ ܥܗܕܝܢܢ ܘܐܬܒܛܠ ܠܝ ܕܗܝ ܗܕܐ ܐܥܒܕܝܗ ܀
|
Gala
|
FreVulgG
|
2:10 |
Seulement nous devions nous souvenir des pauvres ; ce qu’aussi j’ai eu grand soin de faire.
|
Gala
|
PolGdans
|
2:10 |
Tylko upomnieli, abyśmy na ubogich pamiętali, o com się też pilnie starał, abym to uczynił.
|
Gala
|
JapBungo
|
2:10 |
唯その願ふところは我らが貧しき者を顧みんことなり、我も固より此の事を勵みて行へり。
|
Gala
|
Elzevir
|
2:10 |
μονον των πτωχων ινα μνημονευωμεν ο και εσπουδασα αυτο τουτο ποιησαι
|
Gala
|
GerElb18
|
2:10 |
nur daß wir der Armen eingedenk wären, dessen ich mich auch befleißigt habe, also zu tun.
|