Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 2:10  Only they would that we should remember the poor; the same which I also was diligent to do.
Gala EMTV 2:10  only they desired that we should remember the poor, which indeed I made every effort to do this very thing.
Gala NHEBJE 2:10  They only asked us to remember the poor-which very thing I was also zealous to do.
Gala Etheridg 2:10  only (requiring) that of the poor we should be mindful; and I have been solicitous to do this same thing.
Gala ABP 2:10  Only [3the 4poor 1that 2we should remember], which even I was hurried [2this same thing 1to do].
Gala NHEBME 2:10  They only asked us to remember the poor-which very thing I was also zealous to do.
Gala Rotherha 2:10  Only that we should remember, the destitute,—as to which I had given diligence, this very thing, to do.
Gala LEB 2:10  They asked only that we should remember the poor, the very thing I was also eager to do.
Gala BWE 2:10  One thing they asked us to do was to help the poor Christians. I was very glad to do this.
Gala Twenty 2:10  Only we were to remember the poor--the very thing I was myself anxious to do.
Gala ISV 2:10  The only thing they asked us to do was to remember the destitute, the very thing I was eager to do.
Gala RNKJV 2:10  Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
Gala Jubilee2 2:10  Only [they asked] that we should remember the poor; the same which I was also diligent to do.
Gala Webster 2:10  Only [they would] that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
Gala Darby 2:10  only that we should remember the poor, which same thing also I was diligent to do.
Gala OEB 2:10  Only we were to remember the poor — the thing I was myself anxious to do.
Gala ASV 2:10  only they would that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do.
Gala Anderson 2:10  requesting only that we would remember the poor, which same thing I have been diligent in doing.
Gala Godbey 2:10  only that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do.
Gala LITV 2:10  only that we might remember the poor, which same thing I was eager to do.
Gala Geneva15 2:10  Warning onely that we should remember the poore: which thing also I was diligent to doe.
Gala Montgome 2:10  They stipulated only that we should remember the poor, which very thing indeed I was quite eager to do.
Gala CPDV 2:10  asking only that we should be mindful of the poor, which was the very thing that I also was solicitous to do.
Gala Weymouth 2:10  Only they urged that we should remember their poor--a thing which was uppermost in my own mind.
Gala LO 2:10  requesting only, that we would remember the poor, which very thing I had also been diligent to do.
Gala Common 2:10  All they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I was eager to do.
Gala BBE 2:10  Only it was their desire that we would give thought to the poor; which very thing I had much in mind to do.
Gala Worsley 2:10  Only desiring that we would remember the poor: which I also was forward to do.
Gala DRC 2:10  Only that we should be mindful of the poor: which same thing also I was careful to do.
Gala Haweis 2:10  only desiring that we would remember the poor―the very thing which I have also been diligent to perform.
Gala GodsWord 2:10  The only thing they asked us to do was to remember the poor, the very thing which I was eager to do.
Gala KJVPCE 2:10  Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
Gala NETfree 2:10  They requested only that we remember the poor, the very thing I also was eager to do.
Gala RKJNT 2:10  They only asked that we would remember the poor; the very thing which I also was eager to do.
Gala AFV2020 2:10  Their only request was that we remember the poor, which very thing I was also diligent to do.
Gala NHEB 2:10  They only asked us to remember the poor-which very thing I was also zealous to do.
Gala OEBcth 2:10  Only we were to remember the poor — the thing I was myself anxious to do.
Gala NETtext 2:10  They requested only that we remember the poor, the very thing I also was eager to do.
Gala UKJV 2:10  Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
Gala Noyes 2:10  only they wished us to remember the poor; which very thing I also was earnest to do.
Gala KJV 2:10  Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
Gala KJVA 2:10  Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
Gala AKJV 2:10  Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
Gala RLT 2:10  Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
Gala OrthJBC 2:10  only that we should remember the Aniyim (the Poor), the very thing which I was also eager to do.
Gala MKJV 2:10  Only they asked that we remember the poor, which very thing I was eager to do.
Gala YLT 2:10  only, of the poor that we should be mindful, which also I was diligent--this very thing--to do.
Gala Murdock 2:10  Only they desired that we would be mindful of the needy; and I was solicitous to do the same.
Gala ACV 2:10  only that we should remember the poor, which this same thing I also was eager to do.
Gala VulgSist 2:10  tantum ut pauperum memores essemus, quod etiam solicitus fui hoc ipsum facere.
Gala VulgCont 2:10  tantum ut pauperum memores essemus, quod etiam solicitus fui hoc ipsum facere.
Gala Vulgate 2:10  tantum ut pauperum memores essemus quod etiam sollicitus fui hoc ipsum facere
Gala VulgHetz 2:10  tantum ut pauperum memores essemus, quod etiam solicitus fui hoc ipsum facere.
Gala VulgClem 2:10  tantum ut pauperum memores essemus, quod etiam sollicitus fui hoc ipsum facere.
Gala CzeBKR 2:10  Toliko abychom na chudé pamatovali, což jsem se i činiti snažoval.
Gala CzeB21 2:10  Chtěli jen, abychom pamatovali na chudé, o což jsem se opravdu pilně snažil.
Gala CzeCEP 2:10  Jen žádali, abychom pamatovali na jejich chudé, a právě o to jsem vždy horlivě usiloval.
Gala CzeCSP 2:10  Jen žádali, abychom pamatovali na ⌈jejich chudé⌉, což jsem právě i já sám pilně činil.
Gala PorBLivr 2:10  sob a condição de que nos lembrássemos dos pobres; isso também procurei fazer com empenho.
Gala Mg1865 2:10  Izao ihany no tiany, dia ny mba hahatsiarovanay ny malahelo, sady nahazoto ahy indrindra rahateo ny hanao izany.
Gala CopNT 2:10  ⲙⲟⲛⲟⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲛϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ⳿ⲛⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲁⲓⲓⲏⲥ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⳿ⲉⲁⲓϥ.
Gala FinPR 2:10  Meidän oli vain muistaminen köyhiä, ja juuri sitä minä olenkin ahkeroinut tehdä.
Gala NorBroed 2:10  bare at vi skulle minnes de fattige, det samme som jeg også var ivrig å gjøre.
Gala FinRK 2:10  Meidän oli vain muistettava köyhiä, ja niin minä olen pyrkinyt tekemäänkin.
Gala ChiSB 2:10  他們只要我們懷念窮人; 對言一點我也曾盡力行了。
Gala CopSahBi 2:10  ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲛϩⲏⲕⲉ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲣⲡⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲡⲁⲓ ⲣⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓⲥⲡⲟⲩⲇⲁⲍⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲁⲁϥ
Gala ChiUns 2:10  只是愿意我们记念穷人;这也是我本来热心去行的。
Gala BulVeren 2:10  Искаха само да помним бедните – същото нещо, което и аз бях ревностен да върша.
Gala AraSVD 2:10  غَيْرَ أَنْ نَذْكُرَ ٱلْفُقَرَاءَ. وَهَذَا عَيْنُهُ كُنْتُ ٱعْتَنَيْتُ أَنْ أَفْعَلَهُ.
Gala Shona 2:10  chete kuti tirangarire varombo, ichocho chandakashingairirawo kuita.
Gala Esperant 2:10  kondiĉe nur, ke ni memoru la malriĉulojn, kion ja mi klopodis jam fari.
Gala ThaiKJV 2:10  ท่านเหล่านั้นขอแต่เพียงไม่ให้เราลืมนึกถึงคนจน ซึ่งเป็นสิ่งที่ข้าพเจ้ากระตือรือร้นที่จะกระทำ
Gala BurJudso 2:10  ငါတို့သည်ဆင်းရဲသောသူများကို အောက်မေ့စေခြင်းငှါ သူတို့အလိုတခုတည်းရှိ၏။ ထိုအမှုကို ငါသည်အလိုအလျောက်ကြိုးစားအားထုတ်လေ့ရှိ၏။
Gala SBLGNT 2:10  μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
Gala FarTPV 2:10  تنها پیشنهادی كه داشتند این بود كه در فكر فقرا باشیم، یعنی همان كاری كه من مشتاق انجامش بودم.
Gala UrduGeoR 2:10  Unhoṅ ne sirf ek bāt par zor diyā ki ham zarūratmandoṅ ko yād rakheṅ, wuhī bāt jise maiṅ hameshā karne ke lie koshāṅ rahā hūṅ.
Gala SweFolk 2:10  Det enda var att vi skulle tänka på de fattiga, och det har jag också varit noga med att göra.
Gala TNT 2:10  μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν· ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
Gala GerSch 2:10  nur sollten wir der Armen gedenken, was ich mich auch beflissen habe zu tun.
Gala TagAngBi 2:10  Ang kanila lamang hinihiling ay aming alalahanin ang mga dukha; na ang bagay ring ito'y aking pinagsisikapan gawain.
Gala FinSTLK2 2:10  Meidän tuli vain muistaa köyhiä, ja sitä olenkin ahkeroinut tehdä.
Gala Dari 2:10  تنها پیشنهادی که داشتند این بود که در فکر فقرا باشیم، یعنی همان کاری که من می خواستم انجام بدهم.
Gala SomKQA 2:10  Waxay keliyahoo doonayeen inaannu masaakiinta xusuusanno, taas oo aan ku dadaalayay inaan sameeyo.
Gala NorSMB 2:10  berre at me skulde hugsa på dei fatige, og det hev eg lagt vinn på å gjera.
Gala Alb 2:10  Vetëm na porositën që të kujtoheshim për të varfrit, pikërisht atë që edhe unë e kisha ndërmend ta bëja.
Gala GerLeoRP 2:10  nur, dass wir an die Armen denken sollen – genau das, was ich mich auch beeilte zu tun.
Gala UyCyr 2:10  Улар пәқәт биздин өзлириниң арисидики кәмбәғәл мәсиһийләрниң һалидин хәвәр елишни есимиздин чиқармаслиғи­мизни тәләп қилди. Мәнму әслидә дәл шундақ қилишқа тиришип келивататтим.
Gala KorHKJV 2:10  다만 그들은 우리가 가난한 자들을 기억해 줄 것을 원하였는데 바로 그 일은 나 역시 열심히 행하던 바라.
Gala MorphGNT 2:10  μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
Gala SrKDIjek 2:10  Само да се опомињемо сиромашнијех, за које сам се и старао тако чинити.
Gala Wycliffe 2:10  oneli that we hadde mynde of pore men `of Crist, the which thing Y was ful bisi to doon.
Gala Mal1910 2:10  ദരിദ്രരെ ഞങ്ങൾ ഓൎത്തുകൊള്ളേണം എന്നു മാത്രം അവർ പറഞ്ഞു; അങ്ങനെ ചെയ്‌വാൻ ഞാൻ ഉത്സാഹിച്ചുമിരിക്കുന്നു.
Gala KorRV 2:10  다만 우리에게 가난한 자들 생각하는 것을 부탁하였으니 이것을 나도 본래 힘써 행하노라
Gala Azeri 2:10  آنجاق بئزدن ائسته‌دئلر کي، يوخسوللاري ياددان چيخارتماياق؛ اِله همن شيي کي، من ده اونو اتمه‌يه جان آتيرديم.
Gala KLV 2:10  chaH neH tlhobta' maH Daq qaw the mIpHa'— nuq very Doch jIH ghaHta' je zealous Daq ta'.
Gala ItaDio 2:10  Sol ci raccomandarono che ci ricordassimo de’ poveri; e ciò eziandio mi sono studiato di fare.
Gala RusSynod 2:10  только чтобы мы помнили нищих, что и старался я исполнять в точности.
Gala CSlEliza 2:10  точию нищих да помнима: еже и потщахся сие истое сотворити.
Gala ABPGRK 2:10  μόνον των πτωχών ίνα μνημονεύωμεν ο και εσπούδασα αυτό τούτο ποιήσαι
Gala FreBBB 2:10  nous recommandant seulement de nous souvenir des pauvres ; ce qu'aussi j'ai eu soin de faire.
Gala LinVB 2:10  Baséngí bobélé ’te tósálisa babóla o káti ya bangó. Nasálákí yangó mpé na motéma mǒkó.
Gala BurCBCM 2:10  သူတို့ သည် ငါတို့အား ဆင်းရဲသားတို့ကိုသာ သတိရ၍ ကူညီ စောင့်ရှောက်စေလိုကြ၏။ ထိုအမှုမှာ ငါအမှန်ပင် စိတ် အားထက်သန်စွာလုပ်ဆောင်လိုသောအမှုဖြစ်၏။
Gala Che1860 2:10  ᏑᏓᎴᎩᏍᎩᏂᏃᏅ [ᎤᎾᏚᎵᏍᎬᎩ,] ᎾᏍᎩ ᏦᏍᏓᏅᏓᏗᏍᏗᏱ ᎤᏲ ᎢᏳᎾᏛᎿᎭᏕᎩ; ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎠᏆᎵᎦᎵᏴᏒᎩ ᎾᏍᎩ ᎢᏯᏆᏛᏁᏗᏱ.
Gala ChiUnL 2:10  惟欲我儕顧念貧者、我亦殷勤爲是也、○
Gala VietNVB 2:10  Chỉ có điều họ muốn chúng tôi phải giúp người nghèo, điều đó tôi vẫn tích cực làm.
Gala CebPinad 2:10  mao lamang nga buot nila nga among pagahinumduman ang mga kabus, nga sa maong butang ako maikagon man gayud usab sa pagbuhat.
Gala RomCor 2:10  Ne-au spus numai să ne aducem aminte de cei săraci, şi chiar aşa am şi căutat să fac.
Gala Pohnpeia 2:10  Ihte me re peki reht: se en tamataman me semwehmwe kan me mi nanpwungarail; iei met me I inenen doadoahk laudki mehlel I en kapwaiada.
Gala HunUj 2:10  Csak azt kérték, hogy emlékezzünk meg a szegényekről: ez az, amit én igyekeztem is megtenni.
Gala GerZurch 2:10  nur möchten wir der Armen eingedenk sein; und ebendies habe ich mich auch beflissen zu tun. (a) Apg 11:29 30; 1Kor 16:1
Gala GerTafel 2:10  Nur sollten wir der Armen gedenken, was ich auch fleißig getan habe.
Gala PorAR 2:10  recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
Gala DutSVVA 2:10  Alleenlijk, dat wij den armen zouden gedenken; hetwelk zelf ik ook benaarstigd heb te doen.
Gala Byz 2:10  μονον των πτωχων ινα μνημονευωμεν ο και εσπουδασα αυτο τουτο ποιησαι
Gala FarOPV 2:10  جز آنکه فقرا را یادبداریم و خود نیز غیور به کردن این کار بودم.
Gala Ndebele 2:10  kuphela ukuze sikhumbule abayanga, into le lami engangikhuthalele ukuyenza.
Gala PorBLivr 2:10  sob a condição de que nos lembrássemos dos pobres; isso também procurei fazer com empenho.
Gala StatResG 2:10  μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
Gala SloStrit 2:10  Samo da se spominjava ubogih, za kar sem se tudi potrudil, da se tako storí.
Gala Norsk 2:10  bare at vi skulde komme de fattige i hu, og det har jeg nettop lagt vinn på å gjøre.
Gala SloChras 2:10  samo da se spominjava ubogih; za to sem se tudi potrudil, da se tako stori.
Gala Northern 2:10  Yalnız yoxsulları yad etməyimizi istədilər, mən də məhz bunu icra etməyə səy göstərdim.
Gala GerElb19 2:10  nur daß wir der Armen eingedenk wären, dessen ich mich auch befleißigt habe, also zu tun.
Gala PohnOld 2:10  A re kakaliki ong kit, me sen apapwali me samama kan. Ngai ari nantiong kapwaiada.
Gala LvGluck8 2:10  Tikai lai mēs nabagus pieminētu, - un es arī esmu rūpējies to izdarīt.
Gala PorAlmei 2:10  Recommendando-nos sómente que nos lembrassemos dos pobres: o que tambem procurei fazer com diligencia.
Gala SloOjaca 2:10  [Dali] so nama samo [eno določilo], da bi se spominjala revežev, prav to, kar sem bil tudi sam željan storiti.
Gala ChiUn 2:10  只是願意我們記念窮人;這也是我本來熱心去行的。
Gala SweKarlX 2:10  Allenast, att vi skulle tänka på de fattiga; hvilket jag också hafver vinnlagt mig att göra.
Gala Antoniad 2:10  μονον των πτωχων ινα μνημονευωμεν ο και εσπουδασα αυτο τουτο ποιησαι
Gala CopSahid 2:10  ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲛϩⲏⲕⲉ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲣⲡⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲡⲁⲓ ⲣⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓⲥⲡⲟⲩⲇⲁⲍⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲁⲁϥ
Gala GerAlbre 2:10  Nur verlangten sie von uns, wir sollten der Armen gedenken, und das habe ich auch mit Eifer getan.
Gala BulCarig 2:10  Искаха само да помним сиромасите; за което и се потрудих с усърдие това истото да сторя.
Gala FrePGR 2:10  demandant seulement que nous nous souvinssions des pauvres, ce que je me suis aussi appliqué à faire, précisément à cause de cela.
Gala PorCap 2:10  *Só nos disseram que nos devíamos lembrar dos pobres – o que procurei fazer com o maior empenho.
Gala JapKougo 2:10  ただ一つ、わたしたちが貧しい人々をかえりみるようにとのことであったが、わたしはもとより、この事のためにも大いに努めてきたのである。
Gala Tausug 2:10  Amura in piyangayu' nila kāmu' in tumabang kami ha manga Yahudi miskin agad ha Almasi. Na, amura tuud isab yan in tiyutuyuan ku hīhinang.
Gala GerTextb 2:10  Nur sollten wir der Armen gedenken, was ich mich auch bemüht habe so zu halten.
Gala SpaPlate 2:10  con tal que nos acordásemos de los pobres, lo mismo que yo también procuré hacer celosamente.
Gala Kapingam 2:10  Gei di mee hua e-dahi digaula e-hiihai gimaua gi-heia, bolo gi-langahia-laa digau hagaloale ala i nadau baahi, deenei hogi dagu mee e-ngalua damanaiee ginai belee haga-gila-aga.
Gala RusVZh 2:10  только чтобы мы помнили нищих, что и старался я исполнять в точности.
Gala GerOffBi 2:10  nur sollten wir die Armen (Bettelnden) bedenken, was ich auch [stets] bestrebt war {dies} zu tun.
Gala CopSahid 2:10  ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲛϩⲏⲕⲉ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲣⲡⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ. ⲡⲁⲓ ⲣⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓⲥⲡⲟⲩⲇⲁⲍⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲁⲁϥ.
Gala LtKBB 2:10  tik mes turėjome prisiminti vargšus, – o aš ir stengiausi tai daryti.
Gala Bela 2:10  толькі каб мы памяталі ўбогіх, што і намагаўся я выканаць дакладна.
Gala CopSahHo 2:10  ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲣ̅ⲡⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ. ⲡⲁⲓ̈ ⲣⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓ̈ⲥⲡⲟⲩⲇⲁⲍⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲁⲁϥ.
Gala BretonNT 2:10  Dleout a raemp hepken kaout soñj eus ar beorien, hag em eus henn graet gant aked.
Gala GerBoLut 2:10  allein daß wir der Armen gedachten, welches ich auch fleilüg bin gewesen zu tun.
Gala FinPR92 2:10  Heidän köyhiään meidän vain tuli muistaa, ja niin minä olen ahkerasti tehnytkin.
Gala DaNT1819 2:10  kun at vi skulde komme de Fattige ihu, hvilket samme jeg og haver beflittet mig paa at gjøre.
Gala Uma 2:10  Sampale to raperapi', bona uma-kai putu mpotulungi tokabu. Ane toe-hana, bate to kubabehi ami' -mi.
Gala GerLeoNA 2:10  nur, dass wir an die Armen denken sollen – genau das, was ich mich auch beeilte zu tun.
Gala SpaVNT 2:10  Solamente [nos pidieron] que nos acordásemos de los pobres; lo mismo que fuí tambien solícito en hacer.
Gala Latvian 2:10  Tikai mums jārūpējas par trūkumcietējiem, ko arī es esmu centies darīt.
Gala SpaRV186 2:10  Solamente querían que nos acordásemos de los pobres; lo cual también yo hacía con solicitud.
Gala FreStapf 2:10  Ils nous prièrent seulement de nous souvenir des pauvres ; aussi me suis-je empressé de le faire.
Gala NlCanisi 2:10  alleen zouden we hun armen gedenken, wat ik dan ook trouw heb gedaan.
Gala GerNeUe 2:10  Sie baten uns nur darum, die Armen in Jerusalem nicht zu vergessen. Dafür habe ich mich auch immer eingesetzt.
Gala Est 2:10  ainult et me ka mõtleksime vaestele, ja just seda ma olen olnud usin tegema.
Gala UrduGeo 2:10  اُنہوں نے صرف ایک بات پر زور دیا کہ ہم ضرورت مندوں کو یاد رکھیں، وہی بات جسے مَیں ہمیشہ کرنے کے لئے کوشاں رہا ہوں۔
Gala AraNAV 2:10  عَلَى أَلاَّ نُغْفِلَ أَمْرَ الْفُقَرَاءِ، وَطَالَمَا اجْتَهَدْتُ فِي عَمَلِ ذَلِكَ.
Gala ChiNCVs 2:10  只是要我们记念穷人,这本来也是我一向热心作的。
Gala f35 2:10  μονον των πτωχων ινα μνημονευωμεν ο και εσπουδασα αυτο τουτο ποιησαι
Gala vlsJoNT 2:10  mits dat wij zouden gedenken aan de armen, hetgeen ik mij ook altijd gehaast heb om te doen.
Gala ItaRive 2:10  soltanto ci raccomandarono di ricordarci dei poveri; e questo mi sono studiato di farlo.
Gala Afr1953 2:10  alleen moes ons aan die armes dink, wat ek my juis ook beywer het om te doen.
Gala RusSynod 2:10  только чтобы мы помнили нищих, что и старался я исполнять в точности.
Gala FreOltra 2:10  Ils nous prièrent seulement de nous souvenir des pauvres; ce que j'ai eu soin de faire.
Gala UrduGeoD 2:10  उन्होंने सिर्फ़ एक बात पर ज़ोर दिया कि हम ज़रूरतमंदों को याद रखें, वही बात जिसे मैं हमेशा करने के लिए कोशाँ रहा हूँ।
Gala TurNTB 2:10  Ancak yoksulları anımsamamızı istediler. Zaten ben de bunu yapmaya gayret ediyordum.
Gala DutSVV 2:10  Alleenlijk, dat wij den armen zouden gedenken; hetwelk zelf ik ook benaarstigd heb te doen.
Gala HunKNB 2:10  Csak legyen gondunk a szegényekre, amit én törekedtem is megtenni.
Gala Maori 2:10  Otiia me mahara maua ki te hunga rawakore; he mea ano hoki tena i hihiko ai ahau.
Gala sml_BL_2 2:10  Ya sadja niamu' e' sigām bang pa'in kami angannal ma saga bebeya'an si Isa ya kulang-kabus ma deyoman sigām e'. Buwattē' isab katuyu'anku.
Gala HunKar 2:10  Csakhogy a szegényekről megemlékezzünk; a mit is én igyekeztem megcselekedni.
Gala Viet 2:10  Các người ấy chỉ dặn dò tôi phải nhớ đến kẻ nghèo nàn, là điều tôi cũng đã ân cần làm lắm.
Gala Kekchi 2:10  Caˈaj cuiˈ li queˈxtzˈa̱ma chiku nak cheˈjulticokˈ ke eb li nebaˈ li cuanqueb Jerusalén, ut aˈan li ninqˈue inchˈo̱l chixba̱nunquil.
Gala Swe1917 2:10  Allenast skulle vi tänka på de fattiga; och just detta har jag också vinnlagt mig om att göra.
Gala KhmerNT 2:10  ពួកគេ​គ្រាន់តែ​សុំ​ឲ្យ​យើង​នឹកចាំ​ពី​អ្នក​ក្រ​ នោះ​ហើយ​ជា​កិច្ចការ​ដែល​ខ្ញុំ​ព្យាយាម​ធ្វើ​ដែរ។​
Gala CroSaric 2:10  Samo neka se sjećamo siromaha, što sam revno i činio.
Gala BasHauti 2:10  Solament auisatu gaituzte paubréz orhoit guentecen: eta haren beraren eguitera arthatsu içan naiz.
Gala WHNU 2:10  μονον των πτωχων ινα μνημονευωμεν ο και εσπουδασα αυτο τουτο ποιησαι
Gala VieLCCMN 2:10  Chỉ có điều này là chúng tôi phải nhớ đến những người túng thiếu, điều mà tôi vẫn gắng làm.
Gala FreBDM17 2:10  Nous recommandant seulement de nous souvenir des pauvres ; ce que je me suis aussi étudié de faire.
Gala TR 2:10  μονον των πτωχων ινα μνημονευωμεν ο και εσπουδασα αυτο τουτο ποιησαι
Gala HebModer 2:10  רק שנזכר את האביונים אשר גם שקדתי לעשותה׃
Gala Kaz 2:10  Олар бізден тек қана мұқтаж сенушілерге көмектесуді ұмытпауымызды өтінді. Ал мен дәл осыны істеуге зор ынтамен ұмтылып келемін.
Gala UkrKulis 2:10  тільки щоб ми вбогих памятали, про що й я дбав, щоб се чинити.
Gala FreJND 2:10  [voulant] seulement que nous nous souvenions des pauvres, ce qu’aussi je me suis appliqué à faire.
Gala TurHADI 2:10  Özel olarak fakirlere yardım etmeyi unutmamamızı istediler. Zaten ben de bunu yapmaya gayret ediyordum.
Gala Wulfila 2:10  𐌸𐌰𐍄𐌰𐌹𐌽𐌴𐌹 𐌸𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌿𐌽𐌻𐌴𐌳𐌰𐌽𐌴 𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌼𐌿𐌽𐌴𐌹𐌼𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌿𐍃𐌳𐌰𐌿𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍃𐌹𐌻𐌱𐍉 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽.
Gala GerGruen 2:10  nur sollten wir der Armen gedenken. Das habe ich auch gewissenhaft getan.
Gala SloKJV 2:10  Le želeli so, da bi se spominjala revnih; isto kar sem si tudi sam prizadeval storiti.
Gala Haitian 2:10  Yon sèl bagay yo te mande nou: se pou n' te toujou chonje pòv ki nan legliz yo. Nou pa t' janm manke fè sa.
Gala FinBibli 2:10  Ainoastaan että meidän piti vaivaisia muistaman, jota minä myös olen ahkeroinut tehdä.
Gala SpaRV 2:10  Solamente nos pidieron que nos acordásemos de los pobres; lo mismo que fuí también solícito en hacer.
Gala HebDelit 2:10  רַק שֶׁנִּזְכֹּר אֶת־הָאֶבְיוֹנִים אֲשֶׁר גַּם־שָׁקַדְתִּי לַעֲשׂוֹתָהּ׃
Gala WelBeibl 2:10  Yr unig beth oedden nhw'n pwyso arnon ni i'w wneud oedd i beidio anghofio'r tlodion, ac roedd hynny'n flaenoriaeth gen i beth bynnag!
Gala GerMenge 2:10  nur der Armen (in Jerusalem) sollten wir gedenken, was ich mir eben deshalb auch ernstlich habe angelegen sein lassen.
Gala GreVamva 2:10  μόνον μας παρήγγειλαν να ενθυμώμεθα τους πτωχούς, το οποίον και εσπούδασα αυτό τούτο να κάμω.
Gala Tisch 2:10  μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
Gala UkrOgien 2:10  тільки щоб ми пам'ята́ли про вбогих, що я й пильнував був чинити таке.
Gala MonKJV 2:10  Тэд биднээс ядуусыг бодож явахыг л зөвхөн хүссэн. Би ч бас яг үүнийг хийхийг хичээдэг байсан.
Gala SrKDEkav 2:10  Само да се опомињемо сиромашних, за које сам се и старао тако чинити.
Gala FreCramp 2:10  Seulement nous devions nous souvenir des pauvres, ce que j'ai eu bien soin de faire.
Gala PolUGdan 2:10  Bylebyśmy tylko pamiętali o ubogich, co też gorliwie starałem się czynić.
Gala FreGenev 2:10  Seulement que nous euffions fouvenance des pauvres : ce que je me fuis auffi eftudié de faire.
Gala FreSegon 2:10  Ils nous recommandèrent seulement de nous souvenir des pauvres, ce que j'ai bien eu soin de faire.
Gala SpaRV190 2:10  Solamente nos pidieron que nos acordásemos de los pobres; lo mismo que fuí también solícito en hacer.
Gala Swahili 2:10  Wakatuomba lakini kitu kimoja: tuwakumbuke maskini; jambo ambalo nimekuwa nikijitahidi kutekeleza.
Gala HunRUF 2:10  Csak azt kérték, hogy emlékezzünk meg a szegényekről; ez az, amit én igyekeztem is megtenni.
Gala FreSynod 2:10  Ils nous recommandèrent seulement de nous souvenir des pauvres, ce qu'aussi j'ai eu soin de faire.
Gala DaOT1931 2:10  kun at vi skulde komme de fattige i Hu, hvad jeg ogsaa just har bestræbt mig for at gøre.
Gala FarHezar 2:10  فقط خواستند که فقرا را به یاد داشته باشیم، که البته این بواقع کاری بود که من خود نیز مشتاق انجامش بودم.
Gala TpiKJPB 2:10  Tasol ol i gat laik long mipela i ken holim tingting long ol rabisman, dispela samting stret mi tu i redi long mekim.
Gala ArmWeste 2:10  Միայն թէ կ՚ուզէին որ աղքատները յիշենք, ինչ որ ես ալ փութացի ընել:
Gala DaOT1871 2:10  kun at vi skulde komme de fattige i Hu, hvad jeg ogsaa just har bestræbt mig for at gøre.
Gala JapRague 2:10  唯彼等の願ふ所は、我等が貧者を顧みん事なりしが、我も心懸けて之を行へり。
Gala Peshitta 2:10  ܒܠܚܘܕ ܕܠܡܤܟܢܐ ܗܘܝܢ ܥܗܕܝܢܢ ܘܐܬܒܛܠ ܠܝ ܕܗܝ ܗܕܐ ܐܥܒܕܝܗ ܀
Gala FreVulgG 2:10  Seulement nous devions nous souvenir des pauvres ; ce qu’aussi j’ai eu grand soin de faire.
Gala PolGdans 2:10  Tylko upomnieli, abyśmy na ubogich pamiętali, o com się też pilnie starał, abym to uczynił.
Gala JapBungo 2:10  唯その願ふところは我らが貧しき者を顧みんことなり、我も固より此の事を勵みて行へり。
Gala Elzevir 2:10  μονον των πτωχων ινα μνημονευωμεν ο και εσπουδασα αυτο τουτο ποιησαι
Gala GerElb18 2:10  nur daß wir der Armen eingedenk wären, dessen ich mich auch befleißigt habe, also zu tun.