Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 2:11  But when Peter had come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
Gala EMTV 2:11  But when Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was to be blamed.
Gala NHEBJE 2:11  But when Cephas came to Antioch, I resisted him to his face, because he stood condemned.
Gala Etheridg 2:11  But when Kipha had come to Antiokia, I rebuked him to his face, because they were offended by him.
Gala ABP 2:11  But when Peter came to Antioch in person, I opposed him, for he was for being condemned.
Gala NHEBME 2:11  But when Cephas came to Antioch, I resisted him to his face, because he stood condemned.
Gala Rotherha 2:11  But, when Cephas came unto Antioch, to the face, [even], him, I resisted, because he stood condemned;
Gala LEB 2:11  But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he was condemned.
Gala BWE 2:11  One day Peter came to the city of Antioch. Then I had to tell him face to face that he had done wrong. He really was wrong!
Gala Twenty 2:11  But, when Peter came to Antioch, I opposed him to his face; for he stood self-condemned.
Gala ISV 2:11  Paul Confronts Cephas in AntiochBut when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he was clearly wrong.Or was self-condemned
Gala RNKJV 2:11  But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
Gala Jubilee2 2:11  But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face because he was to be blamed.
Gala Webster 2:11  But when Peter had come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
Gala Darby 2:11  But when Peter came to Antioch, I withstood him to [the] face, because he was to be condemned:
Gala OEB 2:11  But, when Peter came to Antioch, I opposed him to his face; for he stood self-condemned.
Gala ASV 2:11  But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.
Gala Anderson 2:11  But when Peter came to Antioch, I openly opposed him, because he had incurred blame.
Gala Godbey 2:11  And when Cephas came into Antioch, I withstood him to the face, because he was to blame.
Gala LITV 2:11  But when Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was to be blamed.
Gala Geneva15 2:11  And when Peter was come to Antiochia, I withstood him to his face: for he was to be condemned.
Gala Montgome 2:11  But when Cephas came to Antioch I resisted him to his face, because he stood self-condemned.
Gala CPDV 2:11  But when Cephas had arrived at Antioch, I stood against him to his face, because he was blameworthy.
Gala Weymouth 2:11  Now when Peter visited Antioch, I remonstrated with him to his face, because he had incurred just censure.
Gala LO 2:11  Moreover, when Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was to be blamed.
Gala Common 2:11  But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.
Gala BBE 2:11  But when Cephas came to Antioch, I made a protest against him to his face, because he was clearly in the wrong.
Gala Worsley 2:11  But when Peter came to Antioch, I withstood him to the face, because he was indeed to be blamed.
Gala DRC 2:11  But when Cephas was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
Gala Haweis 2:11  But when Peter came to Antioch I withstood him to his face, because he was blameable.
Gala GodsWord 2:11  When Cephas came to Antioch, I had to openly oppose him because he was completely wrong.
Gala KJVPCE 2:11  But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
Gala NETfree 2:11  But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he had clearly done wrong.
Gala RKJNT 2:11  But when Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.
Gala AFV2020 2:11  But when Peter came to Antioch, I withstood him to his face because he was to be condemned;
Gala NHEB 2:11  But when Cephas came to Antioch, I resisted him to his face, because he stood condemned.
Gala OEBcth 2:11  But, when Peter came to Antioch, I opposed him to his face; for he stood self-condemned.
Gala NETtext 2:11  But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he had clearly done wrong.
Gala UKJV 2:11  But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
Gala Noyes 2:11  But when Cephas came to Antioch, I withstood him to the face; for he was condemned.
Gala KJV 2:11  But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
Gala KJVA 2:11  But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
Gala AKJV 2:11  But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
Gala RLT 2:11  But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
Gala OrthJBC 2:11  But when Kefa came to Antioch, I stood against him to his face, because there was found in him a dvar ashmah (a thing of guilt/condemnation).
Gala MKJV 2:11  But when Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was to be blamed.
Gala YLT 2:11  And when Peter came to Antioch, to the face I stood up against him, because he was blameworthy,
Gala Murdock 2:11  But when Cephas was come to Antioch, I rebuked him to his face; because they were stumbled by him.
Gala ACV 2:11  But when Peter came to Antioch I opposed him to the face, because he was blameworthy.
Gala VulgSist 2:11  Cum autem venisset Cephas Antiochiam: in faciem ei restiti, quia reprehensibilis erat.
Gala VulgCont 2:11  Cum autem venisset Cephas Antiochiam: in faciem ei restiti, quia reprehensibilis erat.
Gala Vulgate 2:11  cum autem venisset Cephas Antiochiam in faciem ei restiti quia reprehensibilis erat
Gala VulgHetz 2:11  Cum autem venisset Cephas Antiochiam: in faciem ei restiti, quia reprehensibilis erat.
Gala VulgClem 2:11  Cum autem venisset Cephas Antiochiam, in faciem ei restiti, quia reprehensibilis erat.
Gala CzeBKR 2:11  A když byl přišel Petr do Antiochie, zjevně jsem jemu odepřel; hoden zajisté byl trestání.
Gala CzeB21 2:11  Když ale Petr přišel do Antiochie, otevřeně jsem se mu postavil. Jeho chování bylo odsouzeníhodné:
Gala CzeCEP 2:11  Když pak Petr přišel do Antiochie, postavil jsem se otevřeně proti němu, protože byl zřejmě v neprávu.
Gala CzeCSP 2:11  Ale když přišel Kéfas do Antiochie, postavil jsem se proti němu tváří v tvář, neboť ⌈si zasloužil odsouzení⌉.
Gala PorBLivr 2:11  E quando Cefas veio a Antioquia, estive contra ele face a face, pois ele devia ser repreendido;
Gala Mg1865 2:11  Ary nony tonga tany Antiokia Kefasy, dia nanohitra azy nifanatrika aho, satria hita fa nanan-tsiny izy.
Gala CopNT 2:11  ⲉⲧⲁϥ⳿ⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲕⲏⲫⲁⲥ ⳿ⲉ⳿ⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭ ⲓⲁ ⲁⲓϯ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲁϥ ⳿ⲛϩⲟ ⲟⲩⲃⲉ ϩⲟ ϫⲉ ⲛⲉ ⲁⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲅⲓⲛⲱⲥⲕⲓⲛ ⲡⲉ.
Gala FinPR 2:11  Mutta kun Keefas tuli Antiokiaan, vastustin minä häntä vasten kasvoja, koska hän oli herättänyt suurta paheksumista.
Gala NorBroed 2:11  Og da Peter kom til Antiokia (drevet imot), stod jeg imot ham like opp i ansiktet, fordi han var til å bli fordømt.
Gala FinRK 2:11  Mutta kun Keefas tuli Antiokiaan, minä vastustin häntä vasten kasvoja, koska hän oli antanut aihetta moitteeseen.
Gala ChiSB 2:11  但是,當刻法來到安提約基雅時,我當面反對了他,因為他有可責的地方。
Gala CopSahBi 2:11  ⲛⲧⲉⲣⲉ ⲕⲏⲫⲁⲥ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ ⲁⲓⲁϩⲉⲣⲁⲧ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛⲉⲁⲩϭⲛⲁⲣⲓⲕⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ
Gala ChiUns 2:11  后来,矶法到了安提阿;因他有可责之处,我就当面抵挡他。
Gala BulVeren 2:11  Но когато Кифа дойде в Антиохия, аз му се противопоставих в очи, защото беше виновен.
Gala AraSVD 2:11  وَلَكِنْ لَمَّا أَتَى بُطْرُسُ إِلَى أَنْطَاكِيَةَ قَاوَمْتُهُ مُواجَهَةً، لِأَنَّهُ كَانَ مَلُومًا.
Gala Shona 2:11  Zvino Petro wakati asvika Andiyokiya, ndakamupikisa pachiso, nokuti wakange ane mhosva.
Gala Esperant 2:11  Sed kiam venis Kefas al Antioĥia, mi lin rezistis vizaĝon kontraŭ vizaĝo, ĉar li estis mallaŭdinda.
Gala ThaiKJV 2:11  แต่เมื่อเปโตรมาถึงอันทิโอกแล้ว ข้าพเจ้าก็ได้คัดค้านท่านซึ่งๆหน้า เพราะว่าท่านทำผิดแน่
Gala BurJudso 2:11  ထိုနောက်ပေတရုသည် အန္တိအုတ်မြို့သို့ ရောက်လာသောအခါ၊ သူ၌အပြစ်တင်စရာ အခွင့်ရှိသော ကြောင့် သူ့ကိုယ်တိုင်ကို ငါငြင်း၍ ဆီးတားရ၏။
Gala SBLGNT 2:11  Ὅτε δὲ ἦλθεν ⸀Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν·
Gala FarTPV 2:11  امّا وقتی پطرس به انطاكیه آمد، روبه‌رو با او مخالفت كردم، زیرا کاملاً مقصّر بود.
Gala UrduGeoR 2:11  Lekin jab Patras Antākiyā Shahr āyā to maiṅ ne rūbarū us kī muḳhālafat kī, kyoṅki wuh apne rawaiye ke sabab se mujrim ṭhahrā.
Gala SweFolk 2:11  Men när Kefas kom till Antiokia gick jag öppet emot honom, eftersom han stod där dömd.
Gala TNT 2:11  ὅτε δὲ ἦλθεν Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν.
Gala GerSch 2:11  Als aber Petrus nach Antiochia kam, widerstand ich ihm ins Angesicht, denn er war angeklagt.
Gala TagAngBi 2:11  Nguni't nang dumating si Cefas sa Antioquia, ay sumalansang ako sa kaniya ng mukhaan, sapagka't siya'y nararapat hatulan.
Gala FinSTLK2 2:11  Mutta kun Keefas tuli Antiokiaan, vastustin häntä julkisesti, koska häntä vastaan oli esitetty syytöksiä.
Gala Dari 2:11  اما وقتی پِترُس به انطاکیه آمد، روبرو با او مخالفت کردم، زیرا کاملاً مقصر بود.
Gala SomKQA 2:11  Laakiinse Keeyfas kolkuu Antiyokh yimid, waan hor joogsaday, maxaa yeelay, wuu eedaysnaa.
Gala NorSMB 2:11  Men då Kefas kom til Antiokia, sagde eg honom imot beint upp i opne augo, av di det var klaga på honom.
Gala Alb 2:11  Por kur erdhi Pjetri në Antioki, unë e kundërshtova në sy, sepse ishte për t'u qortuar.
Gala GerLeoRP 2:11  Aber als Petrus nach Antiochia kam, widerstand ich ihm von Angesicht zu Angesicht, weil er überführt worden war.
Gala UyCyr 2:11  Бирақ кейин Петрус Антакя шәһиригә кәлгәндә, униң өткүзгән хаталиғи түпәйлидин мән униң йүзигә ейтип әйиплидим.
Gala KorHKJV 2:11  그러나 베드로가 안디옥에 이르렀을 때에 그가 책망 받아야 했으므로 내가 그를 대면하여 책망하였노라.
Gala MorphGNT 2:11  Ὅτε δὲ ἦλθεν ⸀Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν·
Gala SrKDIjek 2:11  А кад дође Петар у Антиохију, у очи њему против стадох; јер бјеше зазоран.
Gala Wycliffe 2:11  But whanne Petre was comun to Antioche, Y ayenstood hym in the face, for he was worthi to be vndirnommen.
Gala Mal1910 2:11  എന്നാൽ കേഫാവു അന്ത്യൊക്ക്യയിൽ വന്നാറെ അവനിൽ കുറ്റം കാണുകയാൽ ഞാൻ അഭിമുഖമായി അവനോടു എതിൎത്തുനിന്നു.
Gala KorRV 2:11  게바가 안디옥에 이르렀을 때에 책망할 일이 있기로 내가 저를 면책하였노라
Gala Azeri 2:11  لاکئن پطروس انطاکئيه‌يه گلنده، اونون اوزونه ضئدّ دوردوم، چونکي تقصئرلي ائدي.
Gala KLV 2:11  'ach ghorgh Peter ghoSta' Daq Antioch, jIH resisted ghaH Daq Daj qab, because ghaH Qampu' condemned.
Gala ItaDio 2:11  Ora, quando Pietro fu venuto in Antiochia, io gli resistei in faccia; poichè egli era da riprendere.
Gala RusSynod 2:11  Когда же Петр пришел в Антиохию, то я лично противостал ему, потому что он подвергался нареканию.
Gala CSlEliza 2:11  Егда же прииде Петр во Антиохию, в лице ему противустах, яко зазорен бе.
Gala ABPGRK 2:11  ότε δε ήλθε Πέτρος εις Αντιόχειαν κατά πρόσωπον αυτώ αντέστην ότι κατεγνωσμένος ην
Gala FreBBB 2:11  Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il méritait d'être repris.
Gala LinVB 2:11  Kasi ntángo Pétro akómákí o Antiókia, nabóyákí kondimela yě o míso ma bato, mpô asálákí mabé.
Gala BurCBCM 2:11  သို့သော် အန္တီယော့မြို့သို့ ပေတရုရောက်လာသော အခါ သူ၏မှားယွင်းသောအပြုအမူကြောင့် ငါသည် သူ့ကို မျက်နှာချင်း ဆိုင်၍ ဆန့်ကျင်ပြောဆိုခဲ့၏။-
Gala Che1860 2:11  ᎠᏎᏃ ᏈᏓ ᎥᏗᎣᎩ ᏭᎷᏨ ᎬᏂᎨᏒ ᏕᏥᎦᏘᎸᏒᎩ, ᎦᏰᎫᎢᏍᏙᏗᏰᏃ ᎨᏒᎩ.
Gala ChiUnL 2:11  然磯法至安提阿、我面諍之、以其干咎也、
Gala VietNVB 2:11  Nhưng khi Sê-pha đến thành An-ti-ốt, tôi đã công khai phản đối ông vì thật là đáng trách.
Gala CebPinad 2:11  Apan sa paghiadto ni Cefas sa Antioquia siya akong ginawong sa pagsupak, kay nahimo man siya nga badlonganon.
Gala RomCor 2:11  Dar când a venit Chifa în Antiohia, i-am stat împotrivă în faţă, căci era de osândit.
Gala Pohnpeia 2:11  Eri, ni ahnsou me Piter pwarodohng Andiok, I ahpw pelianda mwohn pokono, pwehki eh sapwung me sansal.
Gala HunUj 2:11  Amikor pedig Kéfás Antiókhiába jött, nyíltan szembeszálltam vele, mivel okot adott arra, hogy megfeddjem.
Gala GerZurch 2:11  ALS aber Kephas nach Antiochia kam, habe ich ihm ins Angesicht widerstanden, weil er (durch sein eignes Verhalten) verurteilt war.
Gala GerTafel 2:11  Als aber Kephas nach Antiochien kam, widersprach ich ihm ins Angesicht, da er als verurteilt erschien.
Gala PorAR 2:11  Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
Gala DutSVVA 2:11  En toen Petrus te Antiochië gekomen was, wederstond ik hem in het aangezicht, omdat hij te bestraffen was.
Gala Byz 2:11  οτε δε ηλθεν πετρος εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην
Gala FarOPV 2:11  اما چون پطرس به انطاکیه آمد، او را روبرومخالفت نمودم زیرا که مستوجب ملامت بود،
Gala Ndebele 2:11  Kodwa kwathi uPetro efika eAntiyoki, ngamelana laye ebusweni, ngoba wayefanele asolwe.
Gala PorBLivr 2:11  E quando Pedro veio a Antioquia, estive contra ele face a face, pois ele devia ser repreendido;
Gala StatResG 2:11  ¶Ὅτε δὲ ἦλθεν Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν.
Gala SloStrit 2:11  Kedar je pa prišel Peter v Antijohijo, v óči sem proti njemu stopil, ker je bil graje vreden.
Gala Norsk 2:11  Men da Kefas kom til Antiokia, sa jeg ham imot like op i øinene, fordi det var ført klagemål imot ham.
Gala SloChras 2:11  Ko pa je prišel Kefa v Antiohijo, sem ga iz oči v oči karal, ker je bil graje vreden.
Gala Northern 2:11  Kefa Antakyaya gəldikdə isə şəxsən ona qarşı çıxdım, ona görə ki tənqidə layiq idi.
Gala GerElb19 2:11  Als aber Kephas nach Antiochien kam, widerstand ich ihm ins Angesicht, weil er dem Urteil verfallen war.
Gala PohnOld 2:11  A Kepas lao pwaralang Antiokien, i ap palian i pwe kalok sued mi re a.
Gala LvGluck8 2:11  Un kad Pēteris bija nācis uz Antioķiju, tad es tam acīs stājos pretī, jo viņš bija apsūdzams.
Gala PorAlmei 2:11  E, chegando Pedro a Antiochia, lhe resisti na cara, porque era reprehensivel.
Gala SloOjaca 2:11  Ko pa je Kefa (Peter) prišel v Antiohijo, sem mu v njegov obraz ugovarjal in nasprotoval [v zvezi z njegovim tamkajšnjim obnašanjem], kajti bil je vreden obsojanja in stal obsojen.
Gala ChiUn 2:11  後來,磯法到了安提阿;因他有可責之處,我就當面抵擋他。
Gala SweKarlX 2:11  Men då Petrus kom till Antiochien, stod jag honom uppenbarliga emot; ty klagomål var kommen öfver honom.
Gala Antoniad 2:11  οτε δε ηλθεν πετρος εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην
Gala CopSahid 2:11  ⲛⲧⲉⲣⲉⲕⲏⲫⲁⲥ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ ⲁⲓⲁϩⲉⲣⲁⲧ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛⲉⲁⲩϭⲛⲁⲣⲓⲕⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ
Gala GerAlbre 2:11  Als aber Kephas (einst) nach Antiochia kam, da bin ich ihm ganz offen entgegengetreten; denn sein Verhalten verdiente Tadel.
Gala BulCarig 2:11  А когато дойде Петър в Антиохия възпротивих му се в очи, защото беше достоен за изобличение.
Gala FrePGR 2:11  Mais, lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il avait été condamné ;
Gala PorCap 2:11  *Mas, quando Cefas veio para Antioquia, opus-me frontalmente a ele, porque estava a comportar-se de modo condenável.
Gala JapKougo 2:11  ところが、ケパがアンテオケにきたとき、彼に非難すべきことがあったので、わたしは面とむかって彼をなじった。
Gala Tausug 2:11  Manjari, pagpuas yadtu, miyawn hi Pitrus pa dāira Antiyuk. Sakali hambuuk adlaw piyag'amahan ku siya ha katauran tau, sabab wala' kimugdan in hinang niya.
Gala GerTextb 2:11  Wie dann aber Kephas nach Antiochia kam, da trat ich ihm ins Gesicht entgegen, weil Klage wider ihn war.
Gala Kapingam 2:11  Di madagoaa Peter ne-hanimoi gi Antioch, gei au gu-hai-baahi gi mee i-mua digau dogologowaahee, i-nia mee hai-gee a-maa ne-modongoohia.
Gala SpaPlate 2:11  Mas cuando Cefas vino a Antioquía le resistí cara a cara, por ser digno, de reprensión.
Gala RusVZh 2:11  Когда же Петр пришел в Антиохию, то я лично противостал ему, потому что он подвергался нареканию.
Gala GerOffBi 2:11  Als (Nachdem) aber Kephas nach Antiochia kam, stellte ich mich ihm im Angesicht entgegen (widersetze, trat...entgegen), weil er verurteilt war.
Gala CopSahid 2:11  ⲛⲧⲉⲣⲉ ⲕⲏⲫⲁⲥ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ. ⲁⲓⲁϩⲉⲣⲁⲧ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛⲉⲁⲩϭⲛⲁⲣⲓⲕⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ.
Gala LtKBB 2:11  Kai Petras atvyko į Antiochiją, aš jam pasipriešinau į akis, nes jis nusižengė.
Gala Bela 2:11  Калі ж Пётр прыйшоў у Антыахію, дык я адкрыта выступіў супроць яго, бо ён заслужыў дакораў.
Gala CopSahHo 2:11  ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉⲕⲏⲫⲁⲥ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ. ⲁⲓ̈ⲁϩⲉⲣⲁⲧ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛⲉⲁⲩϭⲛ̅ⲁⲣⲓⲕⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ.
Gala BretonNT 2:11  Met pa zeuas Pêr da Antioch, me a enebas outañ a-dal, dre ma telleze bezañ tamallet.
Gala GerBoLut 2:11  Da aber Petrus gen Antiochien kam, widerstund ich ihm unter Augen; denn es war Klage liber ihn kommen.
Gala FinPR92 2:11  Kun Keefas sitten tuli Antiokiaan, nousin vastustamaan häntä julkisesti, koska hän oli menetellyt väärin.
Gala DaNT1819 2:11  Men der Petrus kom til Antiochia, modsagde jeg ham lige i Øinene, efterdi han var at laste.
Gala Uma 2:11  Hangkani, nto'u Petrus rata hi ngata Antiokhia, uma kudiki' -diki' mpokamaro-i, apa' sala' mpu'u gau' -na.
Gala GerLeoNA 2:11  Aber als Kephas nach Antiochia kam, widerstand ich ihm von Angesicht zu Angesicht, weil er überführt worden war.
Gala SpaVNT 2:11  Empero viniendo Pedro á Antioquia, le resistí en la cara, porque era de condenar.
Gala Latvian 2:11  Bet kad Kēfa nonāca Antiohijā, es atklāti viņam pretojos, jo viņš bija peļams,
Gala SpaRV186 2:11  ¶ Empero viniendo Pedro a Antioquía, le resistí en su cara, porque era de condenar.
Gala FreStapf 2:11  Quand Képhas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu’il avait évidemment tort.
Gala NlCanisi 2:11  Maar toen Kefas te Antiochië was gekomen, weerstond ik hem openlijk, omdat hij in het ongelijk was.
Gala GerNeUe 2:11  Als dann aber Kephas nach Antiochia kam, musste ich ihn öffentlich zur Rede stellen, weil er durch sein Verhalten im Unrecht war.
Gala Est 2:11  Aga kui Keefas tuli Antiookiasse, astusin ma isiklikult ta vastu, sest teda oli tarvis noomida.
Gala UrduGeo 2:11  لیکن جب پطرس انطاکیہ شہر آیا تو مَیں نے رُوبرُو اُس کی مخالفت کی، کیونکہ وہ اپنے رویے کے سبب سے مجرم ٹھہرا۔
Gala AraNAV 2:11  وَلَكِنْ لَمَّا جَاءَ بُطْرُسُ إِلَى مَدِينَةِ أَنْطَاكِيَةَ، قَاوَمْتُهُ وَجْهاً لِوَجْهٍ لأَنَّهُ كَانَ يَسْتَحِقُّ أَنْ يُلاَمَ.
Gala ChiNCVs 2:11  可是,矶法到了安提阿的时候,因为他有该责备的地方,我就当面反对他。
Gala f35 2:11  οτε δε ηλθεν πετρος εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην
Gala vlsJoNT 2:11  Doch toen Kefas gekomen was naar Antiochië stond ik hem tegen in zijn aangezicht, omdat hij te bestraffen was.
Gala ItaRive 2:11  Ma quando Cefa fu venuto ad Antiochia, io gli resistei in faccia perch’egli era da condannare.
Gala Afr1953 2:11  Maar toe Petrus in Antiochíë gekom het, het ek hom openlik teëgestaan, omdat hy veroordeeld gestaan het.
Gala RusSynod 2:11  Когда же Петр пришел в Антиохию, то я лично противостал ему, потому что он подвергался нареканию.
Gala FreOltra 2:11  Quand Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce que sa conduite était fort remarquée.
Gala UrduGeoD 2:11  लेकिन जब पतरस अंताकिया शहर आया तो मैंने रूबरू उस की मुख़ालफ़त की, क्योंकि वह अपने रवय्ये के सबब से मुजरिम ठहरा।
Gala TurNTB 2:11  Ne var ki, Kefas Antakya'ya geldiği zaman, suçlu olduğu için ona açıkça karşı geldim.
Gala DutSVV 2:11  En toen Petrus te Antiochie gekomen was, wederstond ik hem in het aangezicht, omdat hij te bestraffen was.
Gala HunKNB 2:11  Amikor azonban Kéfás Antióchiába jött, nyíltan szembeszálltam vele, mert méltó volt a feddésre.
Gala Maori 2:11  Na, i te taenga mai o Pita ki Anatioka, ka whakatika atu ahau ki a ia he kanohi, he kanohi, no te mea kua tika kia whakahengia ia.
Gala sml_BL_2 2:11  Na ma waktu dakayu', maina'an pa'in kami ma da'ira Antiyuk, bay pahanti' isab si Petros maina'an. Jari bay tampalku iya sabab aniya' hinangna inān mbal magtaluwa'.
Gala HunKar 2:11  Mikor pedig Péter Antiókhiába jött, szemtől szembe ellene állottam, mivel panasz volt rá.
Gala Viet 2:11  Nhưng khi Sê-pha đến thành An-ti-ốt, tôi có ngăn can trước mặt người, vì là đáng trách lắm.
Gala Kekchi 2:11  Nak quicuulac laj Pedro Antioquía, la̱in quinkˈus xban nak incˈaˈ us li yo̱ chixba̱nunquil.
Gala Swe1917 2:11  Men när Cefas kom till Antiokia, trädde jag öppet upp mot honom, ty han hade befunnits skyldig till en försyndelse.
Gala KhmerNT 2:11  ប៉ុន្ដែ​កាល​លោក​កេផាស​បាន​មក​ដល់​ក្រុង​អាន់ទីយ៉ូក​ ខ្ញុំ​បន្ទោស​គាត់​នៅ​ចំពោះ​មុខ​ ព្រោះ​គាត់​សម​នឹង​បន្ទោស​
Gala CroSaric 2:11  A kad Kefa stiže u Antiohiju, u lice mu se usprotivih jer je zavrijedio osudu:
Gala BasHauti 2:11  Eta ethorri, içan cenean Pierris Antiochera, bekoquiz resisti nieçon hari, ceren reprehenditzeco baitzén.
Gala WHNU 2:11  οτε δε ηλθεν κηφας εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην
Gala VieLCCMN 2:11  *Nhưng khi ông Kê-pha đến An-ti-ô-khi-a, tôi đã cự lại ông ngay trước mặt, vì ông đã làm điều đáng trách.
Gala FreBDM17 2:11  Mais quand Pierre fut venu à Antioche, je lui résistai en face, parce qu’il méritait d’être repris.
Gala TR 2:11  οτε δε ηλθεν πετρος εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην
Gala HebModer 2:11  וכאשר בא כיפא לאנטיוכיא הוכחתי אל פניו דרכו מפני שהיה בו אשם׃
Gala Kaz 2:11  Бірақ Петір Антақияға келген соң, оған ашық қарсы шығуым қажет болды. Өйткені оның қылығы айыптауға тұрарлық еді:
Gala UkrKulis 2:11  Як же прийшов Петр в Антиохию, устав я проти него в вічі, бо заслужив докору.
Gala FreJND 2:11  Mais quand Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu’il était condamné.
Gala TurHADI 2:11  Ancak Petrus Antakya’ya geldiği zaman yanlış hareket etti. Ben de onunla görüştüm, yaptıklarına itiraz ettim.
Gala Wulfila 2:11  𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌽 𐌵𐌰𐌼 𐍀𐌰𐌹𐍄𐍂𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐍄𐌹𐍉𐌺𐌾𐌰𐌹, 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌽𐌳𐍃𐍄𐍉𐌸, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍂𐌷𐌹𐌸𐍃 𐍅𐌰𐍃.
Gala GerGruen 2:11  Als Kephas nach Antiochien kam, trat ich ihm Aug' in Aug' entgegen; denn er war schon gerichtet.
Gala SloKJV 2:11  Toda ko je Peter prišel v Antiohijo, sem se mu v obraz uprl, ker je bil za ošteti.
Gala Haitian 2:11  Men, lè Pyè te vini lavil Antiòch, mwen te fè yon bout ak li devan tout moun, paske sa l' te fè a pa t' bon.
Gala FinBibli 2:11  Mutta kuin Pietari Antiokiaan tuli, niin minä olin julkisesti häntä vastaan, että kanne oli tullut hänen päällensä.
Gala SpaRV 2:11  Empero viniendo Pedro á Antioquía, le resistí en la cara, porque era de condenar.
Gala HebDelit 2:11  וְכַאֲשֶׁר בָּא כֵיפָא לְאַנְטִיּוֹכְיָא הוֹכַחְתִּי אֶל־פָּנָיו דַּרְכּוֹ מִפְּנֵי שֶׁהָיָה־בוֹ אָשָׁם׃
Gala WelBeibl 2:11  Ond wedyn pan ddaeth Pedr i ymweld ag Antiochia, roedd rhaid i mi dynnu'n groes iddo, am ei bod hi'n amlwg ei fod e ar fai.
Gala GerMenge 2:11  Als (später) aber Kephas nach Antiochien gekommen war, trat ich ihm Auge in Auge entgegen, denn er war ganz offenbar im Unrecht.
Gala GreVamva 2:11  Ότε δε ήλθεν ο Πέτρος εις την Αντιόχειαν, ηναντιώθην εις αυτόν κατά πρόσωπον, διότι ήτο αξιόμεμπτος.
Gala Tisch 2:11  Ὅτε δὲ ἦλθεν Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν.
Gala UkrOgien 2:11  Коли ж Ки́фа прийшов був до Антіохі́ї, то відкрито я виступив супроти нього, — заслуго́вував бо він на о́суд.
Gala MonKJV 2:11  Харин Пээтросыг Антиохеиад ирэх үед би түүнийг нүүрэн дээр нь эсэргүүцсэн. Яагаад гэвэл тэр буруушаагдахаар байсан.
Gala FreCramp 2:11  Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il était digne de blâme.
Gala SrKDEkav 2:11  А кад дође Петар у Антиохију, у очи њему против стадох; јер беше зазоран.
Gala PolUGdan 2:11  A gdy Piotr przybył do Antiochii, sprzeciwiłem mu się w twarz, bo był godny nagany.
Gala FreGenev 2:11  Et quant Pierre fut venu à Antioche, je lui refiftai en face, parce qu'il eftoit à reprendre.
Gala FreSegon 2:11  Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il était répréhensible.
Gala Swahili 2:11  Lakini Kefa alipofika Antiokia nilimpinga waziwazi maana alikuwa amekosea.
Gala SpaRV190 2:11  Empero viniendo Pedro á Antioquía, le resistí en la cara, porque era de condenar.
Gala HunRUF 2:11  Amikor pedig Kéfás Antiókhiába jött, nyíltan szembeszálltam vele, mivel okot adott arra, hogy megfeddjem.
Gala FreSynod 2:11  Mais, lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il méritait d'être repris.
Gala DaOT1931 2:11  Men da Kefas kom til Antiokia, traadte jeg op imod ham for hans aabne Øjne, thi domfældt var han.
Gala FarHezar 2:11  امّا چون پِطرُس به اَنطاکیه آمد، با او رویاروی مخالفت کردم، چه آشکارا تقصیرکار بود.
Gala TpiKJPB 2:11  ¶ Tasol taim Pita i kam long Antiok, mi sanap strong long pes bilong em, bilong wanem, em i gat asua.
Gala ArmWeste 2:11  Սակայն երբ Պետրոս եկաւ Անտիոք՝ ես դիմադարձեցի անոր, որովհետեւ պարսաւելի էր:
Gala DaOT1871 2:11  Men da Kefas kom til Antiokia, traadte jeg op imod ham for hans aabne Øjne, thi domfældt var han.
Gala JapRague 2:11  然れどもケファアンチオキアに來りし時、咎むべき事ありしかば、我は面前之に反對せり。
Gala Peshitta 2:11  ܟܕ ܐܬܐ ܕܝܢ ܟܐܦܐ ܠܐܢܛܝܘܟܝ ܒܐܦܘܗܝ ܐܟܤܬܗ ܡܛܠ ܕܡܬܬܩܠܝܢ ܗܘܘ ܒܗ ܀
Gala FreVulgG 2:11  Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu’il était répréhensible.
Gala PolGdans 2:11  A gdy przyszedł Piotr do Antyjochii, sprzeciwiłem się mu w twarz; i był godzien nagany.
Gala JapBungo 2:11  されどケパがアンテオケに來りしとき、責むべき事のありしをもて面前これと諍ひたり。
Gala Elzevir 2:11  οτε δε ηλθεν πετρος εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην
Gala GerElb18 2:11  Als aber Kephas nach Antiochien kam, widerstand ich ihm ins Angesicht, weil er dem Urteil verfallen war.