Gala
|
RWebster
|
2:18 |
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
|
Gala
|
EMTV
|
2:18 |
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
|
Gala
|
NHEBJE
|
2:18 |
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.
|
Gala
|
Etheridg
|
2:18 |
For, if those things which I destroyed I build again, I make it manifest of myself that I transgress the commandment.
|
Gala
|
ABP
|
2:18 |
For if what I deposed, these things again I build back up, [2a violator 3myself 1I stand].
|
Gala
|
NHEBME
|
2:18 |
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.
|
Gala
|
Rotherha
|
2:18 |
For, if, the things that I pulled down, these, again, I build, a transgressor, I prove, myself, to be.
|
Gala
|
LEB
|
2:18 |
For if I build up again these things which I destroyed, I show myself to be a transgressor.
|
Gala
|
BWE
|
2:18 |
If I build up again what I once broke down, I do wrong.
|
Gala
|
Twenty
|
2:18 |
For, if I rebuild the very things that I pulled down, I prove myself to have done wrong.
|
Gala
|
ISV
|
2:18 |
For if I rebuild something that I tore down, I demonstrate that I am a wrongdoer.
|
Gala
|
RNKJV
|
2:18 |
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
|
Gala
|
Jubilee2
|
2:18 |
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a rebel.
|
Gala
|
Webster
|
2:18 |
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
|
Gala
|
Darby
|
2:18 |
For if the things I have thrown down, these I build again, I constitute myself a transgressor.
|
Gala
|
OEB
|
2:18 |
For, if I rebuild the things that I pulled down, I prove myself to have done wrong.
|
Gala
|
ASV
|
2:18 |
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor.
|
Gala
|
Anderson
|
2:18 |
For if I build again those things which I have destroyed, I make myself a transgressor.
|
Gala
|
Godbey
|
2:18 |
For if I again build the things which I have destroyed, I constitute myself a transgressor.
|
Gala
|
LITV
|
2:18 |
For if I build again these things which I destroyed, I confirm myself as a transgressor.
|
Gala
|
Geneva15
|
2:18 |
For if I build againe the things that I haue destroyed, I make my selfe a trespasser.
|
Gala
|
Montgome
|
2:18 |
For if I am rebuilding the very things which I destroyed, I am proving myself a transgressor.
|
Gala
|
CPDV
|
2:18 |
For if I rebuild the things that I have destroyed, I establish myself as a prevaricator.
|
Gala
|
Weymouth
|
2:18 |
Why, if I am now rebuilding that structure of sin which I had demolished, I am thereby constituting myself a transgressor;
|
Gala
|
LO
|
2:18 |
For if I build again those things which I destroyed, I constitute myself a transgressor.
|
Gala
|
Common
|
2:18 |
For if I rebuild what I destroyed, I prove myself a transgressor.
|
Gala
|
BBE
|
2:18 |
For if I put up again those things which I gave to destruction, I am seen to be a wrongdoer.
|
Gala
|
Worsley
|
2:18 |
God forbid. And if I build again the same things which I demolished, I shew myself a transgressor: for I through the law am dead to the law,
|
Gala
|
DRC
|
2:18 |
For if I build up again the things which I have destroyed, I make myself a prevaricator.
|
Gala
|
Haweis
|
2:18 |
For if I build up again the very same things which I have pulled down, I stamp myself a transgressor.
|
Gala
|
GodsWord
|
2:18 |
If I rebuild something that I've torn down, I admit that I was wrong to tear it down.
|
Gala
|
KJVPCE
|
2:18 |
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
|
Gala
|
NETfree
|
2:18 |
But if I build up again those things I once destroyed, I demonstrate that I am one who breaks God's law.
|
Gala
|
RKJNT
|
2:18 |
For if I build again the things which I destroyed, I prove myself to be a transgressor.
|
Gala
|
AFV2020
|
2:18 |
For if I build again those things that I destroyed, I am making myself a transgressor.
|
Gala
|
NHEB
|
2:18 |
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.
|
Gala
|
OEBcth
|
2:18 |
For, if I rebuild the things that I pulled down, I prove myself to have done wrong.
|
Gala
|
NETtext
|
2:18 |
But if I build up again those things I once destroyed, I demonstrate that I am one who breaks God's law.
|
Gala
|
UKJV
|
2:18 |
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
|
Gala
|
Noyes
|
2:18 |
For if I again build up what I pulled down, I make myself a transgressor.
|
Gala
|
KJV
|
2:18 |
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
|
Gala
|
KJVA
|
2:18 |
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
|
Gala
|
AKJV
|
2:18 |
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
|
Gala
|
RLT
|
2:18 |
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
|
Gala
|
OrthJBC
|
2:18 |
For if what I destroyed, these things I again rebuild (1:23; 5:2), I display myself to be a poshei'a (transgressor).
THE TORAH SAYS, MOT TAMUT "YOU WILL SURELY DIE," BUT WE ARE THE ZERAH OF MOSHIACH (YESHAYEH 53:10,8) AND HIS DEATH BECOMES OURS SO THAT WE WILL SURELY LIVE TO HASHEM; THE TURNING OF THE AGES HAS COME AND THE OLD HUMANITY IN ADAM HAS DIED AND A NEW HUMANITY IN MOSHIACH HAS STOOD UP ALIVE; IF LAW COULD ACCOMPLISH ALL THIS, THEN MOSHIACH DIED FOR NOTHING; THE CHISOREN (DRAWBACK, DISADVANTAGEOUS FEATURE) OF THE LAW IS THAT IT CANNOT BRING HITKHADESHUT, IT CANNOT MAKE ALIVE, NOR CAN IT BRING YITZDAK IM HASHEM
|
Gala
|
MKJV
|
2:18 |
For if I build again the things which I destroyed, I confirm myself as a transgressor.
|
Gala
|
YLT
|
2:18 |
for if the things I threw down, these again I build up, a transgressor I set myself forth;
|
Gala
|
Murdock
|
2:18 |
For if I should build up again the things I had demolished, I should show myself to be a transgressor of the precept.
|
Gala
|
ACV
|
2:18 |
For if I build again these things that I tore down, I demonstrate myself a transgressor.
|
Gala
|
PorBLivr
|
2:18 |
Pois, se volto a construir as coisas que já destruí, provo que eu mesmo cometi transgressão.
|
Gala
|
Mg1865
|
2:18 |
Fa raha ny zavatra efa noravako no atsangako indray, dia mampiseho ny tenako fa diso aho.
|
Gala
|
CopNT
|
2:18 |
ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲏⲉⲧⲁⲓⲃⲟⲗⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⳿ⲉϯⲕⲱⲧ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϯⲉⲣⲥⲩⲛⲓⲥⲧⲁⲛⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲧⲏⲥ.
|
Gala
|
FinPR
|
2:18 |
Sillä jos minä uudestaan rakennan sen, minkä olen hajottanut maahan, osoitan minä olevani lain rikkoja.
|
Gala
|
NorBroed
|
2:18 |
For hvis jeg igjen bygger dette som jeg brøt ned, stiller jeg frem meg selv som en overtreder.
|
Gala
|
FinRK
|
2:18 |
Jos rakennan uudestaan sen, minkä olen hajottanut, osoitan olevani lainrikkoja,
|
Gala
|
ChiSB
|
2:18 |
如果我把我所拆毀的,再修建起來,我就證明我是個罪犯。
|
Gala
|
CopSahBi
|
2:18 |
ⲉϣϫⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲓϣⲣϣⲱⲣⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲛⲉϯⲕⲱⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϯⲥⲩⲛϩⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲧⲏⲥ
|
Gala
|
ChiUns
|
2:18 |
我素来所拆毁的,若重新建造,这就证明自己是犯罪的人。
|
Gala
|
BulVeren
|
2:18 |
Защото, ако изградя отново онова, което съм разрушил, правя себе си престъпник.
|
Gala
|
AraSVD
|
2:18 |
فَإِنِّي إِنْ كُنْتُ أَبْنِي أَيْضًا هَذَا ٱلَّذِي قَدْ هَدَمْتُهُ، فَإِنِّي أُظْهِرُ نَفْسِي مُتَعَدِّيًا.
|
Gala
|
Shona
|
2:18 |
Nokuti kana ndikavakazve izvi zvandakaputsa, ndinozviratidza kuva mudariki.
|
Gala
|
Esperant
|
2:18 |
Ĉar se mi rekonstruas tion, kion mi detruis, mi montras min pekulo.
|
Gala
|
ThaiKJV
|
2:18 |
เพราะว่าถ้าข้าพเจ้าก่อสิ่งซึ่งข้าพเจ้าได้รื้อทำลายลงแล้วขึ้นมาอีก ข้าพเจ้าก็ส่อตัวเองว่าเป็นผู้ละเมิด
|
Gala
|
BurJudso
|
2:18 |
ထိုသို့မဖြစ်နိုင်ရာ။ အထက်က ငါဖြိုဖျက်သော အရာကို နောက်တဖန်ငါတည်ဆောက်ပြန်လျှင်၊ ကိုယ် အပြစ်ရှိသည်ကိုထင်ရှားစွာပြ၏။
|
Gala
|
SBLGNT
|
2:18 |
εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν ⸀συνιστάνω.
|
Gala
|
FarTPV
|
2:18 |
امّا اگر آنچه را كه خود خراب کردهام بار دیگر بنا كنم، البتّه نشان میدهم كه شخصی خاطی هستم.
|
Gala
|
UrduGeoR
|
2:18 |
Agar maiṅ sharīat ke us nizām ko dubārā tāmīr karūṅ jo maiṅ ne ḍhā diyā to phir maiṅ zāhir kartā hūṅ ki maiṅ mujrim hūṅ.
|
Gala
|
SweFolk
|
2:18 |
Bara om jag bygger upp igen det jag rev ner gör jag mig till överträdare.
|
Gala
|
TNT
|
2:18 |
εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα, ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω·
|
Gala
|
GerSch
|
2:18 |
Denn wenn ich das, was ich niedergerissen habe, wieder aufbaue, so stelle ich mich selbst als Übertreter hin.
|
Gala
|
TagAngBi
|
2:18 |
Kung akin ngang muling itayo ang mga bagay na aking sinira, sa aking sarili ay pinatutunayan ko na ako'y suwail.
|
Gala
|
FinSTLK2
|
2:18 |
Sillä jos uudestaan rakennan sitä, minkä olen hajottanut maahan, osoitan olevani lainrikkoja.
|
Gala
|
Dari
|
2:18 |
اما اگر آنچه را که خود خراب کرده ام بار دیگر بنا کنم، البته نشان می دهم که شخصی خطاکار هستم.
|
Gala
|
SomKQA
|
2:18 |
Waayo, haddaan mar kale dhiso waxyaalihii aan dumiyey, waxaan isku caddaynayaa inaan ahay mid xad gudbay.
|
Gala
|
NorSMB
|
2:18 |
For dersom eg byggjer upp att det same som eg reiv ned, so syner eg meg sjølv som ein lovbrjotar.
|
Gala
|
Alb
|
2:18 |
Sepse, në qoftë se unë ndërtoj përsëri ato gjërat që prisha, unë bëhem vetë shkelës,
|
Gala
|
GerLeoRP
|
2:18 |
Denn wenn ich das, was ich abgerissen habe, wieder aufbaue, dann erweise ich mich selbst als Übertreter.
|
Gala
|
UyCyr
|
2:18 |
Мени қутқузулушқа ериштүрәлмәйдиған Тәврат қанунидин үмүтүмни үзгән туруп, кейин униңға қайта есиливалсам, у чағда мән өзәмниң гунакар екәнлигимни испатлиған болмамдимән?!
|
Gala
|
KorHKJV
|
2:18 |
만일 내가 헐었던 것들을 다시 세우면 내가 내 자신을 범법자로 만드느니라.
|
Gala
|
MorphGNT
|
2:18 |
εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν ⸀συνιστάνω.
|
Gala
|
SrKDIjek
|
2:18 |
Јер ако опет зидам оно што развалих, показујем се да сам преступник.
|
Gala
|
Wycliffe
|
2:18 |
God forbede. And if Y bylde ayen thingis that Y haue distruyed, Y make my silf a trespassour.
|
Gala
|
Mal1910
|
2:18 |
ഞാൻ പൊളിച്ചതു വീണ്ടും പണിതാൽ ഞാൻ ലംഘനക്കാരൻ എന്നു എന്നെത്തന്നേ തെളിയിക്കുന്നു.
|
Gala
|
KorRV
|
2:18 |
만일 내가 헐었던 것을 다시 세우면 내가 나를 범법한 자로 만드는 것이라
|
Gala
|
Azeri
|
2:18 |
چونکي اگر من اوّلجه ييخديغيمي گئنه تئکئرم، اؤزومون تقصئرلي اولدوغومو ائثبات ادئرم.
|
Gala
|
KLV
|
2:18 |
vaD chugh jIH chen Dung again chaH Dochmey nuq jIH Qaw'ta', jIH prove jIH'egh a chut-breaker.
|
Gala
|
ItaDio
|
2:18 |
Perciocchè, se io edifico di nuovo le cose che ho distrutte, io costituisco me stesso trasgressore.
|
Gala
|
RusSynod
|
2:18 |
Ибо если я снова созидаю, что разрушил, то сам себя делаю преступником.
|
Gala
|
CSlEliza
|
2:18 |
Аще бо, яже разорих, сия паки созидаю, преступника себе представляю.
|
Gala
|
ABPGRK
|
2:18 |
ει γαρ α κατέλυσα ταύτα πάλιν οικοδομώ παραβάτην εμαυτόν συνίστημι
|
Gala
|
FreBBB
|
2:18 |
Car si je rebâtis les choses que j'ai détruites, je me constitue moi-même un transgresseur.
|
Gala
|
LinVB
|
2:18 |
Mpámba té, sókó natóngí lisúsu ndáko eye nasílí koboma, nandimí ’te nakotósaka mobéko té.
|
Gala
|
BurCBCM
|
2:18 |
အကယ်၍ မိမိဖြိုဖျက်ခဲ့သောအရာတို့ကို ပြန်လည်တည်ဆောက် လျှင်မူ ငါသည် မှားယွင်းပြီဖြစ်ကြောင်း မိမိကိုယ်ကို သက် သေခံရာရောက်လေပြီ။-
|
Gala
|
Che1860
|
2:18 |
ᎢᏳᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᏗᎩᏲᏍᏔᏅᎯ ᎨᏒ ᏔᎵᏁ ᏱᏙᎦᏁᏍᎨᎭ, ᎠᎩᏍᎦᏅᏨᎯ ᎨᏒ ᎬᏂᎨᏒ ᏱᏂᎬᏁᎭ.
|
Gala
|
ChiUnL
|
2:18 |
我若復建素所毀者、則自表爲干律者矣、
|
Gala
|
VietNVB
|
2:18 |
Vì nếu tôi xây dựng lại những gì tôi đã phá hủy thì tôi chứng tỏ mình là kẻ phạm pháp.
|
Gala
|
CebPinad
|
2:18 |
Apan kon tukoron ko pag-usab kadtong mga butang nga ako nang gibungkag, nan, ginahimo kong malinapason ang akong kaugalingon.
|
Gala
|
RomCor
|
2:18 |
Căci, dacă zidesc iarăşi lucrurile pe care le-am stricat, mă arăt ca un călcător de lege.
|
Gala
|
Pohnpeia
|
2:18 |
Ma I pwurehng kauwada me I kauwelahr mahso, met pahn kadehdehda me I kin wiahda sapwung.
|
Gala
|
HunUj
|
2:18 |
Mert ha valamit leromboltam, és ismét felépítem, magam nyilvánítom magamat törvényszegőnek.
|
Gala
|
GerZurch
|
2:18 |
Denn (erst) wenn ich das wieder aufbaue, was ich niedergerissen habe, stelle ich mich (nachträglich) selbst als einen Übertreter (des niedergerissenen Gesetzes) hin.
|
Gala
|
GerTafel
|
2:18 |
Denn wenn ich das, was ich zerstört hatte, wieder aufbaue, so erweise ich mich selbst als Übertreter.
|
Gala
|
PorAR
|
2:18 |
Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
|
Gala
|
DutSVVA
|
2:18 |
Want indien ik, hetgeen ik afgebroken heb, datzelve wederom opbouw, zo stel ik mijzelven tot een overtreder.
|
Gala
|
Byz
|
2:18 |
ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστημι
|
Gala
|
FarOPV
|
2:18 |
زیرا اگر باز بنا کنم آنچه راکه خراب ساختم، هرآینه ثابت میکنم که خود متعدی هستم.
|
Gala
|
Ndebele
|
2:18 |
Ngoba uba ngibuye ngakhe izinto engizidilizileyo, ngitshengisa ukuthi ngingophambekayo.
|
Gala
|
PorBLivr
|
2:18 |
Pois, se volto a construir as coisas que já destruí, provo que eu mesmo cometi transgressão.
|
Gala
|
StatResG
|
2:18 |
Εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα, ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω.
|
Gala
|
SloStrit
|
2:18 |
Ker če to, kar sem podrl, zopet zidam, pokazujem se sam, da sem prestopnik.
|
Gala
|
Norsk
|
2:18 |
for hvis jeg igjen bygger op det jeg brøt ned, da viser jeg mig selv som en lovbryter.
|
Gala
|
SloChras
|
2:18 |
Zakaj če zidam zopet to, kar sem podrl, se kažem sam, da sem prestopnik.
|
Gala
|
Northern
|
2:18 |
Əgər mən əvvəlcə yıxdığımı yenidən tikirəmsə, özümü Qanunu pozan olaraq göstərirəm.
|
Gala
|
GerElb19
|
2:18 |
Denn wenn ich das, was ich abgebrochen habe, wiederum aufbaue, so stelle ich mich selbst als Übertreter dar.
|
Gala
|
PohnOld
|
2:18 |
Pwe ma i pan pur ong kauada, me i kawelar, nan i pan wia kin ia me dipan amen.
|
Gala
|
LvGluck8
|
2:18 |
Jo ja es to, ko esmu nolauzis, atkal uztaisu, tad pats kļūstu par pārkāpēju.
|
Gala
|
PorAlmei
|
2:18 |
Porque, se torno a vivificar as coisas que já destrui, constituo-me a mim mesmo transgressor.
|
Gala
|
SloOjaca
|
2:18 |
Kajti če jaz [ali katerikoli drugi, ki imajo misel, da izpolnjevanje Mojzesove postave ni bistveno, da bi bili opravičeni pri Bogu, naj torej z besedo ali praktičnim učenjem ali sporočilom, ki je bistveno, da] ponovno zgradim, kar sem porušil, samega sebe potrjujem za prestopnika.
|
Gala
|
ChiUn
|
2:18 |
我素來所拆毀的,若重新建造,這就證明自己是犯罪的人。
|
Gala
|
SweKarlX
|
2:18 |
Ty om jag bygger det samma upp igen, som jag nederslagit hade, så gör jag mig sjelf till en öfverträdare.
|
Gala
|
Antoniad
|
2:18 |
ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστημι
|
Gala
|
CopSahid
|
2:18 |
ⲉϣϫⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲓϣⲣϣⲱⲣⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲛⲉϯⲕⲱⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϯⲥⲩⲛϩⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲧⲏⲥ
|
Gala
|
GerAlbre
|
2:18 |
Wollte ich freilich das, was ich niedergerissen habe, wiederaufbauen, so würde ich mich dadurch zu einem Übertreter machen. (Doch davon bin ich weit entfernt.)
|
Gala
|
BulCarig
|
2:18 |
Защото, ако възсъздавам пак онова което съм развалил, показвам себе си престъпник.
|
Gala
|
FrePGR
|
2:18 |
En effet, si ce que j'ai détruit, je le construis derechef, je me déclare moi-même un transgresseur ;
|
Gala
|
PorCap
|
2:18 |
*Se, com efeito, aquilo que eu tinha destruído, o volto a construir, sou eu que a mim próprio me apresento como transgressor.
|
Gala
|
JapKougo
|
2:18 |
もしわたしが、いったん打ちこわしたものを、再び建てるとすれば、それこそ、自分が違反者であることを表明することになる。
|
Gala
|
Tausug
|
2:18 |
Sabab bang ku agarun iban hihindu' magbalik in daakan sin sara' agama bakas ku na biyutawanan, in yan mahinang ku na dusa.
|
Gala
|
GerTextb
|
2:18 |
Ja, wenn ich wieder aufbaue, was ich aufgelöst, dann mache ich mich zum Uebertreter.
|
Gala
|
Kapingam
|
2:18 |
Maa au ga-haga-duu-aga labelaa Nnaganoho ala guu-lawa di oho gi-daha i-mua, deenei le e-haga-modongoohia bolo au tangada dagadagahi Nnaganoho.
|
Gala
|
SpaPlate
|
2:18 |
En cambio, si yo edifico de nuevo lo que había destruido, me presento a mí mismo como transgresor.
|
Gala
|
RusVZh
|
2:18 |
Ибо если я снова созидаю, что разрушил, то сам себя делаю преступником.
|
Gala
|
GerOffBi
|
2:18 |
Wenn ich nämlich das, was ich zerstört habe, wieder aufbaue, erweise (stelle...dar) ich mich selbst als Übertreter (Sünder).
|
Gala
|
CopSahid
|
2:18 |
ⲉϣϫⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲓϣⲣϣⲱⲣⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲛⲉϯⲕⲱⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ. ϯⲥⲩⲛϩⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲧⲏⲥ.
|
Gala
|
LtKBB
|
2:18 |
Nes jeigu aš vėl atstatau, ką buvau išgriovęs, tai tampu nusikaltėliu.
|
Gala
|
Bela
|
2:18 |
Бо калі я зноў будую, што быў разбурыў, дык сам сябе раблю злачынцам.
|
Gala
|
CopSahHo
|
2:18 |
ⲉϣϫⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲓ̈ϣⲣ̅ϣⲱⲣⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲓ̈ ⲟⲛ ⲛⲉϯⲕⲱⲧ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ϯⲥⲩⲛϩⲓⲥⲧⲁ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲧⲏⲥ.
|
Gala
|
BretonNT
|
2:18 |
Rak mar adsavan an traoù am eus distrujet, en em zisklêrian va-unan un torrer eus al lezenn,
|
Gala
|
GerBoLut
|
2:18 |
Wenn ich aber das, so ich zerbrochen habe, wiederum baue, so mache ich mich selbst zu einem Ubertreter.
|
Gala
|
FinPR92
|
2:18 |
Vasta jos alan uudelleen rakentaa sitä minkä olen hajottanut, osoitan olevani lainrikkoja.
|
Gala
|
DaNT1819
|
2:18 |
Thi dersom jeg igjen opbygger det Samme, som jeg nedbrød, da viser jeg mig selv at være en Overtræder.
|
Gala
|
Uma
|
2:18 |
Ane rapa' -na kubahakai-mi mpotuku' Atura Musa pai' oti toe kukanculihii wo'o-mi mpotuku' Atura toe, mojeko' mpu'u-ama ompi'.
|
Gala
|
GerLeoNA
|
2:18 |
Denn wenn ich das, was ich abgerissen habe, wieder aufbaue, dann erweise ich mich selbst als Übertreter.
|
Gala
|
SpaVNT
|
2:18 |
Porque si las cosas que destruí, las mismas vuelvo á edificar, transgresor me hago.
|
Gala
|
Latvian
|
2:18 |
Un ja es atkal ceļu to, ko nojaucu, tad es nostādu sevi par pārkāpēju.
|
Gala
|
SpaRV186
|
2:18 |
Porque si las cosas que destruí, las mismas vuelvo a edificar, transgresor me hago.
|
Gala
|
FreStapf
|
2:18 |
Si je rebâtis ce que j'avais abattu, je me constitue moi-même prévaricateur!
|
Gala
|
NlCanisi
|
2:18 |
Doch wel zou ik mezelf tot een overtreder maken, wanneer ik weer opbouw, wat ik afgebroken heb.
|
Gala
|
GerNeUe
|
2:18 |
Ich würde vielmehr selbst zum Gesetzesbrecher, wenn ich dem wieder Geltung verschaffte, was ich vorher für ungültig erklärt habe.
|
Gala
|
Est
|
2:18 |
Sest kui ma jälle ehitan üles selle, mille ma olen maha kiskunud, siis ma teen enese üleastujaks.
|
Gala
|
UrduGeo
|
2:18 |
اگر مَیں شریعت کے اُس نظام کو دوبارہ تعمیر کروں جو مَیں نے ڈھا دیا تو پھر مَیں ظاہر کرتا ہوں کہ مَیں مجرم ہوں۔
|
Gala
|
AraNAV
|
2:18 |
فَإِذَا عُدْتُ أَبْنِي مَا قَدْ هَدَمْتُهُ، فَإِنِّي أَجْعَلُ نَفْسِي مُخَالِفاً.
|
Gala
|
ChiNCVs
|
2:18 |
我若重建我所拆毁的,就证明自己是个有过犯的人。
|
Gala
|
f35
|
2:18 |
ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστημι
|
Gala
|
vlsJoNT
|
2:18 |
Want als ik wederom ga opbouwen wat ik afgebroken heb, dan verklaar ik mij zelven voor overtreder.
|
Gala
|
ItaRive
|
2:18 |
Perché se io riedifico le cose che ho distrutte, mi dimostro trasgressore.
|
Gala
|
Afr1953
|
2:18 |
Want as ek weer opbou wat ek afgebreek het, dan betoon ek myself 'n oortreder;
|
Gala
|
RusSynod
|
2:18 |
Ибо если я снова созидаю, что разрушил, то сам себя делаю преступником.
|
Gala
|
FreOltra
|
2:18 |
En effet, si je réédifie les choses que j'ai démolies, je me constitue moi-même transgresseur;
|
Gala
|
UrduGeoD
|
2:18 |
अगर मैं शरीअत के उस निज़ाम को दुबारा तामीर करूँ जो मैंने ढा दिया तो फिर मैं ज़ाहिर करता हूँ कि मैं मुजरिम हूँ।
|
Gala
|
TurNTB
|
2:18 |
Yıktığımı yeniden kurarsam, yasayı çiğnediğimi kanıtlamış olurum.
|
Gala
|
DutSVV
|
2:18 |
Want indien ik, hetgeen ik afgebroken heb, datzelve wederom opbouw, zo stel ik mijzelven tot een overtreder.
|
Gala
|
HunKNB
|
2:18 |
Mert ha ismét felépítem azt, amit leromboltam, önmagamat teszem törvényszegővé.
|
Gala
|
Maori
|
2:18 |
Ki te mea hoki ka hanga ano e ahau nga mea i wahia e ahau, e whakakite ana ahau i ahau ano, he tangata hara.
|
Gala
|
sml_BL_2
|
2:18 |
Bang aku saupama pabalik amogbogan sara' bay taikutanku, mattan in aku dusahan,
|
Gala
|
HunKar
|
2:18 |
Mert, ha a miket elrontottam, azokat ismét fölépítem, önmagamat teszem bűnössé.
|
Gala
|
Viet
|
2:18 |
Thật thế, nếu tôi lập lại điều tôi đã phá hủy, thì tôi sẽ tỏ ra chính tôi là người phạm phép.
|
Gala
|
Kekchi
|
2:18 |
Cui la̱in tin-oc cuiˈchic xpa̱banquil nak ta̱ti̱cobresi̱k inchˈo̱l chiru li Dios riqˈuin xba̱nunquil li naxye li chakˈrab, aˈan naraj naxye nak chi ya̱l la̱in aj ma̱c xban nak ac junxil xincanab xpa̱banquil li naˈleb aˈan.
|
Gala
|
Swe1917
|
2:18 |
Om så vore att jag byggde upp igen detta samma som jag redan har brutit ned, då bevisade jag därmed, att jag var en överträdare.
|
Gala
|
KhmerNT
|
2:18 |
បើខ្ញុំសង់អ្វីដែលខ្ញុំបានបំផ្លាញចោលឡើងវិញ នោះបង្ហាញឲ្យឃើញថា ខ្លួនខ្ញុំជាអ្នកល្មើសក្រឹត្យវិន័យហើយ
|
Gala
|
CroSaric
|
2:18 |
Doista, ako ponovno gradim što sam bio srušio, pokazujem da sam prijestupnik.
|
Gala
|
BasHauti
|
2:18 |
Ecen baldin deseguin ditudan gauçác harçara edificatzen baditut, transgressor neure buruä eguiten dut.
|
Gala
|
WHNU
|
2:18 |
ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστανω
|
Gala
|
VieLCCMN
|
2:18 |
Thật vậy, nếu tôi xây lại những gì tôi đã phá, thì tôi tỏ ra mình là kẻ phạm pháp.
|
Gala
|
FreBDM17
|
2:18 |
Car si je rebâtissais les choses que j’ai renversées, je montrerais que j’ai été moi-même un prévaricateur.
|
Gala
|
TR
|
2:18 |
ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστημι
|
Gala
|
HebModer
|
2:18 |
כי אם אשוב ואבנה את מה שסתרתי אני עשה את עצמי פשע׃
|
Gala
|
Kaz
|
2:18 |
Себебі Таурат заңын орындау арқылы ақталамыз деген пікірді жойып келген мен оны қайтадан қалпына келтірсем, онда өзімді заң бұзушы күнәкар етіп көрсеткен болар едім.
|
Gala
|
UkrKulis
|
2:18 |
Бо коли я знов будую, що зруйнував, то переступником себе представляю.
|
Gala
|
FreJND
|
2:18 |
Car si ces mêmes choses que j’ai renversées, je les réédifie, je me constitue transgresseur moi-même.
|
Gala
|
TurHADI
|
2:18 |
Bu söylediklerimle şeriatla sâlih sayılma fikrini yıktım. Eğer yıktığımı yeniden kurmaya çalışırsam, daha önce şeriatı çiğnediğimi kabul etmiş olurum!
|
Gala
|
Wulfila
|
2:18 |
𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍂, 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐍄𐌹𐌼𐍂𐌾𐌰, 𐌼𐌹𐍃𐍃𐌰𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌼𐌹𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽 𐌿𐍃𐍄𐌰𐌹𐌺𐌽𐌾𐌰.
|
Gala
|
GerGruen
|
2:18 |
Denn wenn ich das, was ich eingerissen habe, von neuem wieder aufbaue, dann erweise ich mich selbst als Übertreter.
|
Gala
|
SloKJV
|
2:18 |
Kajti če ponovno gradim stvari, ki sem jih uničil, sebe delam prestopnika.
|
Gala
|
Haitian
|
2:18 |
Paske, si m'ap rebati sa m' te kraze a, mwen tou moutre se dezobeyi m'ap dezobeyi lalwa.
|
Gala
|
FinBibli
|
2:18 |
Sillä jos minä sitä taas rakennan, jota minä särkenyt olen, niin minä teen itseni ylitsekäyväksi.
|
Gala
|
SpaRV
|
2:18 |
Porque si las cosas que destruí, las mismas vuelvo á edificar, transgresor me hago.
|
Gala
|
HebDelit
|
2:18 |
כִּי אִם־אָשׁוּב וְאֶבְנֶה אֶת־מַה־שֶּׁסָּתַרְתִּי אֲנִי עֹשֶׂה אֶת־עַצְמִי פּשֵׁעַ׃
|
Gala
|
WelBeibl
|
2:18 |
Os dw i'n mynd yn ôl i'r hen ffordd – ailadeiladu beth wnes i ei chwalu – dw i'n troseddu yn erbyn Duw go iawn wedyn.
|
Gala
|
GerMenge
|
2:18 |
Allerdings, wenn ich das, was ich niedergerissen habe, (später) wieder aufbaue, so stelle ich mich damit selbst als Übertreter hin.
|
Gala
|
GreVamva
|
2:18 |
Διότι εάν όσα κατέστρεψα ταύτα πάλιν οικοδομώ, παραβάτην δεικνύω εμαυτόν.
|
Gala
|
Tisch
|
2:18 |
εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω.
|
Gala
|
UkrOgien
|
2:18 |
Бо коли я будую знов те, що був зруйнував, то самого себе роблю́ злочинцем.
|
Gala
|
MonKJV
|
2:18 |
Учир нь хэрэв би сүйтгэсэн зүйлсээ дахин босговол өөрийгөө хууль зөрчигч болгож байгаа хэрэг.
|
Gala
|
FreCramp
|
2:18 |
Car si ce que j'ai détruit, je le rebâtis, je me constitue moi-même prévaricateur,
|
Gala
|
SrKDEkav
|
2:18 |
Јер ако опет зидам оно што развалих, показујем се да сам преступник.
|
Gala
|
PolUGdan
|
2:18 |
Jeśli bowiem na nowo buduję to, co zburzyłem, samego siebie czynię przestępcą.
|
Gala
|
FreGenev
|
2:18 |
Car fi je reédifie les chofes que j'ai deftruites, je me conftituë moi-mefme tranfgreffeur.
|
Gala
|
FreSegon
|
2:18 |
Car, si je rebâtis les choses que j'ai détruites, je me constitue moi-même un transgresseur,
|
Gala
|
Swahili
|
2:18 |
Lakini ikiwa ninajenga tena kile nilichokwisha bomoa, basi nahakikisha kwamba mimi ni mhalifu.
|
Gala
|
SpaRV190
|
2:18 |
Porque si las cosas que destruí, las mismas vuelvo á edificar, transgresor me hago.
|
Gala
|
HunRUF
|
2:18 |
Mert ha ismét felépítem, amit leromboltam, saját magamat nyilvánítom törvényszegőnek.
|
Gala
|
FreSynod
|
2:18 |
En effet, si je rebâtissais ce que j'ai détruit, je me constituerais moi-même transgresseur.
|
Gala
|
DaOT1931
|
2:18 |
naar jeg nemlig igen bygger det op, som jeg nedbrød, da viser jeg mig selv som Overtræder.
|
Gala
|
FarHezar
|
2:18 |
زیرا اگر آنچه را که خود ویران کردم از نو بنا کنم، در آن صورت نشان میدهم که به شریعت نافرمانم.
|
Gala
|
TpiKJPB
|
2:18 |
Long wanem, sapos mi wokim gen ol dispela samting mi bagarapim olgeta, mi mekim mi yet wanpela man bilong kalapim lo.
|
Gala
|
ArmWeste
|
2:18 |
Քանի որ եթէ իմ քակած բաներս դարձեալ կառուցանեմ, ես զիս օրինազանց կը դարձնեմ:
|
Gala
|
DaOT1871
|
2:18 |
naar jeg nemlig igen bygger det op, som jeg nedbrød, da viser jeg mig selv som Overtræder.
|
Gala
|
JapRague
|
2:18 |
若我既に毀ちたるものを再び建つれば、自ら僞譎者となるなり。
|
Gala
|
Peshitta
|
2:18 |
ܐܢ ܓܝܪ ܠܐܝܠܝܢ ܕܤܬܪܬ ܬܘܒ ܠܗܝܢ ܒܢܐ ܐܢܐ ܚܘܝܬ ܥܠ ܢܦܫܝ ܕܥܒܪ ܥܠ ܦܘܩܕܢܐ ܐܢܐ ܀
|
Gala
|
FreVulgG
|
2:18 |
Car si je rebâtis les choses que j’ai détruites, je me constitue prévaricateur.
|
Gala
|
PolGdans
|
2:18 |
Albowiem jeźli to, com zburzył, znowu zasię buduję, przestępcą samego siebie czynię.
|
Gala
|
JapBungo
|
2:18 |
我もし前に毀ちしものを再び建てなば、己みづから犯罪者たるを表す。
|
Gala
|
Elzevir
|
2:18 |
ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστημι
|
Gala
|
GerElb18
|
2:18 |
Denn wenn ich das, was ich abgebrochen habe, wiederum aufbaue, so stelle ich mich selbst als Übertreter dar.
|