Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 2:5  To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
Gala EMTV 2:5  to whom not even for an hour did we yield in subjection, that the truth of the gospel might remain with you.
Gala NHEBJE 2:5  to whom we gave no place in the way of subjection, not for an hour, that the truth of the Good News might continue with you.
Gala Etheridg 2:5  yet not for the space of an hour did we cast ourselves down to be subject to them; that the truth of the gospel might continue with you.
Gala ABP 2:5  to whom not even for an hour we yielded way in the submission, that the truth of the good news should abide with you.
Gala NHEBME 2:5  to whom we gave no place in the way of subjection, not for an hour, that the truth of the Good News might continue with you.
Gala Rotherha 2:5  Unto whom, not even for an hour, gave we place by the [required] submission,—in order that, the truth of the glad-message, might still abide with you.
Gala LEB 2:5  to whom not even for an hour did we yield in subjection, in order that the truth of the gospel might remain continually with you.
Gala BWE 2:5  But we did not let them tell us what to do, no, not even for one minute. In that way the real good news will be yours always.
Gala Twenty 2:5  Why, we did not for a moment yield submission to them, that the Truth of the Good News might be yours always!
Gala ISV 2:5  But we did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might always remain with you.
Gala RNKJV 2:5  To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the evangel might continue with you.
Gala Jubilee2 2:5  Unto whom we did not submit even for one hour that the truth of the gospel might remain with you.
Gala Webster 2:5  To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
Gala Darby 2:5  to whom we yielded in subjection not even for an hour, that the truth of the glad tidings might remain with you.
Gala OEB 2:5  Why, we did not for a moment yield submission to them, so that the truth of the good news might be yours always!
Gala ASV 2:5  to whom we gave place in the way of subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
Gala Anderson 2:5  to whom we yielded in submission, not even for an hour, in order that the truth of the gospel might remain with you.
Gala Godbey 2:5  to whom I rendered not submission for an hour; in order that the truth of the gospel may abide with you.
Gala LITV 2:5  to whom not even for an hour we yielded in subjection, that the truth of the gospel might continue with you.
Gala Geneva15 2:5  To whom we gaue not place by subiection for an houre, that the trueth of the Gospel might continue with you.
Gala Montgome 2:5  To them we did not yield submission even for an hour, in order that the truth of the gospel might abide unshaken among you.
Gala CPDV 2:5  We did not yield to them in subjection, even for an hour, in order that the truth of the Gospel would remain with you,
Gala Weymouth 2:5  But not for an hour did we give way and submit to them; in order that the Good News might continue with you in its integrity.
Gala LO 2:5  nor did we give place to them by submission, not even for an hour, that the truth of the gospel might remain with you.
Gala Common 2:5  We did not yield to them even for a moment, so that the truth of the gospel might remain with you.
Gala BBE 2:5  To whom we gave way not even for an hour; so that the true words of the good news might still be with you.
Gala Worsley 2:5  to whom we yielded no submission, not even for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
Gala DRC 2:5  To whom we yielded not by subjection: no, not for an hour: that the truth of the gospel might continue with you.
Gala Haweis 2:5  to whom not even for an hour have we yielded subjection, that the truth of the gospel might abide with you.
Gala GodsWord 2:5  But we did not give in to them for a moment, so that the truth of the Good News would always be yours.
Gala KJVPCE 2:5  To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
Gala NETfree 2:5  But we did not surrender to them even for a moment, in order that the truth of the gospel would remain with you.
Gala RKJNT 2:5  We did not yield in subjection to them, not even for a hour; that the truth of the gospel might remain with you.
Gala AFV2020 2:5  To whom we did not yield in subjection, not even for one hour, so that the truth of the gospel might continue with you.
Gala NHEB 2:5  to whom we gave no place in the way of subjection, not for an hour, that the truth of the Good News might continue with you.
Gala OEBcth 2:5  Why, we did not for a moment yield submission to them, so that the truth of the good news might be yours always!
Gala NETtext 2:5  But we did not surrender to them even for a moment, in order that the truth of the gospel would remain with you.
Gala UKJV 2:5  To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
Gala Noyes 2:5  to whom not even for an hour did we yield by the required subjection, that the truth of the gospel might still remain with you.
Gala KJV 2:5  To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
Gala KJVA 2:5  To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
Gala AKJV 2:5  To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
Gala RLT 2:5  To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
Gala OrthJBC 2:5  To these enslavers not for one hour did we yield in subjection, that haEmes of the Besuras HaGeulah might continue and remain with you (Galatian Goyim).
Gala MKJV 2:5  to whom not even for an hour did we yield in subjection, that the truth of the gospel might continue with you.
Gala YLT 2:5  to whom not even for an hour we gave place by subjection, that the truth of the good news might remain to you.
Gala Murdock 2:5  not for the space of an hour, did we throw ourselves into subjection to them; so that the truth of the gospel might remain with you.
Gala ACV 2:5  to whom we yielded in subjection not even for an hour, so that the truth of the good news might continue with you.
Gala VulgSist 2:5  Quibus neque ad horam cessimus subiectioni, ut veritas Evangelii permaneat apud vos:
Gala VulgCont 2:5  Quibus neque ad horam cessimus subiectione, ut veritas Evangelii permaneat apud vos:
Gala Vulgate 2:5  quibus neque ad horam cessimus subiectioni ut veritas evangelii permaneat apud vos
Gala VulgHetz 2:5  Quibus neque ad horam cessimus subiectione, ut veritas Evangelii permaneat apud vos:
Gala VulgClem 2:5  Quibus neque ad horam cessimus subjectione, ut veritas Evangelii permaneat apud vos :
Gala CzeBKR 2:5  Kterýmž ani na chvilku neustoupili jsme, a nepoddali se, aby pravda evangelium zůstala u vás.
Gala CzeB21 2:5  Ani na chvíli jsme jim neustoupili a nepoddali se, aby pro vás byla zachována pravda evangelia.
Gala CzeCEP 2:5  Před těmi jsme však ani na okamžik necouvli a nepodrobili jsme se jim, aby vám byla zachována pravda evangelia.
Gala CzeCSP 2:5  Ale těm jsme ani na chvíli neustoupili a nepodřídili jsme se jim, aby vám zůstala pravda evangelia.
Gala PorBLivr 2:5  A eles nem sequer por um momento cedemos a nos sujeitarmos, para que a verdade do Evangelho permanecesse em vós.
Gala Mg1865 2:5  fa tsy nety nikoy ireo izahay na dia ora iray monja aza, mba hitoeran’ ny fahamarinan’ ny filazantsara aminareo.
Gala CopNT 2:5  ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲡⲉⲛⲟϩⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϭⲛⲉ ϫⲱϥ ⳿ⲡⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲥ⳿ⲥⲙⲟⲛⲧ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ.
Gala FinPR 2:5  me emme hetkeksikään alistuneet antamaan heille myöten, että evankeliumin totuus säilyisi teidän keskuudessanne.
Gala NorBroed 2:5  for hvilke vek vi ikke engang for en time i underordning, for at det gode budskapets sannhet skulle forbli hos dere.
Gala FinRK 2:5  Mutta me emme hetkeksikään alistuneet antamaan heille periksi, jotta evankeliumin totuus säilyisi teidän keskuudessanne.
Gala ChiSB 2:5  可是對他們,我們連片刻時間也沒有讓步屈服,為使福音的真在你們中間保持不變。
Gala CopSahBi 2:5  ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲁ ⲧⲉⲩϩⲩⲡⲟⲧⲁⲅⲏ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲙⲉ ⲙⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲧⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ
Gala ChiUns 2:5  我们就是一刻的工夫也没有容让顺服他们,为要叫福音的真理仍存在你们中间。
Gala BulVeren 2:5  на които ние нито за час не отстъпихме да им се покорим, за да остане с вас истината на благовестието.
Gala AraSVD 2:5  الَّذِينَ لَمْ نُذْعِنْ لَهُمْ بِٱلْخُضُوعِ وَلَا سَاعَةً، لِيَبْقَى عِنْدَكُمْ حَقُّ ٱلْإِنْجِيلِ.
Gala Shona 2:5  vatisina kutendera nekuzviisa pasi kunyange kweawa; kuti chokwadi cheevhangeri chirambe chigere nemwi.
Gala Esperant 2:5  al kiuj ni ne submetiĝis cedeme, eĉ por unu horo; por ke la vero de la evangelio restadu kun vi.
Gala ThaiKJV 2:5  แต่เราไม่ได้ยอมอ่อนข้อให้กับเขาแม้สักชั่วโมงเดียว เพื่อให้ความจริงของข่าวประเสริฐนั้นดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายต่อไป
Gala BurJudso 2:5  မှန်သောဧဝံဂေလိတရားသည် သင်တို့၌ တည်နေမည်အကြောင်း၊ ငါတို့သည်သူတို့စီရင်ခြင်းကို ခဏမျှ ဝန်မခံကြ။
Gala SBLGNT 2:5  οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς.
Gala FarTPV 2:5  امّا ما یک لحظه هم تسلیم ارادهٔ آنان نشدیم تا پیوسته حقیقت انجیل برای شما محفوظ بماند.
Gala UrduGeoR 2:5  lekin ham ne lamhā-bhar un kī bāt na mānī aur na un ke tābe hue tāki Allāh kī ḳhushḳhabrī kī sachchāī āp ke darmiyān qāym rahe.
Gala SweFolk 2:5  Men vi gav inte efter för dem ens ett ögonblick eller underkastade oss. Vi ville att evangeliets sanning skulle bevaras hos er.
Gala TNT 2:5  οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς.
Gala GerSch 2:5  denen gaben wir auch nicht eine Stunde nach, daß wir uns ihnen unterworfen hätten, damit die Wahrheit des Evangeliums bei euch bestehen bliebe.
Gala TagAngBi 2:5  Sa mga yaon ay hindi kami napahinuhod na supilin kami, kahit isang oras; upang ang katotohanan ng evangelio ay manatili sa inyo.
Gala FinSTLK2 2:5  emme hetkeksikään alistuneet antamaan heille myöden, jotta evankeliumin totuus säilyisi keskuudessanne.
Gala Dari 2:5  اما ما یک لحظه هم تسلیم ارادۀ آنها نشدیم تا پیوسته حقیقت انجیل برای شما محفوظ بماند.
Gala SomKQA 2:5  In runta injiilku idinla sii jirto, taas daraaddeed ayaannan saacad qudha u hoos gelin iyaga.
Gala NorSMB 2:5  Men for dei veik me ikkje ein augneblink i nokor etterlæta, for at sanningi i evangeliet skulde standa fast hjå dykk.
Gala Alb 2:5  Këtyre ne nuk iu nënshtruam as edhe për një moment, që e vërteta e ungjillit të mbetej e pacënuar te ju.
Gala GerLeoRP 2:5  ihnen haben wir auch nicht für einen Moment durch Unterordnung nachgegeben, damit die Wahrheit der guten Nachricht bei euch erhalten bleibt.
Gala UyCyr 2:5  Лекин Хуш Хәвәр һәқиқитиниң араңлар­да сақлиниши үчүн биз уларға қилчиму йол қоймидуқ.
Gala KorHKJV 2:5  우리가 그들에게 단 한 시간도 굴복하지 아니하였으니 이것은 복음의 진리가 항상 너희와 함께 있게 하려 함이라.
Gala MorphGNT 2:5  οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς.
Gala SrKDIjek 2:5  Којима се ни сахат не подасмо у покорност, да истина јеванђеља остане међу нама.
Gala Wycliffe 2:5  But we yyue no place to subieccioun, that the treuthe of the gospel schulde dwelle with you.
Gala Mal1910 2:5  സുവിശേഷത്തിന്റെ സത്യം നിങ്ങളോടുകൂടെ നിലനിൽക്കേണ്ടതിന്നു ഞങ്ങൾ അവൎക്കു ഒരു നാഴികപോലും വഴങ്ങിക്കൊടുത്തില്ല.
Gala KorRV 2:5  우리가 일시라도 복종치 아니하였으니 이는 복음의 진리로 너희 가운데 항상 있게 하려 함이라
Gala Azeri 2:5  اونلارا بئر ساعات دا اولسا، باش اَيئب تسلئم اولماديق کي، ائنجئلئن حقئقتي سئزئنله ثابئت قالسين.
Gala KLV 2:5  Daq 'Iv maH nobta' ghobe' Daq Daq the way vo' subjection, ghobe' vaD an hour, vetlh the vIt vo' the QaQ News might continue tlhej SoH.
Gala ItaDio 2:5  A’ quali non cedemmo per soggezione pur un momento; acciocchè la verità dell’evangelo dimorasse ferma fra voi.
Gala RusSynod 2:5  мы ни на час не уступили и не покорились, дабы истина благовествования сохранилась у вас.
Gala CSlEliza 2:5  имже ни к часу повинухомся в покорение, да истина благовестия пребудет в вас.
Gala ABPGRK 2:5  οις ουδέ προς ώραν είξαμεν τη υποταγή ίνα η αλήθεια του ευαγγελίου διαμείνη προς υμάς
Gala FreBBB 2:5  nous ne leur cédâmes point pour nous soumettre à eux, non pas même un moment, afin que la vérité de l'Evangile fût maintenue parmi vous.
Gala LinVB 2:5  Tondimí makambo ma bangó sókí moké té mpô ’te tóbátela bínó o bosôló bwa Nsango Elámu.
Gala BurCBCM 2:5  ဧဝံဂေလိ သတင်းကောင်း၏အမှန်တရားကို သင်တို့အဖို့ ထိန်းသိမ်းထားနိုင်ရန် ငါတို့သည် ထိုသူတို့အား တစ်ခဏမျှပင် မလိုက်လျောခဲ့ချေ။-
Gala Che1860 2:5  ᎾᏍᎩ ᎥᏝ ᏑᏟᎶᏛ ᎤᏅ ᎢᎪᎯᏛ ᎤᎾᏁᎳᎩ ᏱᏙᏤᎵᏎᎴᎢ ᎡᎳᏗ ᏂᏙᏣᏛᏁᎲᎢ; ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎧᏁᎮᏛ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎨᏒ ᎢᎬᏩᏍᏗᎭ ᎢᎬᏩᏍᏗᎭ ᎢᏤᎳᏗᏓᏍᏗᏱ.
Gala ChiUnL 2:5  我未嘗一時服而讓之、爲使福音之眞、恆存爾中、
Gala VietNVB 2:5  Đối với những kẻ đó, chúng tôi không chịu nhượng bộ chút nào, dù chỉ trong giây phút, để chân lý của Phúc Âm được vững bền giữa anh chị em.
Gala CebPinad 2:5  kanila wala kami magpadaug bisan makadiyot na lang, aron ang kamatuoran sa Maayong Balita magapabilin alang kaninyo.
Gala RomCor 2:5  noi nu ne-am supus şi nu ne-am potrivit lor nicio clipă măcar, pentru ca adevărul Evangheliei să rămână cu voi.
Gala Pohnpeia 2:5  Eri, se sohte mwahn dukiong irail, pwe se men mehlel en rongamwahwo en mihmihte rehmwail.
Gala HunUj 2:5  Ezeknek egy pillanatra sem engedtünk, hogy az evangélium igazsága megmaradjon számotokra.
Gala GerZurch 2:5  denen gaben wir auch nicht für eine Stunde durch Unterwerfung nach, damit die Wahrheit des Evangeliums bei euch bestehen bliebe.
Gala GerTafel 2:5  Diesen gaben wir aber keinen Augenblick nach, daß wir uns unterwürfen, auf daß die Wahrheit des Evangeliums bei euch verbliebe.
Gala PorAR 2:5  aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
Gala DutSVVA 2:5  Denwelken wij ook niet, een uur hebben geweken met onderwerping, opdat de waarheid van het Evangelie bij u zou verblijven.
Gala Byz 2:5  οις ουδε προς ωραν ειξαμεν τη υποταγη ινα η αληθεια του ευαγγελιου διαμεινη προς υμας
Gala FarOPV 2:5  که ایشان را یک ساعت هم به اطاعت در این امر تابع نشدیم تا راستی انجیل در شماثابت ماند.
Gala Ndebele 2:5  esingabathobelanga ngokuzehlisa ngitsho okwehola, ukuze iqiniso levangeli lime njalo kini.
Gala PorBLivr 2:5  A eles nem sequer por um momento cedemos a nos sujeitarmos, para que a verdade do Evangelho permanecesse em vós.
Gala StatResG 2:5  οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς.
Gala SloStrit 2:5  Kterim se le uro nismo dali v podložnost, da bi resnica evangelja ostala med vami.
Gala Norsk 2:5  For disse vek vi ikke et øieblikk i eftergivenhet, forat evangeliets sannhet kunde stå fast iblandt eder.
Gala SloChras 2:5  katerim se niti za uro nismo vdali in podvrgli, da bi resnica evangelija ostala pri vas.
Gala Northern 2:5  Onlara bir anlıq da olsa, baş əyib təslim olmadıq ki, Müjdənin həqiqəti sizinlə qalsın.
Gala GerElb19 2:5  denen wir auch nicht eine Stunde durch Unterwürfigkeit nachgegeben haben, auf daß die Wahrheit des Evangeliums bei euch verbliebe.
Gala PohnOld 2:5  A se sota man peiki ong irail, pwe melel en rongamau en mimieta re omail.
Gala LvGluck8 2:5  Tiem mēs ne acumirkli neesam ceļu griezuši nedz paklausījuši, lai evaņģēlija patiesība pie jums paliktu.
Gala PorAlmei 2:5  Aos quaes nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós,
Gala SloOjaca 2:5  Njim se nismo dovolili podrediti niti za trenutek, da bi resnica evangelija lahko še naprej obstala [ohranjena] za vas [v svoji čistosti].
Gala ChiUn 2:5  我們就是一刻的工夫也沒有容讓順服他們,為要叫福音的真理仍存在你們中間。
Gala SweKarlX 2:5  Vekom vi för dem icke en stund till underdånighet; på det Evangelii sanning skulle blifva beståndandes när eder.
Gala Antoniad 2:5  οις ουδε προς ωραν ειξαμεν τη υποταγη ινα η αληθεια του ευαγγελιου διαμεινη προς υμας
Gala CopSahid 2:5  ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲁⲧⲉⲩϩⲩⲡⲟⲧⲁⲅⲏ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲙⲉ ⲙⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲧⲛⲧⲏⲩⲧⲛ
Gala GerAlbre 2:5  Diesen Leuten haben wir aber keinen Augenblick in Unterwürfigkeit nachgegeben, damit die Frohe Botschaft in ihrer vollen Wahrheit bei euch fortbestehe.
Gala BulCarig 2:5  на тех ни на час не отстъпихме да им се покорим, и то за да пребъде във вас евангелската истина.
Gala FrePGR 2:5  auxquels nous n'accordâmes, pas même un instant, la soumission qu'ils demandaient, afin que la vérité de l'évangile vous fût maintenue.
Gala PorCap 2:5  A esses nem sequer uma hora cedemos nem nos sujeitámos, para que a verdade do Evangelho se mantivesse para vós.
Gala JapKougo 2:5  わたしたちは、福音の真理があなたがたのもとに常にとどまっているように、瞬時も彼らの強要に屈服しなかった。
Gala Tausug 2:5  Sagawa' wala' namu' tuud iyaagad in kabayaan nila, sabab di' kami mabaya' sin in hindu' namu' bunnal pasal sin Bayta' Marayaw, amu piyamahalayak namu' kaniyu, kalamuran sin hindu' bukun bunnal.
Gala GerTextb 2:5  vor ihnen sind wir auch nicht einen Augenblick gewichen, daß wir uns unterworfen hätten, auf daß es mit der Wahrheit des Evangeliums sein Verbleiben habe für euch.
Gala Kapingam 2:5  gei gimaadou digi dumaalia gi digaula, bolo di tonu di Longo-Humalia la-gii-noho-hua i godou baahi.
Gala SpaPlate 2:5  Mas queriendo que la verdad del Evangelio permanezca para vosotros, no cedimos, ni por un instante nos sujetamos a ellos.
Gala RusVZh 2:5  мы ни на час не уступили и не покорились, дабы истина благовествования сохранилась у вас.
Gala GerOffBi 2:5  denen gaben wir nicht einmal (auch nicht) eine Stunde (kurze Zeit, einen Augenblick) in Unterwerfung (unterwürfig) nach (weichen), damit die Wahrheit des Evangeliums bei euch bleibe.
Gala CopSahid 2:5  ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲁ ⲧⲉⲩϩⲩⲡⲟⲧⲁⲅⲏ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲧⲙⲉ ⲙⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲧⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ.
Gala LtKBB 2:5  jiems nė valandėlei nepasidavėme, kad Evangelijos tiesa pasiliktų su jumis.
Gala Bela 2:5  дык мы ні на хвіліну не паступіліся і не ўпакорыліся ім, каб ісьціна зьвеставаньня захавалася чыстаю ў вас.
Gala CopSahHo 2:5  ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲙ̅ⲡⲉⲛϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ϩⲁⲧⲉⲩϩⲩⲡⲟⲧⲁⲅⲏ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲙⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲧⲛ̅ⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
Gala BretonNT 2:5  Ne fellas ket deomp plegañ ur pennadig hepken dezho, evit ma vije kendalc'het ar wirionez eus an Aviel en ho touez.
Gala GerBoLut 2:5  wichen wirdenselbigen nicht eine Stunde, untertan zu sein, auf daß die Wahrheit des Evangeliums bei euch bestunde.
Gala FinPR92 2:5  Mutta me emme hetkeksikään antaneet heille periksi, jotta evankeliumin totuus säilyisi teille puhtaana.
Gala DaNT1819 2:5  hvilke vi ikke noget Øieblik vege med Underdanighed, paa det Evangeliums Sandhed maatte blive varig hos Eder.
Gala Uma 2:5  Uma-kai mengkoru hangkedia' hi tudui' -ra to boa' toe. Bate metantida-kai, bona Kareba Lompe' neo' ragalo hante tudui' -ra to boa' toe, bona Kareba Lompe' to nitarima ompi' bate makono mpu'u.
Gala GerLeoNA 2:5  ihnen haben wir auch nicht für einen Moment durch Unterordnung nachgegeben, damit die Wahrheit der guten Nachricht bei euch erhalten bleibt.
Gala SpaVNT 2:5  A los cuales ni aun por una hora cedimos sujetándonos, para que la verdad del Evangelio permaneciese con vosotros.
Gala Latvian 2:5  Mēs ne brīdi viņiem nepadevāmies un nepiekāpāmies, lai tikai evaņģēlija patiesība paliktu pie jums.
Gala SpaRV186 2:5  A los cuales ni aun por una hora cedimos en sujeción, para que la verdad del evangelio permaneciese con vosotros.
Gala FreStapf 2:5  Nous ne leur avons pas cédé, nous ne nous sommes pas soumis un seul instant, afin que la vérité de l'Évangile fût maintenue pour vous.
Gala NlCanisi 2:5  Geen ogenblik hebben we hun iets toegegeven, opdat de waarheid van het Evangelie ongerept voor u zou blijven bewaard.
Gala GerNeUe 2:5  Denen haben wir keinen Augenblick nachgegeben, damit die Wahrheit des Evangeliums euch ganz erhalten bleibt.
Gala Est 2:5  ei andnud me silmapilkugi järele ega alistunud neile, et Evangeeliumi tõde jääks teie juurde.
Gala UrduGeo 2:5  لیکن ہم نے لمحہ بھر اُن کی بات نہ مانی اور نہ اُن کے تابع ہوئے تاکہ اللہ کی خوش خبری کی سچائی آپ کے درمیان قائم رہے۔
Gala AraNAV 2:5  فَلَمْ نَخْضَعْ لَهُمْ مُسْتَسْلِمِينَ وَلَوْ لِسَاعَةٍ وَاحِدَةٍ، لِيَبْقَى حَقُّ الإِنْجِيلِ ثَابِتاً عِنْدَكُمْ.
Gala ChiNCVs 2:5  对这些人,我们一点也没有让步妥协,为了要使福音的真理存留在你们中间。
Gala f35 2:5  οις ουδε προς ωραν ειξαμεν τη υποταγη ινα η αληθεια του ευαγγελιου διαμεινη προς υμας
Gala vlsJoNT 2:5  voor wie wij zelfs geen uur hebben geweken door onderwerping, opdat de waarheid des Evangelies bij u zou stand houden.
Gala ItaRive 2:5  Alle imposizioni di costoro noi non cedemmo neppur per un momento, affinché la verità del Vangelo rimanesse ferma tra voi.
Gala Afr1953 2:5  aan wie ons selfs nie 'n oomblik in onderworpenheid toegegee het nie, sodat die waarheid van die evangelie by julle bestendig sou bly.
Gala RusSynod 2:5  мы ни на час не уступили и не покорились, дабы истина благовествования сохранилась у вас.
Gala FreOltra 2:5  Loin de nous soumettre à eux, nous ne leur cédâmes pas même un instant, afin que la vérité de l'évangile vous demeurât acquise.
Gala UrduGeoD 2:5  लेकिन हमने लमहा-भर उनकी बात न मानी और न उनके ताबे हुए ताकि अल्लाह की ख़ुशख़बरी की सच्चाई आपके दरमियान क़ायम रहे।
Gala TurNTB 2:5  Müjde gerçeği sürekli sizinle kalsın diye bir an bile onlara boyun eğip teslim olmadık.
Gala DutSVV 2:5  Denwelken wij ook niet een uur hebben geweken met onderwerping, opdat de waarheid van het Evangelie bij u zou verblijven.
Gala HunKNB 2:5  Ezeknek egy pillanatig sem engedtük magunkat alávetni, hogy az evangélium igazsága megmaradjon nálatok.
Gala Maori 2:5  Kihai rawa matou i whakangawari iho, i rongo ki a ratou, ahakoa kotahi haora; he mea kia mau ai te pono o te rongopai ki a koutou.
Gala sml_BL_2 2:5  Malaingkan halam kami bay angaho' ma sigām minsan dansasa'at sabab ya pagmatayan kami subay pataptap ma ka'am in kasab'nnalan pasal si Isa.
Gala HunKar 2:5  Kiknek egy pillanatra sem adtuk meg magunkat, hogy az evangyéliom igazsága megmaradjon számotokra.
Gala Viet 2:5  Chúng tôi không nhường họ một giây phút nào, chối chẳng chịu thuộc dưới quyền họ, hầu cho lẽ thật của Tin Lành được vững bền trong anh em.
Gala Kekchi 2:5  Abanan la̱o ma̱ jokˈe kaba̱nu li cˈaˈru queˈxye ke xban nak la̱o incˈaˈ quikaj nak teˈxpoˈ ru li evangelio, li tzˈakal ya̱l li ac xerabi.
Gala Swe1917 2:5  Dock gåvo vi icke ens ett ögonblick vika för dem genom en sådan underkastelse; ty vi ville att evangelii sanning skulle bliva bevarad hos eder.
Gala KhmerNT 2:5  ប៉ុន្ដែ​យើង​មិន​ព្រម​ចុះចូល​នឹង​ពួកគេ​ទេ​ សូម្បី​តែ​បន្ដិច​ ដើម្បី​ឲ្យ​សេចក្ដី​ពិត​នៃ​ដំណឹង​ល្អ​បាន​នៅ​ស្ថិតស្ថេរ​ជាមួយ​អ្នក​រាល់គ្នា។​
Gala CroSaric 2:5  Ne, ni načas im nismo popustili, nismo se podložili: da istina evanđelja ostane kod vas!
Gala BasHauti 2:5  Eta suiectionez ezquitzaizte susmettitu momentbat-ere, Euangelioco eguiác çuetan iraun leçançát.
Gala WHNU 2:5  οις ουδε προς ωραν ειξαμεν τη υποταγη ινα η αληθεια του ευαγγελιου διαμεινη προς υμας
Gala VieLCCMN 2:5  Nhưng với những người ấy, chúng tôi đã không chịu nhượng bộ, dù chỉ trong giây lát, để duy trì cho anh em chân lý của Tin Mừng.
Gala FreBDM17 2:5  Et nous ne leur avons point cédé par aucune sorte de soumission, non pas même un moment ; afin que la vérité de l’Evangile demeurât parmi vous.
Gala TR 2:5  οις ουδε προς ωραν ειξαμεν τη υποταγη ινα η αληθεια του ευαγγελιου διαμεινη προς υμας
Gala HebModer 2:5  אשר לא סרנו למשמעתם אף לא שעה אחת למען אשר תעמד בקרבכם אמתה של הבשורה׃
Gala Kaz 2:5  Алайда біз оларға бір сәтке де көніп, бағынған емеспіз. Өйткені Ізгі хабардың шындығын сендерге тап-таза күйінде қалдыруды көздедік.
Gala UkrKulis 2:5  ми анї на годину не поступились, порючись, щоб істина благовістя пробувала в вас
Gala FreJND 2:5  auxquels nous n’avons pas cédé par soumission, non pas même un moment, afin que la vérité de l’évangile demeure avec vous.
Gala TurHADI 2:5  Fakat bu sahte müminlere bir an bile boyun eğip teslim olmadık. Kurtuluş müjdesinin sizler için tek hakikat yolu olduğunu ısrarla savunduk.
Gala Wulfila 2:5  𐌸𐌰𐌹𐌼𐌴𐌹 𐌽𐌹𐌷 𐍈𐌴𐌹𐌻𐍉𐌷𐌿𐌽 𐌲𐌰𐌺𐌿𐌽𐌸𐌴𐌳𐌿𐌼 𐌿𐍆𐌷𐌽𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽, 𐌴𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰 𐌰𐌹𐍅𐌰𐌲𐌲𐌴𐌻𐌾𐍉𐌽𐍃 𐌲𐌰𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌹 𐌰𐍄 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃. 𐌸𐌰𐌹𐌼𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐍈𐌴𐌹𐌻𐍉𐌷𐌿𐌽 𐌲𐌰𐌺𐌿𐌽𐌸𐌴𐌳𐌿𐌼 𐌿𐍆𐌷𐌽𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽, 𐌴𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰 𐌰𐌹𐍅𐌰𐌲𐌲𐌴𐌻𐌾𐍉𐌽𐍃 𐌲𐌰𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌹 𐌰𐍄 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
Gala GerGruen 2:5  Doch gaben wir ihnen nicht einen Augenblick nach, daß wir uns etwa unterworfen hätten, damit bei euch das echte Evangelium bleibe.
Gala SloKJV 2:5  katerim nismo niti za eno uro dali prostora s podložnostjo, da bi se evangelijska resnica lahko z vami nadaljevala.
Gala Haitian 2:5  Nou pa janm ba yo pye sou nou pou n' te ka defann verite ki nan bon nouvèl la pou nou menm, moun Galasi.
Gala FinBibli 2:5  Emmepä me tosin niille hetkeksikään myöntyneet kuuliaisuuteen, että evankeliumin totuus teidän tykönänne pysyväinen olis.
Gala SpaRV 2:5  A los cuales ni aun por una hora cedimos sujetándonos, para que la verdad del evangelio permaneciese con vosotros.
Gala HebDelit 2:5  אֲשֶׁר לֹא־סַרְנוּ לְמִשְׁמַעְתָּם אַף־לֹא שָׁעָה אַחַת לְמַעַן אֲשֶׁר תַּעֲמֹד בְּקִרְבְּכֶם אֲמִתָּהּ שֶׁל־הַבְּשׂוֹרָה׃
Gala WelBeibl 2:5  ond wnaethon ni ddim rhoi i mewn iddyn nhw o gwbl. Roedden ni am wneud yn siŵr eich bod chi'n dal gafael yng ngwirionedd y newyddion da.
Gala GerMenge 2:5  vor ihnen sind wir auch nicht für eine Stunde in Unterwürfigkeit zurückgewichen, damit die Heilsbotschaft in ihrer Wahrheit bei euch bestehen bliebe.
Gala GreVamva 2:5  εις τους οποίους ουδέ προς ώραν υπεχωρήσαμεν υποτασσόμενοι, διά να διαμείνη εις εσάς η αλήθεια του ευαγγελίου.
Gala Tisch 2:5  οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς.
Gala UkrOgien 2:5  то ми їх не послухали ані на хвилю, і не піддали́ся були, щоб тривала в вас правда Єва́нгелії.
Gala MonKJV 2:5  Сайн мэдээний үнэн та нартай хамт байг гэсэндээ бид тэдэнд ганц цаг ч захирагдахуйгаар зай өгөөгүй.
Gala FreCramp 2:5  Nous n'avons pas consenti, même pour un instant, à nous soumettre à eux, afin que la vérité de l'Evangile fût maintenue parmi vous.
Gala SrKDEkav 2:5  Којима се ни сахат не подасмо у покорност, да истина јеванђеља остане међу нама.
Gala PolUGdan 2:5  Nie ustąpiliśmy im ani na chwilę i nie poddaliśmy się, aby pozostała wśród was prawda ewangelii.
Gala FreGenev 2:5  Aufquels nous n'avons cedé par fubmiffion quelconque, non pas mefme un moment : afin que la verité de l'Evangile fuft permanente en vous.
Gala FreSegon 2:5  Nous ne leur cédâmes pas un instant et nous résistâmes à leurs exigences, afin que la vérité de l'Évangile fût maintenue parmi vous.
Gala Swahili 2:5  Hatukukubaliana nao hata kidogo ili ukweli wa Habari Njema ubaki nanyi daima.
Gala SpaRV190 2:5  A los cuales ni aun por una hora cedimos sujetándonos, para que la verdad del evangelio permaneciese con vosotros.
Gala HunRUF 2:5  Ezeknek egy pillanatra sem engedtünk, hogy az evangélium igazsága megmaradjon számotokra.
Gala FreSynod 2:5  Nous ne leur cédâmes pas un instant, refusant de nous placer sous leur dépendance, afin que la vérité de l'Évangile fût maintenue parmi vous.
Gala DaOT1931 2:5  For dem vege vi end ikke et Øjeblik i Eftergivenhed, for at Evangeliets Sandhed maatte blive varig hos eder.
Gala FarHezar 2:5  ولی ما دمی هم تسلیم آنها نشدیم تا حقیقت انجیل نزد شما ثابت بماند.
Gala TpiKJPB 2:5  Long husat mipela i no givim spes liklik long pasin bilong stap aninit, nogat, i no long wanpela aua, inap long tok tru bilong gutnius i ken stap yet wantaim yupela.
Gala ArmWeste 2:5  անոնց տեղի չտուինք՝ նոյնիսկ քիչ մը ատեն՝՝ ենթարկուելով, որպէսզի աւետարանին ճշմարտութիւնը ձեր մէջ մնայ:
Gala DaOT1871 2:5  For dem vege vi end ikke et Øjeblik i Eftergivenhed, for at Evangeliets Sandhed maatte blive varig hos eder.
Gala JapRague 2:5  我等は片時も譲らず、彼等に服せざりき、是福音の眞理を汝等の中に存せしめん為なり。
Gala Peshitta 2:5  ܐܦܠܐ ܡܠܐ ܫܥܐ ܐܬܪܡܝܢ ܠܫܘܥܒܕܗܘܢ ܕܫܪܪܗ ܕܤܒܪܬܐ ܢܩܘܐ ܠܘܬܟܘܢ ܀
Gala FreVulgG 2:5  ne nous fit pas consentir, même un instant, à nous soumettre à eux, afin que la vérité de l’Evangile fût maintenue parmi vous.
Gala PolGdans 2:5  Którymeśmy i na chwilkę nie ustąpili, i nie poddali się, aby u was prawda Ewangielii została.
Gala JapBungo 2:5  然れど福音の眞理の汝らの中に留らんために、我ら一 時も彼らに讓り從はざりき。
Gala Elzevir 2:5  οις ουδε προς ωραν ειξαμεν τη υποταγη ινα η αληθεια του ευαγγελιου διαμεινη προς υμας
Gala GerElb18 2:5  denen wir auch nicht eine Stunde durch Unterwürfigkeit nachgegeben haben, auf daß die Wahrheit des Evangeliums bei euch verbliebe.