Gene
|
RWebster
|
1:23 |
And the evening and the morning were the fifth day.
|
Gene
|
NHEBJE
|
1:23 |
There was evening and there was morning, a fifth day.
|
Gene
|
SPE
|
1:23 |
And the evening and the morning were the fifth day.
|
Gene
|
ABP
|
1:23 |
And there was evening and there was morning, [2day 1the fifth].
|
Gene
|
NHEBME
|
1:23 |
There was evening and there was morning, a fifth day.
|
Gene
|
Rotherha
|
1:23 |
So it was evening—and it was morning, a fifth day.
|
Gene
|
LEB
|
1:23 |
And there was evening, and there was morning, a fifth day.
|
Gene
|
RNKJV
|
1:23 |
And the evening and the morning were the fifth day.
|
Gene
|
Jubilee2
|
1:23 |
And the evening and the morning were the fifth day.
|
Gene
|
Webster
|
1:23 |
And the evening and the morning were the fifth day.
|
Gene
|
Darby
|
1:23 |
And there was evening, and there was morning — a fifth day.
|
Gene
|
ASV
|
1:23 |
And there was evening and there was morning, a fifth day.
|
Gene
|
LITV
|
1:23 |
And there was evening, and there was morning the fifth day.
|
Gene
|
Geneva15
|
1:23 |
So the euening and the morning were the fifte day.
|
Gene
|
CPDV
|
1:23 |
And it became evening and morning, the fifth day.
|
Gene
|
BBE
|
1:23 |
And there was evening and there was morning, the fifth day.
|
Gene
|
DRC
|
1:23 |
And the evening and morning were the fifth day.
|
Gene
|
GodsWord
|
1:23 |
There was evening, then morning--a fifth day.
|
Gene
|
JPS
|
1:23 |
And there was evening and there was morning, a fifth day.
|
Gene
|
Tyndale
|
1:23 |
And so of the evenynge and morninge was made the fyfth daye.
|
Gene
|
KJVPCE
|
1:23 |
And the evening and the morning were the fifth day.
|
Gene
|
NETfree
|
1:23 |
There was evening, and there was morning, a fifth day.
|
Gene
|
AB
|
1:23 |
And there was evening and there was morning, the fifth day.
|
Gene
|
AFV2020
|
1:23 |
And the evening and the morning were day five.
|
Gene
|
NHEB
|
1:23 |
There was evening and there was morning, a fifth day.
|
Gene
|
NETtext
|
1:23 |
There was evening, and there was morning, a fifth day.
|
Gene
|
UKJV
|
1:23 |
And the evening and the morning were the fifth day.
|
Gene
|
KJV
|
1:23 |
And the evening and the morning were the fifth day.
|
Gene
|
KJVA
|
1:23 |
And the evening and the morning were the fifth day.
|
Gene
|
AKJV
|
1:23 |
And the evening and the morning were the fifth day.
|
Gene
|
RLT
|
1:23 |
And the evening and the morning were the fifth day.
|
Gene
|
MKJV
|
1:23 |
And the evening and the morning were the fifth day.
|
Gene
|
YLT
|
1:23 |
and there is an evening, and there is a morning--day fifth.
|
Gene
|
ACV
|
1:23 |
And there was evening and there was morning, a fifth day.
|
Gene
|
PorBLivr
|
1:23 |
E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
|
Gene
|
Mg1865
|
1:23 |
Dia nisy fa hariva, ary nisy maraina, andro fahadimy izany.
|
Gene
|
FinPR
|
1:23 |
Ja tuli ehtoo, ja tuli aamu, viides päivä.
|
Gene
|
FinRK
|
1:23 |
Tuli ilta ja tuli aamu, viides päivä oli mennyt.
|
Gene
|
ChiSB
|
1:23 |
過了晚上,過了早晨,這是第五天。
|
Gene
|
CopSahBi
|
1:23 |
ⲁⲣⲟⲩϩⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲁϩⲧⲟⲟⲩⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲡⲙⲉϩϯⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Gene
|
ArmEaste
|
1:23 |
Եւ եղաւ երեկոյ, եւ եղաւ առաւօտ՝ օր հինգերորդ:
|
Gene
|
ChiUns
|
1:23 |
有晚上,有早晨,是第五日。
|
Gene
|
BulVeren
|
1:23 |
И стана вечер, и стана утро: ден пети.
|
Gene
|
AraSVD
|
1:23 |
وَكَانَ مَسَاءٌ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْمًا خَامِسًا.
|
Gene
|
Esperant
|
1:23 |
Kaj estis vespero, kaj estis mateno, la kvina tago.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
1:23 |
มีเวลาเย็นและเวลาเช้าเป็นวันที่ห้า
|
Gene
|
OSHB
|
1:23 |
וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם חֲמִישִֽׁי׃ פ
|
Gene
|
SPMT
|
1:23 |
ויהי ערב ויהי בקר יום חמישי
|
Gene
|
BurJudso
|
1:23 |
ညဦးနှင့်နံနက်သည် ပဉ္စမနေ့ရက်ဖြစ်လေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
1:23 |
شب گذشت و صبح فرا رسید، این بود روز پنجم.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
1:23 |
Shām huī, phir subah. Yoṅ pāṅchwāṅ din guzar gayā.
|
Gene
|
SweFolk
|
1:23 |
Och det blev afton och det blev morgon, den femte dagen.
|
Gene
|
GerSch
|
1:23 |
Und es ward Abend, und es ward Morgen: der fünfte Tag.
|
Gene
|
TagAngBi
|
1:23 |
At nagkahapon at nagkaumaga ang ikalimang araw.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
1:23 |
Illasta ja aamusta oli tullut viides päivä.
|
Gene
|
Dari
|
1:23 |
شب گذشت و صبح شد. این بود روز پنجم.
|
Gene
|
SomKQA
|
1:23 |
Oo waxaana jiray fiid iyo subax, maalintii shanaad.
|
Gene
|
NorSMB
|
1:23 |
Og det vart kveld, og det vart morgon, femte dagen.
|
Gene
|
Alb
|
1:23 |
Kështu erdhi mbrëmja dhe pastaj mëngjesi: dita e pestë.
|
Gene
|
UyCyr
|
1:23 |
Кечә-күндүз өтүп, бу бәшинчи күн болди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
1:23 |
그 저녁과 아침이 다섯째 날이더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
1:23 |
И би вече и би јутро, дан пети.
|
Gene
|
Wycliffe
|
1:23 |
And the euentid and the morwetid was maad, the fyuethe dai.
|
Gene
|
Mal1910
|
1:23 |
സന്ധ്യയായി ഉഷസ്സുമായി, അഞ്ചാം ദിവസം.
|
Gene
|
KorRV
|
1:23 |
저녁이 되며 아침이 되니 이는 다섯째 날이니라
|
Gene
|
Azeri
|
1:23 |
آخشام اولدو، سحر اولدو؛ بشئنجي گون!
|
Gene
|
SweKarlX
|
1:23 |
Och wardt af afton och morgon den femte dagen.
|
Gene
|
KLV
|
1:23 |
pa' ghaHta' evening je pa' ghaHta' po, a fifth jaj.
|
Gene
|
ItaDio
|
1:23 |
Così fu sera, e poi fu mattina, che fu il quinto giorno.
|
Gene
|
RusSynod
|
1:23 |
И был вечер, и было утро: день пятый.
|
Gene
|
CSlEliza
|
1:23 |
И бысть вечер, и бысть утро, день пятый.
|
Gene
|
ABPGRK
|
1:23 |
και εγένετο εσπέρα και εγένετο πρωϊ ημέρα πέμπτη
|
Gene
|
FreBBB
|
1:23 |
Et il y eut un soir et il y eut un matin ; ce fut le cinquième jour
|
Gene
|
LinVB
|
1:23 |
Mpokwa eyindi, ntongo etani : ezalaki mokolo mwa mitano.
|
Gene
|
HunIMIT
|
1:23 |
És lett este és lett reggel: ötödik nap.
|
Gene
|
ChiUnL
|
1:23 |
有夕有朝、是乃五日、○
|
Gene
|
VietNVB
|
1:23 |
Đó là buổi chiều và buổi sáng ngày thứ năm.
|
Gene
|
LXX
|
1:23 |
καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡμέρα πέμπτη
|
Gene
|
CebPinad
|
1:23 |
Ug dihay kahaponon ug dihay kabuntagon, adlaw nga ikalima.
|
Gene
|
RomCor
|
1:23 |
Astfel a fost o seară şi apoi a fost o dimineaţă: aceasta a fost ziua a cincea.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
1:23 |
Eri, pwohngo imwiseklahr oh marain en rahn pwarodohr-iei met wadepen kelimaun rahn.
|
Gene
|
HunUj
|
1:23 |
Így lett este, és lett reggel: ötödik nap.
|
Gene
|
GerZurch
|
1:23 |
Und es ward Abend und ward Morgen: ein fünfter Tag.
|
Gene
|
GerTafel
|
1:23 |
Und es war Abend und es war Morgen, der fünfte Tag.
|
Gene
|
RusMakar
|
1:23 |
И былъ вечеръ и было утро: день пятый.
|
Gene
|
PorAR
|
1:23 |
E foi a tarde e a manhã, o quinto dia.
|
Gene
|
DutSVVA
|
1:23 |
Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de vijfde dag.
|
Gene
|
FarOPV
|
1:23 |
و شام بود و صبح بود، روزی پنجم.
|
Gene
|
Ndebele
|
1:23 |
Kwasekusiba yikuhlwa, njalo kwaba yikusa, usuku lwesihlanu.
|
Gene
|
PorBLivr
|
1:23 |
E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
|
Gene
|
Norsk
|
1:23 |
Og det blev aften, og det blev morgen, femte dag.
|
Gene
|
SloChras
|
1:23 |
In bil je večer, in bilo je jutro, dan peti.
|
Gene
|
Northern
|
1:23 |
Axşam oldu, səhər açıldı; bu, beşinci gün idi.
|
Gene
|
GerElb19
|
1:23 |
Und es ward Abend und es ward Morgen: fünfter Tag.
|
Gene
|
LvGluck8
|
1:23 |
Un tapa vakars un tapa rīts, piektā diena.
|
Gene
|
PorAlmei
|
1:23 |
E foi a tarde, e a manhã, o dia quinto.
|
Gene
|
ChiUn
|
1:23 |
有晚上,有早晨,是第五日。
|
Gene
|
SweKarlX
|
1:23 |
Och vardt af afton och morgon den femte dagen.
|
Gene
|
SPVar
|
1:23 |
ויהי ערב ויהי בקר יום חמישי
|
Gene
|
FreKhan
|
1:23 |
Le soir se fit, le matin se fit,—cinquième jour.
|
Gene
|
FrePGR
|
1:23 |
Et il y eut soir et il y eut matin : cinquième jour.
|
Gene
|
PorCap
|
1:23 |
Assim, surgiu a tarde e, em seguida, a manhã: foi o quinto dia.
|
Gene
|
JapKougo
|
1:23 |
夕となり、また朝となった。第五日である。
|
Gene
|
GerTextb
|
1:23 |
Und es wurde Abend und wurde Morgen, der fünfte Tag.
|
Gene
|
Kapingam
|
1:23 |
Gei di boo gaa-maa gi-daha ge di aa gaa-dae-mai, deelaa la-go togo-lima laangi.
|
Gene
|
SpaPlate
|
1:23 |
Y hubo tarde y hubo mañana: día quinto.
|
Gene
|
GerOffBi
|
1:23 |
Es wurde (war) Abend und es wurde Morgen: Ein fünfter Tag.
|
Gene
|
WLC
|
1:23 |
וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם חֲמִישִֽׁי׃
|
Gene
|
LtKBB
|
1:23 |
Tai buvo vakaras ir rytas – penktoji diena.
|
Gene
|
Bela
|
1:23 |
І быў вечар, і была раніца: дзень пяты.
|
Gene
|
GerBoLut
|
1:23 |
Da ward aus Abend und Morgen der funfte Tag.
|
Gene
|
FinPR92
|
1:23 |
Tuli ilta ja tuli aamu, näin meni viides päivä.
|
Gene
|
SpaRV186
|
1:23 |
Y fue la tarde y la mañana el día quinto.
|
Gene
|
NlCanisi
|
1:23 |
Weer werd het avond en morgen: de vijfde dag.
|
Gene
|
GerNeUe
|
1:23 |
Es wurde Abend und wieder Morgen – fünfter Tag.
|
Gene
|
Est
|
1:23 |
Siis sai õhtu ja sai hommik, - viies päev.
|
Gene
|
UrduGeo
|
1:23 |
شام ہوئی، پھر صبح۔ یوں پانچواں دن گزر گیا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
1:23 |
ثُمَّ جَاءَ مَسَاءٌ أَعْقَبَهُ صَبَاحٌ فَكَانَ الْيَوْمَ الْخَامِسَ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
1:23 |
有晚上,有早晨;这是第五日。
|
Gene
|
ItaRive
|
1:23 |
Così fu sera, poi fu mattina: e fu il quinto giorno.
|
Gene
|
Afr1953
|
1:23 |
En dit was aand en dit was môre, die vyfde dag.
|
Gene
|
RusSynod
|
1:23 |
И был вечер, и было утро – день пятый.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
1:23 |
शाम हुई, फिर सुबह। यों पाँचवाँ दिन गुज़र गया।
|
Gene
|
TurNTB
|
1:23 |
Akşam oldu, sabah oldu ve beşinci gün oluştu.
|
Gene
|
DutSVV
|
1:23 |
Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de vijfde dag.
|
Gene
|
HunKNB
|
1:23 |
És lett este és reggel: az ötödik nap.
|
Gene
|
Maori
|
1:23 |
A ko te ahiahi, ko te ata, he ra tuarima.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
1:23 |
Puwas pa'in sangom bo' llaw, llaw kalimana na.
|
Gene
|
HunKar
|
1:23 |
És lőn este és lőn reggel, ötödik nap.
|
Gene
|
Viet
|
1:23 |
Vậy, có buổi chiều và buổi mai; ấy là ngày thứ năm.
|
Gene
|
Kekchi
|
1:23 |
Ut qui-oc li kˈojyi̱n ut quisake̱u cuiˈchic. Aˈan li quixba̱nu saˈ roˈ li cutan.
|
Gene
|
Swe1917
|
1:23 |
Och det vart afton, och det vart morgon, den femte dagen.
|
Gene
|
SP
|
1:23 |
ויהי ערב ויהי בקר יום חמישי
|
Gene
|
CroSaric
|
1:23 |
Tako bude večer, pa jutro - dan peti.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
1:23 |
Qua một buổi chiều và một buổi sáng : đó là ngày thứ năm.
|
Gene
|
FreBDM17
|
1:23 |
Ainsi fut le soir, ainsi fut le matin ; ce fut le cinquième jour.
|
Gene
|
FreLXX
|
1:23 |
Et il y eut un soir, et il y eut un matin, et ce fut un cinquième jour.
|
Gene
|
Aleppo
|
1:23 |
ויהי ערב ויהי בקר יום חמישי {פ}
|
Gene
|
MapM
|
1:23 |
וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם חֲמִישִֽׁי׃
|
Gene
|
HebModer
|
1:23 |
ויהי ערב ויהי בקר יום חמישי׃
|
Gene
|
Kaz
|
1:23 |
Тағы да кеш түсіп, таң атты; бұл бесінші күн еді.
|
Gene
|
FreJND
|
1:23 |
Et il y eut soir, et il y eut matin : – cinquième jour.
|
Gene
|
GerGruen
|
1:23 |
So ward Abend und ward Morgen. Ein fünfter Tag.
|
Gene
|
SloKJV
|
1:23 |
In večer in jutro sta bila peti dan.
|
Gene
|
Haitian
|
1:23 |
Yon lannwit pase, yon maten rive. Se te senkyèm jou a.
|
Gene
|
FinBibli
|
1:23 |
Ja tuli ehtoosta ja aamusta viides päivä.
|
Gene
|
Geez
|
1:23 |
ወኮነ ፡ ሌሊተ ፡ ወጸብሐ ፡ ወኮነ ፡ ኃምስተ ፡ ዕለተ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
1:23 |
Y fué la tarde y la mañana el día quinto.
|
Gene
|
WelBeibl
|
1:23 |
Ac roedd nos a dydd ar y pumed diwrnod.
|
Gene
|
GerMenge
|
1:23 |
Und es wurde Abend und wurde Morgen: fünfter Tag.
|
Gene
|
GreVamva
|
1:23 |
Και έγεινεν εσπέρα και έγεινε πρωΐ, ημέρα πέμπτη.
|
Gene
|
UkrOgien
|
1:23 |
І був вечір, і був ранок, — день п'ятий.
|
Gene
|
FreCramp
|
1:23 |
Et il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le cinquième jour.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
1:23 |
И би вече и би јутро, дан пети.
|
Gene
|
PolUGdan
|
1:23 |
I nastał wieczór i poranek, dzień piąty.
|
Gene
|
FreSegon
|
1:23 |
Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le cinquième jour.
|
Gene
|
SpaRV190
|
1:23 |
Y fué la tarde y la mañana el día quinto.
|
Gene
|
HunRUF
|
1:23 |
Így lett este, és lett reggel: ötödik nap.
|
Gene
|
DaOT1931
|
1:23 |
Og det blev Aften, og det blev Morgen, femte Dag.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
1:23 |
Na apinun tru na moning em i de namba faiv.
|
Gene
|
DaOT1871
|
1:23 |
Og der blev Aften, og der blev Morgen, femte Dag.
|
Gene
|
FreVulgG
|
1:23 |
Et du soir et du matin se fit le (un) cinquième jour.
|
Gene
|
PolGdans
|
1:23 |
I stał się wieczór, i stał się zaranek, dzień piąty.
|
Gene
|
JapBungo
|
1:23 |
夕あり朝ありき是五日なり
|
Gene
|
GerElb18
|
1:23 |
Und es ward Abend und es ward Morgen: fünfter Tag.
|