|
Gene
|
AB
|
14:16 |
And he recovered all the cavalry of Sodom, and he recovered Lot his nephew, and all his possessions, and the women and the people.
|
|
Gene
|
ABP
|
14:16 |
And he returned all the cavalry of Sodom; and [2Lot 3the son 4of his brother 1he returned], and all his possessions, and the women, and the people.
|
|
Gene
|
ACV
|
14:16 |
And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot, and his goods, and also the women, and the people.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
14:16 |
And he brought back all the goods, and also brought back his kinsman Lot and his goods, and the women also, and the people.
|
|
Gene
|
AKJV
|
14:16 |
And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
|
|
Gene
|
ASV
|
14:16 |
And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
|
|
Gene
|
BBE
|
14:16 |
And he got back all the goods, and Lot, his brother's son, with his goods and the women and the people.
|
|
Gene
|
CPDV
|
14:16 |
And he brought back all the substance, and Lot his brother, with his substance, likewise the women and the people.
|
|
Gene
|
DRC
|
14:16 |
And he brought back all the substance, and Lot his brother, with his substance, the women also, and the people.
|
|
Gene
|
Darby
|
14:16 |
And he brought back all the property, and brought again his brother Lot and his property, and the women also, and the people.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
14:16 |
And he recouered all the substance, and also brought againe his brother Lot, and his goods, and the women also and the people.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
14:16 |
He brought back everything they had, including women and soldiers. He also brought back his relative Lot and his possessions.
|
|
Gene
|
JPS
|
14:16 |
And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
14:16 |
And he recovered all the goods and also brought again his brother Lot and his goods and the women also and the people.
|
|
Gene
|
KJV
|
14:16 |
And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
|
|
Gene
|
KJVA
|
14:16 |
And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
14:16 |
And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
|
|
Gene
|
LEB
|
14:16 |
And he brought back all the possessions. And he also brought back Lot, his ⌞relative⌟, and his possessions, and the women and the people as well.
|
|
Gene
|
LITV
|
14:16 |
And he brought back all the goods, and also brought back his brother, and also the women and the people.
|
|
Gene
|
MKJV
|
14:16 |
And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot and his goods, and the women also, and the people.
|
|
Gene
|
NETfree
|
14:16 |
He retrieved all the stolen property. He also brought back his nephew Lot and his possessions, as well as the women and the rest of the people.
|
|
Gene
|
NETtext
|
14:16 |
He retrieved all the stolen property. He also brought back his nephew Lot and his possessions, as well as the women and the rest of the people.
|
|
Gene
|
NHEB
|
14:16 |
He brought back all the goods, and also brought back his relative, Lot, and his goods, and the women also, and the people.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
14:16 |
He brought back all the goods, and also brought back his relative, Lot, and his goods, and the women also, and the people.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
14:16 |
He brought back all the goods, and also brought back his relative, Lot, and his goods, and the women also, and the people.
|
|
Gene
|
RLT
|
14:16 |
And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
14:16 |
And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
|
|
Gene
|
RWebster
|
14:16 |
And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
14:16 |
So he brought back all the goods,—yea Lot also his brother with his goods, did he bring back, and the women also, and the people.
|
|
Gene
|
SPE
|
14:16 |
And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and goods, and the women also, and the people.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
14:16 |
and broughte agayne all the goodes and also his brother Lot ad his goodes the weme also and the people.
|
|
Gene
|
UKJV
|
14:16 |
And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
|
|
Gene
|
Webster
|
14:16 |
And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
|
|
Gene
|
YLT
|
14:16 |
and he bringeth back the whole of the substance, and also Lot his brother and his substance hath he brought back, and also the women and the people.
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
14:16 |
και απέστρεψε πάσαν την ίππον Σοδόμων και Λωτ τον αδελφόυ αυτού απέστρεψε και πάντα τα υπάρχοντα αυτού και τας γυναίκας και τον λαόν
|
|
Gene
|
Afr1953
|
14:16 |
En hy het al die goed teruggebring, en ook sy broer Lot en sy goed teruggebring; en ook die vroue en die manskappe.
|
|
Gene
|
Alb
|
14:16 |
Kështu ai rimori tërë pasurinë dhe solli me vete edhe Lotin, të vëllanë, dhe tërë pasurinë e tij, si edhe gratë dhe popullin.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
14:16 |
וישב את כל הרכש וגם את לוט אחיו ורכשו השיב וגם את הנשים ואת העם
|
|
Gene
|
AraNAV
|
14:16 |
وَاسْتَرَدَّ كُلَّ الْغَنَائِمِ، وَاسْتَرْجَعَ ابْنَ أَخِيهِ لُوطاً وَأَمْلاَكَهُ، وَالنِّسَاءَ أَيْضاً وَسِوَاهُمْ مِنَ الأَسْرَى.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
14:16 |
وَٱسْتَرْجَعَ كُلَّ ٱلْأَمْلَاكِ، وَٱسْتَرْجَعَ لُوطًا أَخَاهُ أَيْضًا وَأَمْلَاكَهُ، وَٱلنِّسَاءَ أَيْضًا وَٱلشَّعْبَ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
14:16 |
Աբրամը ետ առաւ սոդոմացիների ամբողջ աւարը, ազատեց իր եղբօրորդի Ղովտին, նրա ամբողջ ունեցուածքը, ինչպէս նաեւ կանանց ու ժողովրդին:
|
|
Gene
|
Azeri
|
14:16 |
اَبرام غارت اولونموش بوتون شيلري، قوحومو لوطو و اونون واريني، هم ده آروادلاري و جاماعاتي گری قايتاردي.
|
|
Gene
|
Bela
|
14:16 |
і вярнуў усю маёмасьць і Лота, родзіча свайго, і маёмасьць ягоную вярнуў, а таксама і жанчын і народ.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
14:16 |
И възвърна всичкия имот, върна и брат си Лот с имота му, както и жените и народа.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
14:16 |
ရန်သူတို့သိမ်းသွားသော ဥစ္စာရှိသမျှကို၎င်း၊ မိမိအစ်ကိုသား လောတနှင့် သူ၏ဥစ္စာကို၎င်း၊ မိန်းမများ နှင့် လူများကို၎င်း၊ တဖန်ဆောင်ယူခဲ့လေ၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
14:16 |
и возврати вся конныя Содомския, и Лота сына брата своего возврати, и вся имения его, и жены, и люди.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
14:16 |
Ug nabawi niya ang tanan nga mga butang, ug ingon man usab si Lot nga iyang igsoon, ug ang iyang bahandi, ug ingon man usab ang mga babaye, ug ang katawohan.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
14:16 |
将一切财物都夺回来,也把他的侄儿罗得和罗得的财物,以及妇女和族人,都夺了回来。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
14:16 |
奪回了所有的財物,連他的親屬羅特和他的財物,以及婦女和人民都奪回來了。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
14:16 |
將被擄掠的一切財物奪回來,連他姪兒羅得和他的財物,以及婦女、人民也都奪回來。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
14:16 |
奪回所虜之物、曁姪羅得、與其所有、爰及人民婦女、○
|
|
Gene
|
ChiUns
|
14:16 |
将被掳掠的一切财物夺回来,连他姪儿罗得和他的财物,以及妇女、人民也都夺回来。
|
|
Gene
|
CroSaric
|
14:16 |
Povrati sve blago, svoga bratića Lota i njegovo blago, žene i ostali svijet.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
14:16 |
og han førte alt Godset tilbage, og tilmed Lot, sin Broder, og hans Gods førte han tilbage og desligeste Kvinderne og Folket.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
14:16 |
Derefter bragte han alt Godset tilbage; ogsaa sin Frænde Lot og hans Gods førte han tilbage og ligeledes Kvinderne og Folket.
|
|
Gene
|
Dari
|
14:16 |
پس هر چه را که آن ها غارت کرده با خود برده بودند، پس گرفت. او همچنین لوط برادرزادۀ خود و تمام دارائی اش و تمام زنان و زندانیان دیگر را دوباره با خود آورد.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
14:16 |
En hij bracht alle have weder, en ook Lot zijn broeder en deszelfs have bracht hij weder, als ook de vrouwen, en het volk.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
14:16 |
En hij bracht alle have weder, en ook Lot zijn broeder en deszelfs have bracht hij weder, als ook de vrouwen, en het volk.
|
|
Gene
|
Esperant
|
14:16 |
Kaj li revenigis la tutan havon, kaj ankaŭ sian fraton Lot kaj lian havon li revenigis, kaj ankaŭ la virinojn kaj la popolon.
|
|
Gene
|
Est
|
14:16 |
Ja ta tõi tagasi kogu varanduse; ka Loti, oma vennapoja, ja tema varanduse ta tõi tagasi, samuti naised ja rahva.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
14:16 |
و همه اموال را بازگرفت، و برادر خود، لوط و اموال او را نیز با زنان و مردان باز آورد.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
14:16 |
پس هرچه كه آنها غارت كرده و با خود برده بودند، پس گرفت. او همچنین لوط برادرزادهٔ خود و تمام داراییاش و تمام زنان و زندانیان دیگر را بازگردانید.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
14:16 |
Ja toi jällensä kaiken tavaran: ja myös veljensä Lotin ja hänen tavaransa toi hän jällensä, niin myös vaimot ja väen.
|
|
Gene
|
FinPR
|
14:16 |
Ja hän toi takaisin kaiken tavaran; myöskin sukulaisensa Lootin ja hänen tavaransa hän toi takaisin, niin myös vaimot ja muun väen.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
14:16 |
Hän otti takaisin kaiken saaliin samoin kuin sukulaisensa Lootin, tämän omaisuuden sekä naiset ja muun väen.
|
|
Gene
|
FinRK
|
14:16 |
Hän toi takaisin kaiken omaisuuden sekä veljenpoikansa Lootin ja hänen omaisuutensa, samoin kuin naiset ja muun väen.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
14:16 |
Hän toi takaisin kaiken tavaran. Myös sukulaisensa Lootin ja hänen tavaransa hän toi takaisin, niin myös vaimot ja muun väen.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
14:16 |
Et il ramena tous les biens ; il ramena aussi Lot, son frère, et ses biens, et aussi les femmes et les gens.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
14:16 |
Et il ramena tout le bien qu’ils avaient pris; il ramena aussi Lot son frère, ses biens, les femmes et le peuple.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
14:16 |
Il ramena tous les biens ; il ramena aussi Lot, son frère, et ses biens, ainsi que les femmes et les gens.
|
|
Gene
|
FreJND
|
14:16 |
Et il ramena tout le bien, et ramena aussi Lot, son frère, et son bien, et aussi les femmes et le peuple.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
14:16 |
Il reprit tout le butin, ramena aussi Loth son parent, avec ses biens, et les femmes et la multitude.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
14:16 |
Il ramena tous les chevaux de Sodome, Lot son neveu, tous ses serviteurs, les femmes, et le peuple.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
14:16 |
Et il ramena toute la richesse, et aussi Lot, son frère, et sa richesse, et aussi les femmes et le peuple.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
14:16 |
Il ramena toutes les richesses; il ramena aussi Lot, son frère, avec ses biens, ainsi que les femmes et le peuple.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
14:16 |
Et il ramena avec lui tout le butin qu’ils avaient pris, Lot son frère avec ce qui était à lui, les femmes et tout le peuple.
|
|
Gene
|
Geez
|
14:16 |
ወነሥኦሙ ፡ አብቅሊሆሙ ፡ ወነሥኦ ፡ ለሎጥሂ ፡ [ወልደ ፡] እኁሁ ፡ ወንቀዮሙሂ ፡ ወአንስተኒ ፡ ወሕዝበኒ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
14:16 |
und brachte alle Habe wieder, dazu auch Lot, seinen Bruder, mit seiner Habe, auch die Weiber und das Volk.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
14:16 |
Und er brachte alle Habe zurück; und auch Lot, seinen Bruder, und dessen Habe brachte er zurück, und auch die Weiber und das Volk.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
14:16 |
Und er brachte alle Habe zurück; und auch Lot, seinen Bruder, und dessen Habe brachte er zurück, und auch die Weiber und das Volk.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
14:16 |
So brachte er alle Habe zurück. Auch seinen Bruder Lot und seine Habe brachte er zurück, ebenso die Weiber und das Volk.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
14:16 |
So brachte er die gesamte Habe zurück; auch seinen Brudersohn Lot und dessen Hab und Gut brachte er zurück, ebenso die Frauen und das Volk.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
14:16 |
Er nahm ihnen die ganze Beute ab und befreite seinen Neffen Lot, die Frauen und alle anderen Gefangenen.
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
14:16 |
Und er brachte zurück alle Habe (Besitz, Güter), und auch Lot, seinen Neffen (Verwandten) und seinen Besitz (Habe, Güter) brachte er zurück, und auch die Frauen und das Volk.
|
|
Gene
|
GerSch
|
14:16 |
Und er brachte alle Habe wieder; auch seinen Bruderssohn Lot und dessen Habe, die Weiber und das Volk brachte er wieder.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
14:16 |
Und brachte alle ihre Habe zurück; auch seinen Bruder Lot und seine Habe brachte er zurück und auch die Weiber und das Volk.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
14:16 |
Hierauf brachte er die gesamte Habe zurück und auch Lot, seinen Verwandten, brachte er zurück samt seiner Habe, ebenso auch die Weiber und das Volk.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
14:16 |
Er brachte alle Habe zurück; auch seinen Verwandten Lot und dessen Habe brachte er zurück, ebenso die Frauen und das Volk.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
14:16 |
Και επανέφερε πάντα τα υπάρχοντα και έτι επανέφερε Λωτ τον αδελφόν αυτού και τα υπάρχοντα αυτού, έτι δε και τας γυναίκας και τον λαόν.
|
|
Gene
|
Haitian
|
14:16 |
Li reprann tout byen yo te pran yo, li mennen Lòt, neve li a, tounen lakay li ansanm ak tout byen l' yo, tout medam yo ak tout pèp la.
|
|
Gene
|
HebModer
|
14:16 |
וישב את כל הרכש וגם את לוט אחיו ורכשו השיב וגם את הנשים ואת העם׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
14:16 |
És visszavitte mind a vagyont; és Lótot, az ő atyafiát is, meg annak vagyonát visszavitte, meg az asszonyokat és a népet is.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
14:16 |
Visszahozta az egész vagyont és Lótot, a testvérét vagyonával együtt, valamint az asszonyokat és a népet.
|
|
Gene
|
HunKar
|
14:16 |
És visszahozá mind a jószágot; Lótot is, az ő atyjafiát jószágával egybe visszahozá, meg az asszonyokat és a népet.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
14:16 |
Visszahozott minden jószágot. Visszahozta unokaöccsét, Lótot is jószágával együtt, meg az asszonyokat és a népet is.
|
|
Gene
|
HunUj
|
14:16 |
Visszahozott minden jószágot. Visszahozta unokaöccsét, Lótot is jószágával együtt, meg az asszonyokat és a népet is.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
14:16 |
E ricoverò tutta la roba; riscosse ancora Lot suo fratello, e la sua roba, ed anche le donne, e il popolo.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
14:16 |
E ricuperò tutta la roba, e rimenò pure Lot suo fratello, la sua roba, e anche le donne e il popolo.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
14:16 |
アブラム斯諸の物を奪回し亦其兄弟ロトと其物および婦人と人民を取回せり
|
|
Gene
|
JapKougo
|
14:16 |
そして彼はすべての財産を取り返し、また身内の者ロトとその財産および女たちと民とを取り返した。
|
|
Gene
|
KLV
|
14:16 |
ghaH qempu' DoH Hoch the goods, je je qempu' DoH Daj relative, Lot, je Daj goods, je the be'pu' je, je the ghotpu.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
14:16 |
gaa-kumi nia goloo huogodoo ala ne-kae go digaula. Mee gu-laha-mai labelaa tama-daane dono duaahina-daane go Lot mo ono goloo huogodoo mono ahina mo digau ne-kumi tauwa ala i-golo.
|
|
Gene
|
Kaz
|
14:16 |
Осылай Ыбырам жау қолына түскен барлық мал-мүлікті, інісі Лутты да мал-мүлкімен және тұтқынға түскен әйелдер мен басқа да адамдарды қайтарып алды.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
14:16 |
Laj Abram quixcol laj Lot saˈ rukˈeb li queˈelkˈan re. Joˈ ajcuiˈ chixjunil li cˈaˈru cuan re laj Lot. Ut quixcol ajcuiˈ nabaleb li cristian aj Sodoma, joˈ cui̱nk joˈ ixk li queˈchapeˈ.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
14:16 |
모든 재물을 되찾아오며 또 자기 형제 롯과 그의 재물과 또 여인들과 사람들도 되찾아왔더라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
14:16 |
모든 빼앗겼던 재물과 자기 조카 롯과 그 재물과 또 부녀와 인민을 다 찾아왔더라
|
|
Gene
|
LXX
|
14:16 |
καὶ ἀπέστρεψεν πᾶσαν τὴν ἵππον Σοδομων καὶ Λωτ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀπέστρεψεν καὶ τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὸν λαόν
|
|
Gene
|
LinVB
|
14:16 |
Abotoli bango biloko binso, abikisi Lot na biloko bya ye, ná basi, ná bato ba ye banso.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
14:16 |
ir atsiėmė jų pagrobtą turtą, Lotą ir jo turtą, moteris ir žmones.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
14:16 |
Un atveda atpakaļ visu mantu, un arī Latu, savu brāli, un viņa mantu viņš atveda atpakaļ, ir tās sievas un tos ļaudis.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
14:16 |
അവൻ സമ്പത്തൊക്കെയും മടക്കിക്കൊണ്ടു വന്നു; തന്റെ സഹോദരനായ ലോത്തിനെയും അവന്റെ സമ്പത്തിനെയും സ്ത്രീകളെയും ജനത്തെയും കൂടെ മടക്കിക്കൊണ്ടുവന്നു.
|
|
Gene
|
Maori
|
14:16 |
A whakahokia mai ana e ia nga taonga katoa, whakahokia mai ana ano hoki tona iramutu, a Rota, me ona taonga, me nga wahine ano hoki, me nga tangata.
|
|
Gene
|
MapM
|
14:16 |
וַיָּ֕שֶׁב אֵ֖ת כׇּל־הָרְכֻ֑שׁ וְגַם֩ אֶת־ל֨וֹט אָחִ֤יו וּרְכֻשׁוֹ֙ הֵשִׁ֔יב וְגַ֥ם אֶת־הַנָּשִׁ֖ים וְאֶת־הָעָֽם׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
14:16 |
Ary nampody ny fananana rehetra izy, ary Lota rahalahiny sy ny fananany dia nampodiny koa mbamin’ ny vehivavy sy ny vahoaka.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
14:16 |
Wasebuyisa yonke impahla, wasebuyisa loLothi umfowabo lempahla yakhe, labesifazana labo labantu.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
14:16 |
Hij heroverde heel de buit, en voerde ook zijn broer Lot met zijn have, met vrouwen en manschappen terug.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
14:16 |
So tok han att alt godset, og Lot, brorson sin, og hans gods tok han og att, og kvendi og hitt folket med.
|
|
Gene
|
Norsk
|
14:16 |
Så tok han tilbake alt godset; Lot, sin frende, og hans gods tok han også tilbake, og likeså kvinnene og folket.
|
|
Gene
|
Northern
|
14:16 |
İbram qarət olunmuş bütün əmlakı, qardaşı oğlu Lutu və onun əmlakını, həmçinin qadınları və xalqı geri qaytardı.
|
|
Gene
|
OSHB
|
14:16 |
וַיָּ֕שֶׁב אֵ֖ת כָּל־הָרְכֻ֑שׁ וְגַם֩ אֶת־ל֨וֹט אָחִ֤יו וּרְכֻשׁוֹ֙ הֵשִׁ֔יב וְגַ֥ם אֶת־הַנָּשִׁ֖ים וְאֶת־הָעָֽם׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
14:16 |
Ih eri kapwurehsang irail kepwe koaros. E pil kapwurehsang irail Lohd, nein rieo, iangahki lih akan oh aramas teikan.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
14:16 |
I odebrał nazad wszystkę majętność, także i Lota brata swego z majętnością jego wrócił, także i niewiasty, i lud.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
14:16 |
Odzyskał całe mienie i odbił swego brata Lota wraz z jego mieniem, a także kobiety i ludzi.
|
|
Gene
|
PorAR
|
14:16 |
Assim tornou a trazer todos os bens, e tornou a trazer também a Ló, seu irmão, e os bens dele, e também as mulheres e o povo.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
14:16 |
E tornou a trazer toda a fazenda, e tornou a trazer tambem a Lot, seu irmão, e a sua fazenda, e tambem as mulheres, e o povo.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
14:16 |
E recuperou todos os bens, e também a Ló seu irmão e sua riqueza, e também as mulheres e gente.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
14:16 |
E recuperou todos os bens, e também a Ló seu irmão e sua riqueza, e também as mulheres e gente.
|
|
Gene
|
PorCap
|
14:16 |
Retomou todos os bens saqueados, libertou também Lot, seu sobrinho, e todas as suas riquezas, assim como as mulheres e outros prisioneiros.
|
|
Gene
|
RomCor
|
14:16 |
A adus înapoi toate bogăţiile; a luat înapoi şi pe fratele său Lot, cu averile lui, precum şi pe femei, şi norodul.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
14:16 |
И возвратилъ все бсгатство, и Лота, сродника своего, и имущество его возвратилъ, также и женщинъ и народъ.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
14:16 |
и возвратил все имущество и Лота, сродника своего, и имущество его возвратил, также и женщин и народ.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
14:16 |
и возвратил все имущество и Лота, родственника своего, и имущество его возвратил, также и женщин, и народ.
|
|
Gene
|
SP
|
14:16 |
וישב את כל הרכוש וגם את לוט אחיו ורכושו השיב וגם את הנשים ואת העם
|
|
Gene
|
SPMT
|
14:16 |
וישב את כל הרכש וגם את לוט אחיו ורכשו השיב וגם את הנשים ואת העם
|
|
Gene
|
SPVar
|
14:16 |
וישב את כל הרכוש וגם את לוט אחיו ורכושו השיב וגם את הנשים ואת העם
|
|
Gene
|
SloChras
|
14:16 |
In pripelje nazaj vse tisto blago in tudi Lota, bratiča svojega, z blagom njegovim privede nazaj in tudi žene in ljudstvo.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
14:16 |
Vse dobrine je privedel nazaj in prav tako je privedel nazaj svojega brata Lota in njegove dobrine in tudi žene in ljudstvo.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
14:16 |
Oo alaabtii oo dhan buu soo celiyey, oo waxaa kale oo uu soo celiyey walaalkiis Luud, iyo alaabtiisii, iyo naagihii, iyo dadkiiba.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
14:16 |
Y recuperó toda la hacienda, y también a su hermano Lot con sus bienes; y asimismo a las mujeres y la gente.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
14:16 |
Y recobró todos los bienes, y también á Lot su hermano y su hacienda, y también las mujeres y gente.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
14:16 |
Y volvió toda la hacienda, y también a Lot su hermano, y su hacienda volvió a traer, y también las mujeres y el pueblo.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
14:16 |
Y recobró todos los bienes, y también á Lot su hermano y su hacienda, y también las mujeres y gente.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
14:16 |
И поврати све благо; поврати и Лота синовца свог с благом његовим, и жене и људе.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
14:16 |
И поврати све благо; поврати и Лота синовца својега с благом његовијем, и жене и људе.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
14:16 |
och tog tillbaka allt godset; sin frände Lot och hans ägodelar tog han ock tillbaka, ävensom kvinnorna och det övriga folket.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
14:16 |
och tog tillbaka all egendom. Sin släkting Lot och hans ägodelar tog han också tillbaka, liksom kvinnorna och det övriga folket.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
14:16 |
Och tog alla ägodelar igen, och dertil Lot sin broder och hans ägodelar, och qwinnorna, och folket.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
14:16 |
Och tog alla ägodelar igen, och dertill Lot sin broder, och hans ägodelar, och qvinnorna, och folket.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
14:16 |
At iniuwi niya ang lahat ng pag-aari; at iniuwi rin niya si Lot na kaniyang kapatid, at ang kaniyang mga pag-aari, at gayon din ang mga babae at ang bayan.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
14:16 |
และท่านนำบรรดาทรัพย์สิ่งของกลับคืนมาหมด ทั้งนำโลทหลานชายของท่าน ทรัพย์สิ่งของของเขา ผู้หญิง และประชาชนกลับมาด้วย
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
14:16 |
Na em i bringim bek olgeta kago, na tu em i bringim gen brata bilong em Lot, na ol kago bilong em, na ol meri tu, na ol manmeri.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
14:16 |
Yağmalanan bütün malı, yeğeni Lut'la mallarını, kadınları ve halkı geri getirdi.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
14:16 |
І вернув він усе добро, а також Лота, небожа свого, і добро його повернув, а також жінок та людей.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
14:16 |
وہ اُن سے لُوٹا ہوا تمام مال واپس لے آیا۔ لوط، اُس کی جائیداد، عورتیں اور باقی قیدی بھی دشمن کے قبضے سے بچ نکلے۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
14:16 |
वह उनसे लूटा हुआ तमाम माल वापस ले आया। लूत, उस की जायदाद, औरतें और बाक़ी क़ैदी भी दुश्मन के क़ब्ज़े से बच निकले।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
14:16 |
Wuh un se lūṭā huā tamām māl wāpas le āyā. Lūt, us kī jāydād, aurateṅ aur bāqī qaidī bhī dushman ke qabze se bach nikle.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
14:16 |
У йәрдә җәңчиләрни бир қанчә қисимға бөлүп, кечиси һуҗум қилип, дүшмәнни мәғлуп қилди. Уларни Дәмәшқниң шималидики Хоба дегән җайғичә қоғлап, булап кәткән һәммә мал-мүлүкни тартивелип, өз җийәни Лутни вә униң пүтүн байлиқлирини, хотун-қизлирини вә башқиму әсиргә чүшкән адәмлирини қайтуруп алди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
14:16 |
Ông đưa tất cả tài sản về ; ông đưa cả ông Lót, người anh em họ hàng của ông, và tài sản của ông ấy về, cũng như các phụ nữ và dân chúng.
|
|
Gene
|
Viet
|
14:16 |
Người thâu về đủ hết các tài vật mà quân giặc đã cướp lấy; lại cũng dẫn cháu mình, là Lót cùng gia tài người, đờn bà và dân chúng trở về.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
14:16 |
Áp-ram đoạt lại tất cả tài sản và đem Lót, cháu mình trở về với tài sản của ông, cùng với phụ nữ và dân chúng.
|
|
Gene
|
WLC
|
14:16 |
וַיָּ֕שֶׁב אֵ֖ת כָּל־הָרְכֻ֑שׁ וְגַם֩ אֶת־ל֨וֹט אָחִ֤יו וּרְכֻשׁוֹ֙ הֵשִׁ֔יב וְגַ֥ם אֶת־הַנָּשִׁ֖ים וְאֶת־הָעָֽם׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
14:16 |
Cafodd bopeth roedden nhw wedi'i ddwyn yn ôl. Daeth â'i nai Lot a'i eiddo yn ôl hefyd, a'r gwragedd a gweddill y bobl oedd wedi cael eu dal.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
14:16 |
And he brouyte ayen al the catel, and Loth his brother with his catel, also wymmen and the puple.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
14:16 |
Ta'abut pa'in kauman Hoba, magtūy ta'ā' pabalik saga pangalta' kamemon bay tataban e' mpat sultan e'. Ta'ā' isab pabīng e' si Ibram kamanakanna si Lōt maka alta'na, sampay saga kar'ndahan maka a'a kasehe'an ya bay tasaggaw inān.
|