Gene
|
RWebster
|
14:20 |
And blessed be the most high God, who hath delivered thy enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
|
Gene
|
NHEBJE
|
14:20 |
and blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your hand." Abram gave him a tenth of all.
|
Gene
|
SPE
|
14:20 |
And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
|
Gene
|
ABP
|
14:20 |
And blessed be God the highest who delivered up your enemies under your hands to you. And [2gave 3to him 1Abram] a tenth from all.
|
Gene
|
NHEBME
|
14:20 |
and blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your hand." Abram gave him a tenth of all.
|
Gene
|
Rotherha
|
14:20 |
And blessed be GOD Most High, who hath delivered thine enemies into thy hand. So he gave unto him a tenth of all.
|
Gene
|
LEB
|
14:20 |
And blessed be God Most High who delivered your enemies into your hand.” And he gave to him a tenth of everything.
|
Gene
|
RNKJV
|
14:20 |
And blessed be El-Elyon, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
|
Gene
|
Jubilee2
|
14:20 |
and blessed be the most high God, who has delivered thine enemies into thy hand. And [Abram] gave him tithes of all.
|
Gene
|
Webster
|
14:20 |
And blessed be the most high God, who hath delivered thy enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
|
Gene
|
Darby
|
14:20 |
And blessed be the Most HighGod, who has delivered thine enemies into thy hand. And he gave him the tenth of all.
|
Gene
|
ASV
|
14:20 |
and blessed be God Most High, who hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him a tenth of all.
|
Gene
|
LITV
|
14:20 |
and blessed be the most high God, who has delivered your enemies into your hand. And he gave him a tithe of all.
|
Gene
|
Geneva15
|
14:20 |
And blessed be the most high God, which hath deliuered thine enemies into thine hand. And Abram gaue him tythe of all.
|
Gene
|
CPDV
|
14:20 |
And blessed be the Most High God, through whose protection the enemies are in your hands.” And he gave him tithes from everything.
|
Gene
|
BBE
|
14:20 |
And let the Most High God be praised, who has given into your hands those who were against you. Then Abram gave him a tenth of all the goods he had taken.
|
Gene
|
DRC
|
14:20 |
And blessed be the most high God, by whose protection, the enemies are in thy hands. And he gave him the tithes of all.
|
Gene
|
GodsWord
|
14:20 |
Blessed is God Most High, who has handed your enemies over to you." Then Abram gave him a tenth of everything.
|
Gene
|
JPS
|
14:20 |
and blessed be G-d the Most High, who hath delivered thine enemies into thy hand.' And he gave him a tenth of all.
|
Gene
|
Tyndale
|
14:20 |
And blessed be God the most hyghest which hath delyvered thyne enimies in to thy handes. And Abra gaue hym tythes of all.
|
Gene
|
KJVPCE
|
14:20 |
And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
|
Gene
|
NETfree
|
14:20 |
Worthy of praise is the Most High God, who delivered your enemies into your hand." Abram gave Melchizedek a tenth of everything.
|
Gene
|
AB
|
14:20 |
and blessed be the Most High God, who delivered your enemies into your power. And Abram gave him a tithe of all.
|
Gene
|
AFV2020
|
14:20 |
And blessed be the Most High God, Who has delivered your enemies into your hand." And he gave Him tithes of all.
|
Gene
|
NHEB
|
14:20 |
and blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your hand." Abram gave him a tenth of all.
|
Gene
|
NETtext
|
14:20 |
Worthy of praise is the Most High God, who delivered your enemies into your hand." Abram gave Melchizedek a tenth of everything.
|
Gene
|
UKJV
|
14:20 |
And blessed be the most high God, which has delivered your enemies into your hand. And he gave him tithes of all.
|
Gene
|
KJV
|
14:20 |
And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
|
Gene
|
KJVA
|
14:20 |
And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
|
Gene
|
AKJV
|
14:20 |
And blessed be the most high God, which has delivered your enemies into your hand. And he gave him tithes of all.
|
Gene
|
RLT
|
14:20 |
And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
|
Gene
|
MKJV
|
14:20 |
And blessed be the most high God, who has delivered your enemies into your hand. And he gave him tithes of all.
|
Gene
|
YLT
|
14:20 |
and blessed is God Most High, who hath delivered thine adversaries into thy hand;' and he giveth to him a tenth of all.
|
Gene
|
ACV
|
14:20 |
And blessed be God Most High, who has delivered thine enemies into thy hand. And Abram gave him a tenth of all.
|
Gene
|
PorBLivr
|
14:20 |
E bendito seja o Deus altíssimo, que entregou teus inimigos em tua mão.
|
Gene
|
Mg1865
|
14:20 |
Ary isaorana anie Andriamanitra Avo Indrindra, Izay efa nanolotra ny fahavalonao teo an-tananao. Dia nomen’ i Abrama azy ny ampahafolon’ ny zavatra rehetra.
|
Gene
|
FinPR
|
14:20 |
Ja kiitetty olkoon Jumala, Korkein, joka antoi vihollisesi sinun käsiisi." Ja Abram antoi hänelle kymmenykset kaikesta.
|
Gene
|
FinRK
|
14:20 |
Siunattu olkoon Jumala, Korkein, joka luovutti vihollisesi sinun käsiisi.” Ja Abram antoi Melkisedekille kymmenykset kaikesta.
|
Gene
|
ChiSB
|
14:20 |
願將你的敵人交於你手中的至高者的天主受讚美! 」亞巴郎遂將所得的,拿出十分之一,給了默基瑟德。
|
Gene
|
CopSahBi
|
14:20 |
ⲁⲩⲱ ϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛϭⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥϯ ⲛⲛⲉⲕϫⲓϫⲉⲉⲩ ϩⲁ ⲛⲉⲕϭⲓϫ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲛⲁϥ ⲛϩⲉⲛⲣⲉⲙⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ
|
Gene
|
ArmEaste
|
14:20 |
Օրհնեալ է բարձրեալն Աստուած, որ քո թշնամիներին մատնեց քո ձեռքը»: Աբրամը նրան տասանորդ տուեց ամէն ինչից:
|
Gene
|
ChiUns
|
14:20 |
至高的 神把敌人交在你手里,是应当称颂的!」亚伯兰就把所得的拿出十分之一来,给麦基洗德。
|
Gene
|
BulVeren
|
14:20 |
Благословен и Всевишният Бог, който предаде враговете ти в ръката ти! И Аврам му даде десятък от всичко.
|
Gene
|
AraSVD
|
14:20 |
وَمُبَارَكٌ ٱللهُ ٱلْعَلِيُّ ٱلَّذِي أَسْلَمَ أَعْدَاءَكَ فِي يَدِكَ». فَأَعْطَاهُ عُشْرًا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ.
|
Gene
|
Esperant
|
14:20 |
kaj benata estu Dio Plejsupra, kiu transdonis viajn malamikojn en viajn manojn. Kaj Abram donis al li dekonaĵon el ĉio.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
14:20 |
และจงสรรเสริญแด่พระเจ้าผู้สูงสุดผู้ได้ทรงมอบศัตรูทั้งหลายของเจ้าไว้ในมือของเจ้า” และอับรามก็ยกหนึ่งในสิบจากข้าวของทั้งหมดถวายแก่ท่าน
|
Gene
|
SPMT
|
14:20 |
וברוך אל עליון אשר מגן צריך בידך ויתן לו מעשר מכל
|
Gene
|
OSHB
|
14:20 |
וּבָרוּךְ֙ אֵ֣ל עֶלְי֔וֹן אֲשֶׁר־מִגֵּ֥ן צָרֶ֖יךָ בְּיָדֶ֑ךָ וַיִּתֶּן־ל֥וֹ מַעֲשֵׂ֖ר מִכֹּֽל׃
|
Gene
|
BurJudso
|
14:20 |
သင်၏ ရန်သူတို့ကို သင်၏လက်၌ အပ်နှံတော်မူသော အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားသခင်လည်း မင်္ဂလာ ရှိတော်မူစေသတည်းဟု မြွက်ဆို၏။ အာဗြံသည်လည်း ဥစ္စာရှိသမျှတို့ကို၊ ထိုမင်းအား ဆယ်ဘို့ထဘို့ လှူလေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
14:20 |
سپاس بر خدای متعال كه تو را بر دشمنانت پیروز گردانید.» اَبرام ده یک آنچه از غنیمت باز آورده بود به ملكیصدق داد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
14:20 |
Allāh T'ālā mubārak ho jis ne tere dushmanoṅ ko tere hāth meṅ kar diyā hai.” Abrām ne use tamām māl kā daswāṅ hissā diyā.
|
Gene
|
SweFolk
|
14:20 |
Och välsignad vare Gud den Högste, som gett dina fiender i din hand!” Och Abram gav honom tionde av allt.
|
Gene
|
GerSch
|
14:20 |
Und gelobt sei Gott, der Allerhöchste, der deine Feinde in deine Hand geliefert hat! Und Abram gab ihm den Zehnten von allem.
|
Gene
|
TagAngBi
|
14:20 |
At purihin ang Kataastaasang Dios, na nagbigay ng iyong mga kaaway sa iyong kamay. At binigyan siya ni Abram ng ikasangpung bahagi ng buong samsam.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
14:20 |
Kiitetty olkoon Jumala, Korkein, joka antoi vihollisesi käsiisi." Abram antoi hänelle kymmenykset kaikesta.
|
Gene
|
Dari
|
14:20 |
سپاس بر خدای تعالی که تو را بر دشمنانت پیروز گردانید.» ابرام یک دهم غنایمی را که در جنگ به دست آورده بود، به ملکیزدق داد.
|
Gene
|
SomKQA
|
14:20 |
Ammaan waxaa leh Ilaaha ugu sarreeya, oo cadaawayaashaadii gacantaada geliyey. Markaasaa Aabraam wuxuu isagii wax kasta ka siiyey toban meelood oo meel.
|
Gene
|
NorSMB
|
14:20 |
Gud den Høgste vere lova! I di hand gav han din fiend.» Og Abram gav honom tiend av alt.
|
Gene
|
Alb
|
14:20 |
Qoftë i bekuar Shumë i Larti Perëndi, që të ka dhënë në dorë armiqtë e tu!". Dhe Abrami i dha një të dhjetën e çdo gjëje.
|
Gene
|
UyCyr
|
14:20 |
Сени дүшминиң үстидин ғалибә қилдурған улуқ Худа мәдһийиләнгәй!» деди. Ибрам олҗа алған нәрсиләрниң ондин бирини Малкисидиққа тәғдим қилди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
14:20 |
네 원수들을 네 손에 넘겨주신 지극히 높으신 하나님을 찬송할지어다, 하매 그가 모든 것의 십분의 일을 그에게 주니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
14:20 |
И благословен да је Бог вишњи, који предаде непријатеље твоје у руке твоје! И даде му Аврам десетак од свега.
|
Gene
|
Wycliffe
|
14:20 |
and blessid be hiy God, bi whom defendynge, enemyes ben bitakun in thin hondis. And Abram yaf tithis of alle thingis to hym.
|
Gene
|
Mal1910
|
14:20 |
നിന്റെ ശത്രുക്കളെ നിന്റെ കൈയിൽ ഏല്പിച്ച അത്യുന്നതനായ ദൈവം സ്തുതിക്കപ്പെടുമാറാകട്ടെ എന്നു പറഞ്ഞു. അവന്നു അബ്രാം സകലത്തിലും ദശാംശം കൊടുത്തു.
|
Gene
|
KorRV
|
14:20 |
너희 대적을 네 손에 붙이신 지극히 높으신 하나님을 찬송할지로다 하매 아브람이 그 얻은 것에서 십분 일을 멜기세덱에게 주었더라
|
Gene
|
Azeri
|
14:20 |
اوجالاردا اولان تاري موبارک اولسون کی، دوشمنلرئني سنئن اَلئنه تسلئم اتدی." اَبرام بوتون قنئمتئن اوندا-بئرئني مِلکئصِدِقه وردی.
|
Gene
|
SweKarlX
|
14:20 |
Och lofwad ware Gud den högste, som dina fiender beslutit hafwer i dina hand. Och honom gaf Abram tionde af allo byte.
|
Gene
|
KLV
|
14:20 |
je ghurtaH taH joH'a' HochHom jen, 'Iv ghajtaH toDta' lIj jaghpu' Daq lIj ghop.” Abram nobta' ghaH a tenth vo' Hoch.
|
Gene
|
ItaDio
|
14:20 |
E benedetto sia l’altissimo Iddio, che ti ha dati i tuoi nemici nelle mani. Ed Abramo gli diede la decima di ogni cosa.
|
Gene
|
RusSynod
|
14:20 |
и благословен Бог Всевышний, Который предал врагов твоих в руки твои. [Аврам] дал ему десятую часть из всего.
|
Gene
|
CSlEliza
|
14:20 |
и благословен Бог Вышний, Иже предаде враги твоя под руки тебе. И даде ему десятину Аврам от всего.
|
Gene
|
ABPGRK
|
14:20 |
και ευλογητός ο θεός ο υψίστος ος παρέδωκε τους εχθρούς σου υποχειρίους σοι και έδωκεν αυτώ Άβραμ δεκάτην από πάντων
|
Gene
|
FreBBB
|
14:20 |
et béni soit le Dieu Très-Haut qui a livré tes ennemis entre tes mains ! Et Abram lui donna la dîme de tout.
|
Gene
|
LinVB
|
14:20 |
mpe bakumisa Nzambe monene, oyo akabaki banguna o maboko ma yo ! » Mpe Abram apesi ye eteni ya zomi ya biloko binso.
|
Gene
|
HunIMIT
|
14:20 |
És áldott legyen a fölséges Isten, ki átszolgáltatta elleneidet kezedbe! És adott neki (Ávrom) tizedet mindenből.
|
Gene
|
ChiUnL
|
14:20 |
至高上帝、以敵付於爾手、宜頌美焉、亞伯蘭以其所獲者、什一奉之、
|
Gene
|
VietNVB
|
14:20 |
Đức Chúa Trời Chí Cao đáng được ca ngợi.Vì Ngài đã giao nạp quân thù vào tay ngươi!Áp-ram dâng cho người một phần mười tất cả chiến lợi phẩm.
|
Gene
|
LXX
|
14:20 |
καὶ εὐλογητὸς ὁ θεὸς ὁ ὕψιστος ὃς παρέδωκεν τοὺς ἐχθρούς σου ὑποχειρίους σοι καὶ ἔδωκεν αὐτῷ δεκάτην ἀπὸ πάντων
|
Gene
|
CebPinad
|
14:20 |
Ug dalayegon ang Dios nga Labing Labaw, nga nagtugyan sa imong mga kaaway nganha sa imong kamot. Ug si Abram mihatag kaniya sa mga bahin nga ikapulo sa tanan.
|
Gene
|
RomCor
|
14:20 |
Binecuvântat să fie Dumnezeul Cel Preaînalt, care a dat pe vrăjmaşii tăi în mâinile tale!” Şi Avram i-a dat zeciuială din toate.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
14:20 |
Kaping en kohieng Koht, Wasa Lapalahpie, me ketikihong komwi manaman en powehdi omwi imwintihti kan.” Eri, Eipram ahpw ketikihong Melkisedek eisek kis ehun kepwe kan koaros me e kalowedier.
|
Gene
|
HunUj
|
14:20 |
És áldott a Felséges Isten, mert kezedbe adta ellenségeidet! Abrám pedig tizedet adott neki mindenből.
|
Gene
|
GerZurch
|
14:20 |
und gepriesen der höchste Gott, der deine Feinde in deine Hand gegeben hat! Und Abram gab ihm den Zehnten von allem.
|
Gene
|
GerTafel
|
14:20 |
Und gesegnet sei der höchste Gott, daß Er deine Dränger in deine Hand geliefert. Und er gab ihm von allem den Zehnten.
|
Gene
|
RusMakar
|
14:20 |
И благословенъ Богъ Всевышній, Который предалъ враговъ твоихъ въ руки твои. Аврамъ далъ ему десятую часть изъ всего.
|
Gene
|
PorAR
|
14:20 |
E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos! E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
|
Gene
|
DutSVVA
|
14:20 |
En gezegend zij de allerhoogste God, Die uw vijanden in uw hand geleverd heeft! En hij gaf hem de tiende van alles.
|
Gene
|
FarOPV
|
14:20 |
و متبارک باد خدای تعالی، که دشمنانت را بهدستت تسلیم کرد.» و او را از هر چیز، دهیک داد.
|
Gene
|
Ndebele
|
14:20 |
Kabusiswe-ke uNkulunkulu oPhezukonke onikele izitha zakho esandleni sakho. Wasemnika okwetshumi kwakho konke.
|
Gene
|
PorBLivr
|
14:20 |
E bendito seja o Deus altíssimo, que entregou teus inimigos em tua mão.
|
Gene
|
Norsk
|
14:20 |
Og lovet være den høieste Gud, som har gitt dine fiender i din hånd! Og Abram gav ham tiende av alt.
|
Gene
|
SloChras
|
14:20 |
in hvaljen bodi Bog mogočni, Najvišji, ki je izdal sovražnike tvoje v roko tvojo! In dá mu Abram desetino od vsega.
|
Gene
|
Northern
|
14:20 |
Düşmənlərini sənə təslim edən Allah-Taalaya alqış olsun». İbram bütün qənimətin onda birini Melkisedeqə verdi.
|
Gene
|
GerElb19
|
14:20 |
Und gepriesen sei Gott, der Höchste, der deine Feinde in deine Hand geliefert hat! Und Abram gab ihm den Zehnten von allem.
|
Gene
|
LvGluck8
|
14:20 |
Un svētīts lai ir tas visu augstais Dievs, kas tavus ienaidniekus nodevis tavā rokā. Un Ābrams tam deva desmito tiesu no visām lietām.
|
Gene
|
PorAlmei
|
14:20 |
E bemdito seja o Deus altissimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos. E deu-lhe o dizimo de tudo.
|
Gene
|
ChiUn
|
14:20 |
至高的 神把敵人交在你手裡,是應當稱頌的!」亞伯蘭就把所得的拿出十分之一來,給麥基洗德。
|
Gene
|
SweKarlX
|
14:20 |
Och lofvad vare Gud den högste, som dina fiender beslutit hafver i dina hand. Och honom gaf Abram tionde af allo byte.
|
Gene
|
SPVar
|
14:20 |
וברוך אל עליון אשר מגן צריך בידך ויתן לו מעשר מכל
|
Gene
|
FreKhan
|
14:20 |
Et béni le Dieu suprême d’avoir livré tes ennemis en ta main!" Et Abram lui donna la dîme de tout le butin.
|
Gene
|
FrePGR
|
14:20 |
Et béni soit Dieu le Très-Haut qui a mis tes ennemis entre tes mains ! Et il lui donna la dîme de tout.
|
Gene
|
PorCap
|
14:20 |
Bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos!» E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
|
Gene
|
JapKougo
|
14:20 |
願わくはあなたの敵をあなたの手に渡されたいと高き神があがめられるように」。アブラムは彼にすべての物の十分の一を贈った。
|
Gene
|
GerTextb
|
14:20 |
Und gepriesen sei der höchste Gott, der deine Feinde in deine Hand gegeben hat! Da gab ihm Abram den Zehnten von allem.
|
Gene
|
SpaPlate
|
14:20 |
¡Y bendito sea el Dios altísimo, que puso tus enemigos en sus manos!” Y le dio (Abram) el diezmo de todo.
|
Gene
|
Kapingam
|
14:20 |
Gidaadou la-gi-hagaamuina di God Aamua Muginua dela ne-hai goe gi-maaloo gi-hongo o hagadaumee!” Gei Abram guu-wanga gi mee dahi baahi madangaholu o-nia goloo huogodoo ala ne-kumi koia i tauwa.
|
Gene
|
GerOffBi
|
14:20 |
Und gepriesen sei der höchste Gott, der deine Feinde in deine Hand gegeben hat. Und er (= Abram) gab ihm den Zehnten von allem.
|
Gene
|
WLC
|
14:20 |
וּבָרוּךְ֙ אֵ֣ל עֶלְי֔וֹן אֲשֶׁר־מִגֵּ֥ן צָרֶ֖יךָ בְּיָדֶ֑ךָ וַיִּתֶּן־ל֥וֹ מַעֲשֵׂ֖ר מִכֹּֽל׃
|
Gene
|
LtKBB
|
14:20 |
Tebūna šlovinamas aukščiausiasis Dievas, kuris atidavė tavo priešus į tavo rankas!“ Ir Abromas davė jam dešimtinę nuo visko.
|
Gene
|
Bela
|
14:20 |
і дабраславёны Бог Усявышні, Які аддаў ворагаў тваіх у рукі твае. Абрам даў яму дзясятую частку з усяго.
|
Gene
|
GerBoLut
|
14:20 |
und gelobet sei Gott der Hochste, der deine Feinde in deine Hand beschlossen hat. Und demselben gab Abram den Zehnten von allerlei.
|
Gene
|
FinPR92
|
14:20 |
Kiitetty olkoon Korkein Jumala, joka antoi sinun lyödä vastustajasi. Abram antoi hänelle kymmenykset kaikesta saaliista.
|
Gene
|
SpaRV186
|
14:20 |
Y bendito sea el Dios altísimo, que entregó tus enemigos en tu mano. Y él le dio los diezmos de todo.
|
Gene
|
NlCanisi
|
14:20 |
En gezegend zij de allerhoogste God, Die uw vijanden in uw hand heeft geleverd. En Äbramgaf hem de tienden van alles.
|
Gene
|
GerNeUe
|
14:20 |
Und gepriesen sei Gott, der Höchste, der deine Feinde dir ausgeliefert hat." Abram gab ihm den zehnten Teil von aller Beute.
|
Gene
|
Est
|
14:20 |
Olgu kiidetud kõige kõrgem Jumal, kes sinu vaenlased su kätte andis!" Ja Aabram andis temale kümnist kõigest.
|
Gene
|
UrduGeo
|
14:20 |
اللہ تعالیٰ مبارک ہو جس نے تیرے دشمنوں کو تیرے ہاتھ میں کر دیا ہے۔“ ابرام نے اُسے تمام مال کا دسواں حصہ دیا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
14:20 |
وَتَبَارَكَ اللهُ الْعَلِيُّ الَّذِي دَفَعَ أَعْدَاءَكَ إِلَى يَدَيْكَ». فَأَعْطَاهُ أَبْرَامُ عُشْرَ الْغَنَائِمِ كُلِّهَا.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
14:20 |
把敌人交在你手里的至高的 神,是应当称颂的!”亚伯兰就把所得的一切,拿出十分之一来,给了麦基洗德。
|
Gene
|
ItaRive
|
14:20 |
E benedetto sia l’Iddio altissimo, che t’ha dato in mano i tuoi nemici!" E Abramo gli diede la decima d’ogni cosa.
|
Gene
|
Afr1953
|
14:20 |
En geseënd is God, die Allerhoogste, wat u vyande in u hand gegee het. Toe gee hy hom die tiende van alles.
|
Gene
|
RusSynod
|
14:20 |
и благословен Бог Всевышний, Который предал врагов твоих в руки твои». Аврам дал ему десятую часть из всего.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
14:20 |
अल्लाह तआला मुबारक हो जिसने तेरे दुश्मनों को तेरे हाथ में कर दिया है।” अब्राम ने उसे तमाम माल का दसवाँ हिस्सा दिया।
|
Gene
|
TurNTB
|
14:20 |
Düşmanlarını onun eline teslim eden yüce Tanrı'ya övgüler olsun.” Bunun üzerine Avram her şeyin ondalığını Melkisedek'e verdi.
|
Gene
|
DutSVV
|
14:20 |
En gezegend zij de allerhoogste God, Die uw vijanden in uw hand geleverd heeft! En hij gaf hem de tiende van alles.
|
Gene
|
HunKNB
|
14:20 |
és áldott legyen a fölséges Isten, aki kezedbe adta ellenségeidet!« Erre ő tizedet adott neki mindenből.
|
Gene
|
Maori
|
14:20 |
Kia manaakitia ano te Atua, te Runga Rawa, nana nei i tuku mai ou hoariri ki tou ringa. A ka hoatu e ia ki a ia nga whakatekau o nga mea katoa.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
14:20 |
Pudjiku Tuhan Mahatinggi, ya bay anukbal saga bantanu ni deyom pang'ntanannu!” Manjari saga alta' bay ta'agaw pabīng e' si Ibram, binahagi' e'na pasangpū', ati dabahagi' he' pangahulmatna ma si Malkisadik.
|
Gene
|
HunKar
|
14:20 |
Áldott a Magasságos Isten, a ki kezedbe adta ellenségeidet. És tizedet ada néki mindenből.
|
Gene
|
Viet
|
14:20 |
Ðáng ngợi khen thay Ðức Chúa Trời Chí cao đã phó kẻ thù nghịch vào tay ngươi! Ðoạn, Áp-ram lấy một phần mười về cả của giặc mà dâng cho vua đó.
|
Gene
|
Kekchi
|
14:20 |
Lokˈoninbil taxak li Ka̱cuaˈ Dios li kˈaxal nim xcuanquil. Aˈan xkˈaxtesi saˈ a̱cuukˈ li xicˈ nequeˈiloc a̱cue, chan. Laj Abram quixsi re laj Melquisedec li junju̱nk saˈ xlaje̱tkil re chixjunil li cˈaˈru quire̱chani chak.
|
Gene
|
SP
|
14:20 |
וברוך אל עליון אשר מגן צריך בידך ויתן לו מעשר מכל
|
Gene
|
Swe1917
|
14:20 |
Och välsignad vare Gud den Högste, som har givit dina ovänner i din hand!» Och Abram gav honom tionde av allt.
|
Gene
|
CroSaric
|
14:20 |
I Svevišnji Bog, što ti u ruke preda neprijatelje, hvaljen bio!" Abram mu dade desetinu od svega.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
14:20 |
*Chúc tụng Thiên Chúa Tối Cao, Đấng đã trao vào tay ông những thù địch của ông ! Rồi ông Áp-ram biếu ông Men-ki-xê-đê một phần mười tất cả chiến lợi phẩm.
|
Gene
|
FreBDM17
|
14:20 |
Et loué soit le Dieu Fort, Souverain, qui a livré tes ennemis entre tes mains. Et Abram lui donna la dixme de tout.
|
Gene
|
FreLXX
|
14:20 |
Béni soit le Dieu Très -Haut qui t'a soumis tes ennemis. Et Abram lui donna la dîme de toutes choses.
|
Gene
|
Aleppo
|
14:20 |
וברוך אל עליון אשר מגן צריך בידך ויתן לו מעשר מכל
|
Gene
|
MapM
|
14:20 |
וּבָרוּךְ֙ אֵ֣ל עֶלְי֔וֹן אֲשֶׁר־מִגֵּ֥ן צָרֶ֖יךָ בְּיָדֶ֑ךָ וַיִּתֶּן־ל֥וֹ מַעֲשֵׂ֖ר מִכֹּֽל׃
|
Gene
|
HebModer
|
14:20 |
וברוך אל עליון אשר מגן צריך בידך ויתן לו מעשר מכל׃
|
Gene
|
Kaz
|
14:20 |
Жауларыңды қолыңа тапсырғанҚұдай Тағала мадақтала берсін!»Ыбырам қолында барының оннан бір бөлігін Мәліксадыққа құдайы сый-тарту ретінде қалдырып кетті.
|
Gene
|
FreJND
|
14:20 |
Et béni soit le ✶Dieu Très-haut, qui a livré tes ennemis entre tes mains ! Et [Abram] lui donna la dîme de tout.
|
Gene
|
GerGruen
|
14:20 |
Gepriesen sei der höchste Gott, der deine Feinde dir in die Hand gegeben!" Und Abram gab ihm den Zehnten von allem.
|
Gene
|
SloKJV
|
14:20 |
in blagoslovljen bodi najvišji Bog, ki je tvoje sovražnike izročil v tvojo roko.“ In on mu je dal desetine od vsega.
|
Gene
|
Haitian
|
14:20 |
Lwanj pou Bondye ki anwo nan syèl la. Se li menm ki te lage lènmi ou yo nan men ou. Apre sa, Abram ba li yon dizyèm nan tout sa li te pran.
|
Gene
|
FinBibli
|
14:20 |
Ja kiitetty olkoon kaikkein korkein Jumala, joka sinun vihollises antoi sinun käsiis. Ja (Abram) antoi hänelle kymmenykset kaikista.
|
Gene
|
Geez
|
14:20 |
[ወቡሩክ ፡ እግዚአብሔር ፡ ልዑል ፡] ዘአግብኦሙ ፡ ለጸላእትከ ፡ ውስተ ፡ እዴከ ፡ ወወሀቦ ፡ ዐሥራተ ፡ እድ ፡ እምኵሉ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
14:20 |
Y bendito sea el Dios alto, que entregó tus enemigos en tu mano. Y dióle Abram los diezmos de todo.
|
Gene
|
WelBeibl
|
14:20 |
A boed i'r Duw Goruchaf gael ei foli, am ei fod wedi gwneud i ti goncro dy elynion!” Yna dyma Abram yn rhoi iddo un rhan o ddeg o'r cwbl oedd ganddo.
|
Gene
|
GerMenge
|
14:20 |
und gepriesen sei der höchste Gott, der dir deine Feinde in die Hand geliefert hat!« Ihm gab (Abram) alsdann den Zehnten von allem.
|
Gene
|
GreVamva
|
14:20 |
και ευλογητός ο Θεός ο Ύψιστος όστις παρέδωκε τους εχθρούς σου εις την χείρα σου. Και Άβραμ έδωκεν εις αυτόν δέκατον από πάντων.
|
Gene
|
UkrOgien
|
14:20 |
І благословенний Бог Всевишній, що видав у руки твої ворогів твоїх“. І Аврам дав йому десятину зо всього.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
14:20 |
И благословен да је Бог Вишњи, који предаде непријатеље твоје у руке твоје! И даде му Аврам десетак од свега.
|
Gene
|
FreCramp
|
14:20 |
Béni soit le Dieu Très-Haut, qui a livré tes ennemis entre tes mains ! " Et Abram lui donna la dîme de tout.
|
Gene
|
PolUGdan
|
14:20 |
I niech będzie błogosławiony Bóg Najwyższy, który wydał twoich wrogów w twoje ręce. I Abram dał mu dziesięcinę ze wszystkiego.
|
Gene
|
FreSegon
|
14:20 |
Béni soit le Dieu Très-Haut, qui a livré tes ennemis entre tes mains! Et Abram lui donna la dîme de tout.
|
Gene
|
SpaRV190
|
14:20 |
Y bendito sea el Dios alto, que entregó tus enemigos en tu mano. Y dióle Abram los diezmos de todo.
|
Gene
|
HunRUF
|
14:20 |
És áldott a Felséges Isten, mert kezedbe adta ellenségeidet! Abrám pedig tizedet adott neki mindenből.
|
Gene
|
DaOT1931
|
14:20 |
og priset være Gud den Allerhøjeste, der gav dine Fjender i din Haand!« Og Abram gav ham Tiende af alt.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
14:20 |
Na blesing i stap long God i antap olgeta, husat i bin givim ol birua bilong yu i go long han bilong yu. Na em i givim em ol namba ten hap bilong olgeta samting.
|
Gene
|
DaOT1871
|
14:20 |
og velsignet være den højeste Gud, som gav dine Fjender i din Haand; og Abram gav ham Tiende af alt.
|
Gene
|
FreVulgG
|
14:20 |
et que le Dieu très haut soit béni, lui qui par sa protection t’a mis tes ennemis entre les mains. Alors (Et) Abram lui donna la dîme de tout ce qu’il avait pris.
|
Gene
|
PolGdans
|
14:20 |
I błogosławiony Bóg najwyższy, który podał nieprzyjacioły twe w rękę twoję; i dał mu Abram dziesięcinę ze wszystkiego.
|
Gene
|
JapBungo
|
14:20 |
願くは汝の敵を汝の手に付したまひし至高神に稱譽あれとアブラム乃ち彼に其諸の物の什分の一を饋れり
|
Gene
|
GerElb18
|
14:20 |
Und gepriesen sei Gott, der Höchste, der deine Feinde in deine Hand geliefert hat! Und Abram gab ihm den Zehnten von allem.
|