Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 14:21  And the king of Sodom said to Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
Gene NHEBJE 14:21  The king of Sodom said to Abram, "Give me the people, and take the goods to yourself."
Gene SPE 14:21  And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
Gene ABP 14:21  And said the king of Sodom to Abram, Give to me the men, but the cavalry you take to yourself!
Gene NHEBME 14:21  The king of Sodom said to Abram, "Give me the people, and take the goods to yourself."
Gene Rotherha 14:21  Then said the king of Sodom unto Abram,—Give unto me the persons, but the goods, take thou for thyself.
Gene LEB 14:21  And the king of Sodom said to Abram, “Give me the people, but the possessions take for yourself.”
Gene RNKJV 14:21  And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
Gene Jubilee2 14:21  Then the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons and take the goods to thyself.
Gene Webster 14:21  And the king of Sodom said to Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
Gene Darby 14:21  And the king of Sodom said to Abram, Give me the souls, and take the property for thyself.
Gene ASV 14:21  And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
Gene LITV 14:21  And the king of Sodom said to Abram, Give me the persons and take the goods for yourself.
Gene Geneva15 14:21  Then the King of Sodom saide to Abram, Giue me the persons, and take the goodes to thy selfe.
Gene CPDV 14:21  Then the king of Sodom said to Abram, “Give me these souls, and take the rest for yourself.”
Gene BBE 14:21  And the king of Sodom said to Abram, Give me the prisoners and take the goods for yourself.
Gene DRC 14:21  And the king of Sodom said to Abram: Give me the persons, and the rest take to thyself.
Gene GodsWord 14:21  The king of Sodom said to Abram, "Give me the people, and keep everything else for yourself."
Gene JPS 14:21  And the king of Sodom said unto Abram: 'Give me the persons, and take the goods to thyself.'
Gene Tyndale 14:21  Than sayd the kynge of Sodome vnto Abram: gyue me the soulles and take the goodes to thy selfe.
Gene KJVPCE 14:21  And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
Gene NETfree 14:21  Then the king of Sodom said to Abram, "Give me the people and take the possessions for yourself."
Gene AB 14:21  And the king of Sodom said to Abram, Give me the men, and take the horses to yourself.
Gene AFV2020 14:21  And the king of Sodom said to Abram, "Give me the people and take the goods for yourself."
Gene NHEB 14:21  The king of Sodom said to Abram, "Give me the people, and take the goods to yourself."
Gene NETtext 14:21  Then the king of Sodom said to Abram, "Give me the people and take the possessions for yourself."
Gene UKJV 14:21  And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to yourself.
Gene KJV 14:21  And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
Gene KJVA 14:21  And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
Gene AKJV 14:21  And the king of Sodom said to Abram, Give me the persons, and take the goods to yourself.
Gene RLT 14:21  And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
Gene MKJV 14:21  And the king of Sodom said to Abram, Give me the people and take the goods for yourself.
Gene YLT 14:21  And the king of Sodom saith unto Abram, `Give to me the persons, and the substance take to thyself,'
Gene ACV 14:21  And the king of Sodom said to Abram, Give me the men, and take the goods to thyself.
Gene VulgSist 14:21  Dixit autem rex Sodomorum ad Abram: Da mihi animas, cetera tolle tibi.
Gene VulgCont 14:21  Dixit autem rex Sodomorum ad Abram: Da mihi animas, cetera tolle tibi.
Gene Vulgate 14:21  dixit autem rex Sodomorum ad Abram da mihi animas cetera tolle tibi
Gene VulgHetz 14:21  Dixit autem rex Sodomorum ad Abram: Da mihi animas, cetera tolle tibi.
Gene VulgClem 14:21  Dixit autem rex Sodomorum ad Abram : Da mihi animas, cetera tolle tibi.
Gene CzeBKR 14:21  Král pak Sodomský řekl Abramovi: Dej mi lid, a zboží vezmi sobě.
Gene CzeB21 14:21  Král Sodomy mu řekl: „Dej mi lidi. Majetek si nech.“
Gene CzeCEP 14:21  Pak řekl Abramovi král Sodomy: „Dej mi lidi, a jmění si nech.“
Gene CzeCSP 14:21  Sodomský král Abramovi řekl: Dej mi lidi a majetek si vezmi.
Gene PorBLivr 14:21  Então o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me as pessoas, e toma para ti a riqueza.
Gene Mg1865 14:21  Ary hoy ny mpanjakan’ i Sodoma tamin’ i Abrama: Omeo ahy ny olona, fa ny fananana ento ihany ho anao.
Gene FinPR 14:21  Ja Sodoman kuningas sanoi Abramille: "Anna minulle väki ja pidä sinä tavara".
Gene FinRK 14:21  Sodoman kuningas sanoi Abramille: ”Anna minulle ihmiset, mutta pidä sinä omaisuus.”
Gene ChiSB 14:21  索多瑪王對亞巴郎說:「請你將人交給我,財物你都拿去罷! 」
Gene CopSahBi 14:21  ⲡⲉϫⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲛⲁⲃⲣⲁⲙ ϫⲉ ⲙⲁ ⲛⲁⲓ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉϩⲧⲱⲱⲣ ⲇⲉ ϫⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ
Gene ArmEaste 14:21  Սոդոմացիների արքան, սակայն, ասաց Աբրամին. «Դու ինձ տուր այդ մարդկանց, իսկ աւարը թող մնայ քեզ»:
Gene ChiUns 14:21  所多玛王对亚伯兰说:「你把人口给我,财物你自己拿去吧!」
Gene BulVeren 14:21  А содомският цар каза на Аврам: Дай ми хората, а имота задръж за себе си.
Gene AraSVD 14:21  وَقَالَ مَلِكُ سَدُومَ لِأَبْرَامَ: «أَعْطِنِي ٱلنُّفُوسَ، وَأَمَّا ٱلْأَمْلَاكَ فَخُذْهَا لِنَفْسِكَ».
Gene Esperant 14:21  Kaj la reĝo de Sodom diris al Abram: Donu al mi la homojn, kaj la havon prenu al vi.
Gene ThaiKJV 14:21  กษัตริย์เมืองโสโดมตรัสแก่อับรามว่า “ขอคืนคนให้แก่เราและทรัพย์สิ่งของนั้นเจ้าจงเอาไปเถิด”
Gene OSHB 14:21  וַיֹּ֥אמֶר מֶֽלֶךְ־סְדֹ֖ם אֶל־אַבְרָ֑ם תֶּן־לִ֣י הַנֶּ֔פֶשׁ וְהָרְכֻ֖שׁ קַֽח־לָֽךְ׃
Gene SPMT 14:21  ויאמר מלך סדם אל אברם תן לי הנפש והרכש קח לך
Gene BurJudso 14:21  သောဒုံမင်းကြီးကလည်း၊ လူတို့ကို ကျွန်ုပ်အား ပြန်ပေးပါ၊ ဥစ္စာတို့ကိုကား၊ ကိုယ်တိုင်ယူပါလော့ဟု အာဗြံအား ပြောလိုလျှင်၊
Gene FarTPV 14:21  پادشاه‌ سدوم‌ به اَبرام‌ گفت‌: «اموال ‌غنیمتی مال ‌خودت‌: ولی افرادم ‌را به ‌من ‌برگردان‌.»
Gene UrduGeoR 14:21  Sadūm ke bādshāh ne Abrām se kahā, “Mujhe mere log wāpas kar deṅ aur bāqī chīzeṅ apne pās rakh leṅ.”
Gene SweFolk 14:21  Sodoms kung sade till Abram: ”Ge mig folket. Bytet kan du ta själv.”
Gene GerSch 14:21  Da sprach der König von Sodom zu Abram: Gib mir die Seelen, die Habe behalte für dich!
Gene TagAngBi 14:21  At sinabi ng hari sa Sodoma kay Abram, Ibigay mo sa akin ang mga tao at kunin mo sa ganang iyo ang mga pag-aari.
Gene FinSTLK2 14:21  Sodoman kuningas sanoi Abramille: "Anna minulle väki ja pidä sinä tavara."
Gene Dari 14:21  پادشاه سدوم به ابرام گفت: «اموال غنیمت از خودت باشد، ولی افرادم را به من برگردان.»
Gene SomKQA 14:21  Boqorkii Sodom wuxuu Aabraam ku yidhi, Dadka uun i sii, alaabtana adigu iska qaado.
Gene NorSMB 14:21  Og kongen i Sodoma sagde med Abram: «Gjev meg folket, og tak du godset!»
Gene Alb 14:21  Pastaj mbreti i Sodomës i tha Abramit: "Nëm personat dhe merr për vete pasuritë".
Gene UyCyr 14:21  Содом беги Ибрамға: — Олҗиларниң һәммиси саңа мәнсүп, лекин адәмлиримни қайту­руп бәр! — деди.
Gene KorHKJV 14:21  소돔 왕이 아브람에게 이르되, 사람들은 내게 주고 재물은 네가 취하라, 하매
Gene SrKDIjek 14:21  А цар Содомски рече Авраму: дај мени људе, а благо узми себи.
Gene Wycliffe 14:21  Forsothe the kyng of Sodom seide to Abram, Yyue thou the men to me; take thou othir thingis to thee.
Gene Mal1910 14:21  സൊദോംരാജാവു അബ്രാമിനോടു: ആളുകളെ എനിക്കു തരിക; സമ്പത്തു നീ എടുത്തുകൊൾക എന്നുപറഞ്ഞു.
Gene KorRV 14:21  소돔 왕이 아브람에게 이르되 사람은 내게 보내고 물품은 네가 취하라
Gene Azeri 14:21  سودوم پادشاهي اَبراما ددي: "آداملاريمي منه ور، آمّا شيلر سنئن اولسون."
Gene SweKarlX 14:21  Då sade Konungen af Sodom til Abram: Gif mig folket, och ägodelarne behålt för dig.
Gene KLV 14:21  The joH vo' Sodom ja'ta' Daq Abram, “ nob jIH the ghotpu, je tlhap the goods Daq SoH'egh.”
Gene ItaDio 14:21  E il re di Sodoma disse ad Abramo: Dammi le persone, e prendi per te la roba.
Gene RusSynod 14:21  И сказал царь Содомский Авраму: отдай мне людей, а имение возьми себе.
Gene CSlEliza 14:21  Рече же царь Содомский ко Авраму: даждь ми мужы, а кони возми себе.
Gene ABPGRK 14:21  είπε δε βασιλεύς Σοδόμων προς Άβραμ δος μοι τους άνδρας την δε ίππον λάβε σεαυτώ
Gene FreBBB 14:21  Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes et prends pour toi les biens.
Gene LinVB 14:21  Mokonzi wa Sodoma alobi na Abram : « Zongisela ngai bato, okoki kotikala na biloko. »
Gene HunIMIT 14:21  És mondta Szodoma királya Ávromnak: Add nekem: személyeket, a vagyont pedig vedd magadnak.
Gene ChiUnL 14:21  所多瑪王謂亞伯蘭曰、以人歸我、物任爾取、
Gene VietNVB 14:21  Vua Sô-đôm yêu cầu Áp-ram: Ông chỉ cần giao trả người lại cho chúng tôi, còn tài vật xin ông cứ giữ lại!
Gene LXX 14:21  εἶπεν δὲ βασιλεὺς Σοδομων πρὸς Αβραμ δός μοι τοὺς ἄνδρας τὴν δὲ ἵππον λαβὲ σεαυτῷ
Gene CebPinad 14:21  Unya ang hari sa Sodoma miingon kang Abram: Ihatag mo kanako ang mga tawo, ug kuhaa alang kanimo ang bahandi.
Gene RomCor 14:21  Împăratul Sodomei a zis lui Avram: „Dă-mi oamenii şi ţine bogăţiile pentru tine.”
Gene Pohnpeia 14:21  Nanmwarkien Sodom ahpw mahsanihong Eipram, “Komw kolokolete mehkoaros me komw kalowedier, ihte nei aramas akan me komw pahn kapwuredohng ie.”
Gene HunUj 14:21  Sodoma királya ezt mondta Abrámnak: Add nekem az embereket, a jószágot pedig tartsd meg magadnak!
Gene GerZurch 14:21  Da sprach der König von Sodom zu Abram: Gib mir die Leute; die Habe behalte für dich.
Gene GerTafel 14:21  Und der König von Sodom sprach zu Abram: Gib mir die Seelen und nimm die Habe für dich.
Gene RusMakar 14:21  Тогда царь Содомскій сказалъ Авраму: отдай мнј людей, а имјніе возми себј,
Gene PorAR 14:21  Então o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as pessoas; e os bens toma-os para ti.
Gene DutSVVA 14:21  En de koning van Sodom zeide tot Abram: Geef mij de zielen; maar neem de have voor u.
Gene FarOPV 14:21  و ملک سدوم به ابرام گفت: «مردم را به من واگذار و اموال را برای خود نگاه دار.»
Gene Ndebele 14:21  Inkosi yeSodoma yasisithi kuAbrama: Nginika abantu, kodwa uzithathele impahla.
Gene PorBLivr 14:21  Então o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me as pessoas, e toma para ti a riqueza.
Gene Norsk 14:21  Og kongen i Sodoma sa til Abram: Gi mig folket, og ta du godset!
Gene SloChras 14:21  In reče kralj sodomski Abramu: Daj mi le duše, blago pa si vzemi!
Gene Northern 14:21  Sodom padşahı İbrama dedi: «Adamlarımı mənə ver, əmlak isə sənə qalsın».
Gene GerElb19 14:21  Und der König von Sodom sprach zu Abram: Gib mir die Seelen, und die Habe nimm für dich.
Gene LvGluck8 14:21  Un Sodomas ķēniņš sacīja uz Ābramu: dod man tos ļaudis, un to mantu ņem sev.
Gene PorAlmei 14:21  E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as almas, e a fazenda toma para ti.
Gene ChiUn 14:21  所多瑪王對亞伯蘭說:「你把人口給我,財物你自己拿去吧!」
Gene SweKarlX 14:21  Då sade Konungen af Sodom till Abram: Gif mig folket, och ägodelarne behåll för dig.
Gene SPVar 14:21  ויאמר מלך סדם אל אברם תנה לי הנפש והרכוש קח לך
Gene FreKhan 14:21  Le roi de Sodome dit à Abram: "Donne-moi les personnes, et les biens garde-les pour toi.
Gene FrePGR 14:21  Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes et prends pour toi les richesses.
Gene PorCap 14:21  O rei de Sodoma disse a Abrão: «Dá-me as pessoas e fica tu com os bens.»
Gene JapKougo 14:21  時にソドムの王はアブラムに言った、「わたしには人をください。財産はあなたが取りなさい」。
Gene GerTextb 14:21  Und der König von Sodom sprach zu Abram: Gieb mir die Leute; dagegen die Habe behalte für dich.
Gene Kapingam 14:21  Di king o Sodom ga-helekai gi Abram, “Heia au mee go nia goloo, gei goe ga-gaamai-hua go agu daangada.”
Gene SpaPlate 14:21  Dijo luego el rey de Sodoma a Abram: “Dame la gente, mas la hacienda tómala para ti.”
Gene GerOffBi 14:21  Da sprach der König von Sodom zu Abram: Gib mir die Leute, aber die Güter (Habe, Besitz) nimm dir.
Gene WLC 14:21  וַיֹּ֥אמֶר מֶֽלֶךְ־סְדֹ֖ם אֶל־אַבְרָ֑ם תֶּן־לִ֣י הַנֶּ֔פֶשׁ וְהָרְכֻ֖שׁ קַֽח־לָֽךְ׃
Gene LtKBB 14:21  Sodomos karalius tarė Abromui: „Atiduok man žmones, o turtą pasilaikyk!“
Gene Bela 14:21  І сказаў цар Садомскі Абраму: аддай мне людзей, а маёмасьць вазьмі сабе.
Gene GerBoLut 14:21  Da sprach der Konig von Sodom zu Abram: Gib mir die Leute, die Guter behalte dir.
Gene FinPR92 14:21  Sodoman kuningas sanoi Abramille: "Anna minulle ihmiset. Karjan ja tavaran voit pitää itse."
Gene SpaRV186 14:21  Entonces el rey de Sodoma dijo a Abram: Dáme las personas, y toma para ti la hacienda.
Gene NlCanisi 14:21  Nu sprak de koning van Sodoma tot Abram: Geef mij de mensen terug, dan kunt gij de goederen voor u behouden.
Gene GerNeUe 14:21  Da sagte der König von Sodom zu Abram: "Gib mir meine Leute zurück, alles andere kannst du behalten!"
Gene Est 14:21  Ja Soodoma kuningas ütles Aabramile: „Anna hingelised mulle, aga varandus võta enesele."
Gene UrduGeo 14:21  سدوم کے بادشاہ نے ابرام سے کہا، ”مجھے میرے لوگ واپس کر دیں اور باقی چیزیں اپنے پاس رکھ لیں۔“
Gene AraNAV 14:21  وَقَالَ مَلِكُ سَدُومَ لأَبْرَامَ: «أَعْطِنِي الأَسْرَى الْمَعْتُوقِينَ أَمَّا الْغَنَائِمُ فَاحْتَفِظْ بِهَا لِنَفْسِكَ».
Gene ChiNCVs 14:21  所多玛王对亚伯兰说:“请你把人交给我,至于财物,你拿去吧。”
Gene ItaRive 14:21  E il re di Sodoma disse ad Abramo: "Dammi le persone, e prendi per te la roba".
Gene Afr1953 14:21  En die koning van Sodom sê vir Abram: Gee my die mense, maar neem die goed vir uself.
Gene RusSynod 14:21  И сказал царь содомский Авраму: «Отдай мне людей, а имущество возьми себе».
Gene UrduGeoD 14:21  सदूम के बादशाह ने अब्राम से कहा, “मुझे मेरे लोग वापस कर दें और बाक़ी चीज़ें अपने पास रख लें।”
Gene TurNTB 14:21  Sodom Kralı Avram'a, “Adamlarımı bana ver, mallar sana kalsın” dedi.
Gene DutSVV 14:21  En de koning van Sodom zeide tot Abram: Geef mij de zielen; maar neem de have voor u.
Gene HunKNB 14:21  Szodoma királya pedig azt mondta Ábrámnak: »Az embereket add ide nekem, a többit tartsd meg magadnak!«
Gene Maori 14:21  Na ka mea te kingi o Horoma ki a Aperama, Homai nga tangata ki ahau, ko nga taonga ia tangohia mou.
Gene sml_BL_2 14:21  Ah'lling isab sultan min da'ira Sodom ma si Ibram, yukna, “Ma ka'a na kamemon pangalta'ku ilu. Sagō' amu'ku pole'in sadja ni aku saga tendogku ya bay tabowanu pal'ppa ilu.”
Gene HunKar 14:21  És monda Sodoma királya Ábrámnak: Add nékem a népet, a jószágot pedig vedd magadnak.
Gene Viet 14:21  Vua Sô-đôm bèn nói cùng Áp-ram rằng: Hãy giao người cho ta, còn của cải, thì ngươi thâu lấy.
Gene Kekchi 14:21  Lix reyeb laj Sodoma quixye re laj Abram: —Ba̱nu usilal, kˈaxtesiheb cuiˈchic saˈ li tenamit aˈin chixjunileb li cristian li xacoleb chak saˈ li ple̱t. Ut li cˈaˈru cuan reheb ta̱cana̱k chokˈ a̱cue, chan.
Gene Swe1917 14:21  Och konungen i Sodom sade till Abram: »Giv mig folket; godset må du behålla för dig själv.»
Gene SP 14:21  ויאמר מלך סדם אל אברם תנה לי הנפש והרכוש קח לך
Gene CroSaric 14:21  Tada kralj Sodome reče Abramu: "Meni daj ljude, a dobra uzmi sebi!"
Gene VieLCCMN 14:21  Vua Xơ-đôm nói với ông Áp-ram : Người, thì xin ông cho lại tôi ; còn tài sản, ông cứ lấy.
Gene FreBDM17 14:21  Et le Roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends les biens pour toi.
Gene FreLXX 14:21  Le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les hommes, et prends pour toi les chevaux.
Gene Aleppo 14:21  ויאמר מלך סדם אל אברם  תן לי הנפש והרכש קח לך
Gene MapM 14:21  וַיֹּ֥אמֶר מֶֽלֶךְ־סְדֹ֖ם אֶל־אַבְרָ֑ם תֶּן־לִ֣י הַנֶּ֔פֶשׁ וְהָרְכֻ֖שׁ קַֽח־לָֽךְ׃
Gene HebModer 14:21  ויאמר מלך סדם אל אברם תן לי הנפש והרכש קח לך׃
Gene Kaz 14:21  Бұдан кейін Содомның патшасы да Ыбырамға жетіп, одан:— Жаудан қайтарып алған адамдарды маған беріп, мал-мүлікті өзіңізге қалдыра көріңіз, — деп өтінді.
Gene FreJND 14:21  Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends les biens pour toi.
Gene GerGruen 14:21  Und der König von Sodom sprach zu Abram: "Gib mir die Leute! Die Habe behalte für dich!"
Gene SloKJV 14:21  § Sódomski kralj pa je rekel Abramu: „Daj mi osebe, dobrine pa vzemi zase.“
Gene Haitian 14:21  Lèfini, wa Sodòm lan di Abram. Ou mèt gade tout byen yo pou ou. Men ban mwen moun yo sèlman.
Gene FinBibli 14:21  Silloin Sodoman kuningas sanoi Abramille: anna minulle väki, ja pidä itse tavara.
Gene Geez 14:21  ወይቤሎ ፡ ንጉሠ ፡ ሶዶም ፡ ለአብራም ፡ ሀበኒ ፡ ሰብአ ፡ ወአፍራሰ ፡ ኀደጉ ፡ ለከ ።
Gene SpaRV 14:21  Entonces el rey de Sodoma dijo á Abram: Dame las personas, y toma para ti la hacienda.
Gene WelBeibl 14:21  Wedyn dyma frenin Sodom yn dweud wrth Abram, “Rho'r bobl yn ôl i mi, ond cadw bopeth arall i ti dy hun.”
Gene GerMenge 14:21  Da sagte der König von Sodom zu Abram: »Gib mir die (gefangenen) Leute und behalte die Habe für dich!«
Gene GreVamva 14:21  Και είπεν ο βασιλεύς των Σοδόμων προς τον Άβραμ, Δος μοι τους ανθρώπους, τα δε υπάρχοντα λάβε εις σεαυτόν.
Gene UkrOgien 14:21  І сказав цар содомський Аврамові: „Дай мені людей, а маєток візьми собі“.
Gene FreCramp 14:21  Le roi de Sodome dit à Abram : " Donne-moi les personnes et prends pour toi les biens. "
Gene SrKDEkav 14:21  А цар содомски рече Авраму: Дај мени људе, а благо узми себи.
Gene PolUGdan 14:21  A król Sodomy powiedział do Abrama: Oddaj mi ludzi, a mienie weź dla siebie.
Gene FreSegon 14:21  Le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends pour toi les richesses.
Gene SpaRV190 14:21  Entonces el rey de Sodoma dijo á Abram: Dame las personas, y toma para ti la hacienda.
Gene HunRUF 14:21  Sodoma királya ezt mondta Abrámnak: Add nekem az embereket, a jószágot pedig tartsd meg magadnak!
Gene DaOT1931 14:21  Sodomas Konge sagde derpaa til Abram: »Giv mig Menneskene og behold selv Godset!«
Gene TpiKJPB 14:21  ¶ Na king bilong Sodom i tokim Ebram, Givim mi ol manmeri, na yu kisim ol kago long yu yet.
Gene DaOT1871 14:21  Og Kongen af Sodoma sagde til Abram: Giv mig Folket, og tag Godset til dig.
Gene FreVulgG 14:21  Or (Mais) le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes (âmes), et prends le reste pour toi.
Gene PolGdans 14:21  Zatem rzekł król Sodomski do Abrama: Daj mi ludzie, a majętność pobierz sobie.
Gene JapBungo 14:21  茲にソドムの王アブラムに言けるは人を我に與へ物を汝に取れと
Gene GerElb18 14:21  Und der König von Sodom sprach zu Abram: Gib mir die Seelen, und die Habe nimm für dich.