Gene
|
RWebster
|
14:21 |
And the king of Sodom said to Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
|
Gene
|
NHEBJE
|
14:21 |
The king of Sodom said to Abram, "Give me the people, and take the goods to yourself."
|
Gene
|
SPE
|
14:21 |
And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
|
Gene
|
ABP
|
14:21 |
And said the king of Sodom to Abram, Give to me the men, but the cavalry you take to yourself!
|
Gene
|
NHEBME
|
14:21 |
The king of Sodom said to Abram, "Give me the people, and take the goods to yourself."
|
Gene
|
Rotherha
|
14:21 |
Then said the king of Sodom unto Abram,—Give unto me the persons, but the goods, take thou for thyself.
|
Gene
|
LEB
|
14:21 |
And the king of Sodom said to Abram, “Give me the people, but the possessions take for yourself.”
|
Gene
|
RNKJV
|
14:21 |
And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
|
Gene
|
Jubilee2
|
14:21 |
Then the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons and take the goods to thyself.
|
Gene
|
Webster
|
14:21 |
And the king of Sodom said to Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
|
Gene
|
Darby
|
14:21 |
And the king of Sodom said to Abram, Give me the souls, and take the property for thyself.
|
Gene
|
ASV
|
14:21 |
And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
|
Gene
|
LITV
|
14:21 |
And the king of Sodom said to Abram, Give me the persons and take the goods for yourself.
|
Gene
|
Geneva15
|
14:21 |
Then the King of Sodom saide to Abram, Giue me the persons, and take the goodes to thy selfe.
|
Gene
|
CPDV
|
14:21 |
Then the king of Sodom said to Abram, “Give me these souls, and take the rest for yourself.”
|
Gene
|
BBE
|
14:21 |
And the king of Sodom said to Abram, Give me the prisoners and take the goods for yourself.
|
Gene
|
DRC
|
14:21 |
And the king of Sodom said to Abram: Give me the persons, and the rest take to thyself.
|
Gene
|
GodsWord
|
14:21 |
The king of Sodom said to Abram, "Give me the people, and keep everything else for yourself."
|
Gene
|
JPS
|
14:21 |
And the king of Sodom said unto Abram: 'Give me the persons, and take the goods to thyself.'
|
Gene
|
Tyndale
|
14:21 |
Than sayd the kynge of Sodome vnto Abram: gyue me the soulles and take the goodes to thy selfe.
|
Gene
|
KJVPCE
|
14:21 |
And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
|
Gene
|
NETfree
|
14:21 |
Then the king of Sodom said to Abram, "Give me the people and take the possessions for yourself."
|
Gene
|
AB
|
14:21 |
And the king of Sodom said to Abram, Give me the men, and take the horses to yourself.
|
Gene
|
AFV2020
|
14:21 |
And the king of Sodom said to Abram, "Give me the people and take the goods for yourself."
|
Gene
|
NHEB
|
14:21 |
The king of Sodom said to Abram, "Give me the people, and take the goods to yourself."
|
Gene
|
NETtext
|
14:21 |
Then the king of Sodom said to Abram, "Give me the people and take the possessions for yourself."
|
Gene
|
UKJV
|
14:21 |
And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to yourself.
|
Gene
|
KJV
|
14:21 |
And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
|
Gene
|
KJVA
|
14:21 |
And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
|
Gene
|
AKJV
|
14:21 |
And the king of Sodom said to Abram, Give me the persons, and take the goods to yourself.
|
Gene
|
RLT
|
14:21 |
And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
|
Gene
|
MKJV
|
14:21 |
And the king of Sodom said to Abram, Give me the people and take the goods for yourself.
|
Gene
|
YLT
|
14:21 |
And the king of Sodom saith unto Abram, `Give to me the persons, and the substance take to thyself,'
|
Gene
|
ACV
|
14:21 |
And the king of Sodom said to Abram, Give me the men, and take the goods to thyself.
|
Gene
|
PorBLivr
|
14:21 |
Então o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me as pessoas, e toma para ti a riqueza.
|
Gene
|
Mg1865
|
14:21 |
Ary hoy ny mpanjakan’ i Sodoma tamin’ i Abrama: Omeo ahy ny olona, fa ny fananana ento ihany ho anao.
|
Gene
|
FinPR
|
14:21 |
Ja Sodoman kuningas sanoi Abramille: "Anna minulle väki ja pidä sinä tavara".
|
Gene
|
FinRK
|
14:21 |
Sodoman kuningas sanoi Abramille: ”Anna minulle ihmiset, mutta pidä sinä omaisuus.”
|
Gene
|
ChiSB
|
14:21 |
索多瑪王對亞巴郎說:「請你將人交給我,財物你都拿去罷! 」
|
Gene
|
CopSahBi
|
14:21 |
ⲡⲉϫⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲛⲁⲃⲣⲁⲙ ϫⲉ ⲙⲁ ⲛⲁⲓ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉϩⲧⲱⲱⲣ ⲇⲉ ϫⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ
|
Gene
|
ArmEaste
|
14:21 |
Սոդոմացիների արքան, սակայն, ասաց Աբրամին. «Դու ինձ տուր այդ մարդկանց, իսկ աւարը թող մնայ քեզ»:
|
Gene
|
ChiUns
|
14:21 |
所多玛王对亚伯兰说:「你把人口给我,财物你自己拿去吧!」
|
Gene
|
BulVeren
|
14:21 |
А содомският цар каза на Аврам: Дай ми хората, а имота задръж за себе си.
|
Gene
|
AraSVD
|
14:21 |
وَقَالَ مَلِكُ سَدُومَ لِأَبْرَامَ: «أَعْطِنِي ٱلنُّفُوسَ، وَأَمَّا ٱلْأَمْلَاكَ فَخُذْهَا لِنَفْسِكَ».
|
Gene
|
Esperant
|
14:21 |
Kaj la reĝo de Sodom diris al Abram: Donu al mi la homojn, kaj la havon prenu al vi.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
14:21 |
กษัตริย์เมืองโสโดมตรัสแก่อับรามว่า “ขอคืนคนให้แก่เราและทรัพย์สิ่งของนั้นเจ้าจงเอาไปเถิด”
|
Gene
|
OSHB
|
14:21 |
וַיֹּ֥אמֶר מֶֽלֶךְ־סְדֹ֖ם אֶל־אַבְרָ֑ם תֶּן־לִ֣י הַנֶּ֔פֶשׁ וְהָרְכֻ֖שׁ קַֽח־לָֽךְ׃
|
Gene
|
SPMT
|
14:21 |
ויאמר מלך סדם אל אברם תן לי הנפש והרכש קח לך
|
Gene
|
BurJudso
|
14:21 |
သောဒုံမင်းကြီးကလည်း၊ လူတို့ကို ကျွန်ုပ်အား ပြန်ပေးပါ၊ ဥစ္စာတို့ကိုကား၊ ကိုယ်တိုင်ယူပါလော့ဟု အာဗြံအား ပြောလိုလျှင်၊
|
Gene
|
FarTPV
|
14:21 |
پادشاه سدوم به اَبرام گفت: «اموال غنیمتی مال خودت: ولی افرادم را به من برگردان.»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
14:21 |
Sadūm ke bādshāh ne Abrām se kahā, “Mujhe mere log wāpas kar deṅ aur bāqī chīzeṅ apne pās rakh leṅ.”
|
Gene
|
SweFolk
|
14:21 |
Sodoms kung sade till Abram: ”Ge mig folket. Bytet kan du ta själv.”
|
Gene
|
GerSch
|
14:21 |
Da sprach der König von Sodom zu Abram: Gib mir die Seelen, die Habe behalte für dich!
|
Gene
|
TagAngBi
|
14:21 |
At sinabi ng hari sa Sodoma kay Abram, Ibigay mo sa akin ang mga tao at kunin mo sa ganang iyo ang mga pag-aari.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
14:21 |
Sodoman kuningas sanoi Abramille: "Anna minulle väki ja pidä sinä tavara."
|
Gene
|
Dari
|
14:21 |
پادشاه سدوم به ابرام گفت: «اموال غنیمت از خودت باشد، ولی افرادم را به من برگردان.»
|
Gene
|
SomKQA
|
14:21 |
Boqorkii Sodom wuxuu Aabraam ku yidhi, Dadka uun i sii, alaabtana adigu iska qaado.
|
Gene
|
NorSMB
|
14:21 |
Og kongen i Sodoma sagde med Abram: «Gjev meg folket, og tak du godset!»
|
Gene
|
Alb
|
14:21 |
Pastaj mbreti i Sodomës i tha Abramit: "Nëm personat dhe merr për vete pasuritë".
|
Gene
|
UyCyr
|
14:21 |
Содом беги Ибрамға: — Олҗиларниң һәммиси саңа мәнсүп, лекин адәмлиримни қайтуруп бәр! — деди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
14:21 |
소돔 왕이 아브람에게 이르되, 사람들은 내게 주고 재물은 네가 취하라, 하매
|
Gene
|
SrKDIjek
|
14:21 |
А цар Содомски рече Авраму: дај мени људе, а благо узми себи.
|
Gene
|
Wycliffe
|
14:21 |
Forsothe the kyng of Sodom seide to Abram, Yyue thou the men to me; take thou othir thingis to thee.
|
Gene
|
Mal1910
|
14:21 |
സൊദോംരാജാവു അബ്രാമിനോടു: ആളുകളെ എനിക്കു തരിക; സമ്പത്തു നീ എടുത്തുകൊൾക എന്നുപറഞ്ഞു.
|
Gene
|
KorRV
|
14:21 |
소돔 왕이 아브람에게 이르되 사람은 내게 보내고 물품은 네가 취하라
|
Gene
|
Azeri
|
14:21 |
سودوم پادشاهي اَبراما ددي: "آداملاريمي منه ور، آمّا شيلر سنئن اولسون."
|
Gene
|
SweKarlX
|
14:21 |
Då sade Konungen af Sodom til Abram: Gif mig folket, och ägodelarne behålt för dig.
|
Gene
|
KLV
|
14:21 |
The joH vo' Sodom ja'ta' Daq Abram, “ nob jIH the ghotpu, je tlhap the goods Daq SoH'egh.”
|
Gene
|
ItaDio
|
14:21 |
E il re di Sodoma disse ad Abramo: Dammi le persone, e prendi per te la roba.
|
Gene
|
RusSynod
|
14:21 |
И сказал царь Содомский Авраму: отдай мне людей, а имение возьми себе.
|
Gene
|
CSlEliza
|
14:21 |
Рече же царь Содомский ко Авраму: даждь ми мужы, а кони возми себе.
|
Gene
|
ABPGRK
|
14:21 |
είπε δε βασιλεύς Σοδόμων προς Άβραμ δος μοι τους άνδρας την δε ίππον λάβε σεαυτώ
|
Gene
|
FreBBB
|
14:21 |
Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes et prends pour toi les biens.
|
Gene
|
LinVB
|
14:21 |
Mokonzi wa Sodoma alobi na Abram : « Zongisela ngai bato, okoki kotikala na biloko. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
14:21 |
És mondta Szodoma királya Ávromnak: Add nekem: személyeket, a vagyont pedig vedd magadnak.
|
Gene
|
ChiUnL
|
14:21 |
所多瑪王謂亞伯蘭曰、以人歸我、物任爾取、
|
Gene
|
VietNVB
|
14:21 |
Vua Sô-đôm yêu cầu Áp-ram: Ông chỉ cần giao trả người lại cho chúng tôi, còn tài vật xin ông cứ giữ lại!
|
Gene
|
LXX
|
14:21 |
εἶπεν δὲ βασιλεὺς Σοδομων πρὸς Αβραμ δός μοι τοὺς ἄνδρας τὴν δὲ ἵππον λαβὲ σεαυτῷ
|
Gene
|
CebPinad
|
14:21 |
Unya ang hari sa Sodoma miingon kang Abram: Ihatag mo kanako ang mga tawo, ug kuhaa alang kanimo ang bahandi.
|
Gene
|
RomCor
|
14:21 |
Împăratul Sodomei a zis lui Avram: „Dă-mi oamenii şi ţine bogăţiile pentru tine.”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
14:21 |
Nanmwarkien Sodom ahpw mahsanihong Eipram, “Komw kolokolete mehkoaros me komw kalowedier, ihte nei aramas akan me komw pahn kapwuredohng ie.”
|
Gene
|
HunUj
|
14:21 |
Sodoma királya ezt mondta Abrámnak: Add nekem az embereket, a jószágot pedig tartsd meg magadnak!
|
Gene
|
GerZurch
|
14:21 |
Da sprach der König von Sodom zu Abram: Gib mir die Leute; die Habe behalte für dich.
|
Gene
|
GerTafel
|
14:21 |
Und der König von Sodom sprach zu Abram: Gib mir die Seelen und nimm die Habe für dich.
|
Gene
|
RusMakar
|
14:21 |
Тогда царь Содомскій сказалъ Авраму: отдай мнј людей, а имјніе возми себј,
|
Gene
|
PorAR
|
14:21 |
Então o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as pessoas; e os bens toma-os para ti.
|
Gene
|
DutSVVA
|
14:21 |
En de koning van Sodom zeide tot Abram: Geef mij de zielen; maar neem de have voor u.
|
Gene
|
FarOPV
|
14:21 |
و ملک سدوم به ابرام گفت: «مردم را به من واگذار و اموال را برای خود نگاه دار.»
|
Gene
|
Ndebele
|
14:21 |
Inkosi yeSodoma yasisithi kuAbrama: Nginika abantu, kodwa uzithathele impahla.
|
Gene
|
PorBLivr
|
14:21 |
Então o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me as pessoas, e toma para ti a riqueza.
|
Gene
|
Norsk
|
14:21 |
Og kongen i Sodoma sa til Abram: Gi mig folket, og ta du godset!
|
Gene
|
SloChras
|
14:21 |
In reče kralj sodomski Abramu: Daj mi le duše, blago pa si vzemi!
|
Gene
|
Northern
|
14:21 |
Sodom padşahı İbrama dedi: «Adamlarımı mənə ver, əmlak isə sənə qalsın».
|
Gene
|
GerElb19
|
14:21 |
Und der König von Sodom sprach zu Abram: Gib mir die Seelen, und die Habe nimm für dich.
|
Gene
|
LvGluck8
|
14:21 |
Un Sodomas ķēniņš sacīja uz Ābramu: dod man tos ļaudis, un to mantu ņem sev.
|
Gene
|
PorAlmei
|
14:21 |
E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as almas, e a fazenda toma para ti.
|
Gene
|
ChiUn
|
14:21 |
所多瑪王對亞伯蘭說:「你把人口給我,財物你自己拿去吧!」
|
Gene
|
SweKarlX
|
14:21 |
Då sade Konungen af Sodom till Abram: Gif mig folket, och ägodelarne behåll för dig.
|
Gene
|
SPVar
|
14:21 |
ויאמר מלך סדם אל אברם תנה לי הנפש והרכוש קח לך
|
Gene
|
FreKhan
|
14:21 |
Le roi de Sodome dit à Abram: "Donne-moi les personnes, et les biens garde-les pour toi.
|
Gene
|
FrePGR
|
14:21 |
Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes et prends pour toi les richesses.
|
Gene
|
PorCap
|
14:21 |
O rei de Sodoma disse a Abrão: «Dá-me as pessoas e fica tu com os bens.»
|
Gene
|
JapKougo
|
14:21 |
時にソドムの王はアブラムに言った、「わたしには人をください。財産はあなたが取りなさい」。
|
Gene
|
GerTextb
|
14:21 |
Und der König von Sodom sprach zu Abram: Gieb mir die Leute; dagegen die Habe behalte für dich.
|
Gene
|
Kapingam
|
14:21 |
Di king o Sodom ga-helekai gi Abram, “Heia au mee go nia goloo, gei goe ga-gaamai-hua go agu daangada.”
|
Gene
|
SpaPlate
|
14:21 |
Dijo luego el rey de Sodoma a Abram: “Dame la gente, mas la hacienda tómala para ti.”
|
Gene
|
GerOffBi
|
14:21 |
Da sprach der König von Sodom zu Abram: Gib mir die Leute, aber die Güter (Habe, Besitz) nimm dir.
|
Gene
|
WLC
|
14:21 |
וַיֹּ֥אמֶר מֶֽלֶךְ־סְדֹ֖ם אֶל־אַבְרָ֑ם תֶּן־לִ֣י הַנֶּ֔פֶשׁ וְהָרְכֻ֖שׁ קַֽח־לָֽךְ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
14:21 |
Sodomos karalius tarė Abromui: „Atiduok man žmones, o turtą pasilaikyk!“
|
Gene
|
Bela
|
14:21 |
І сказаў цар Садомскі Абраму: аддай мне людзей, а маёмасьць вазьмі сабе.
|
Gene
|
GerBoLut
|
14:21 |
Da sprach der Konig von Sodom zu Abram: Gib mir die Leute, die Guter behalte dir.
|
Gene
|
FinPR92
|
14:21 |
Sodoman kuningas sanoi Abramille: "Anna minulle ihmiset. Karjan ja tavaran voit pitää itse."
|
Gene
|
SpaRV186
|
14:21 |
Entonces el rey de Sodoma dijo a Abram: Dáme las personas, y toma para ti la hacienda.
|
Gene
|
NlCanisi
|
14:21 |
Nu sprak de koning van Sodoma tot Abram: Geef mij de mensen terug, dan kunt gij de goederen voor u behouden.
|
Gene
|
GerNeUe
|
14:21 |
Da sagte der König von Sodom zu Abram: "Gib mir meine Leute zurück, alles andere kannst du behalten!"
|
Gene
|
Est
|
14:21 |
Ja Soodoma kuningas ütles Aabramile: „Anna hingelised mulle, aga varandus võta enesele."
|
Gene
|
UrduGeo
|
14:21 |
سدوم کے بادشاہ نے ابرام سے کہا، ”مجھے میرے لوگ واپس کر دیں اور باقی چیزیں اپنے پاس رکھ لیں۔“
|
Gene
|
AraNAV
|
14:21 |
وَقَالَ مَلِكُ سَدُومَ لأَبْرَامَ: «أَعْطِنِي الأَسْرَى الْمَعْتُوقِينَ أَمَّا الْغَنَائِمُ فَاحْتَفِظْ بِهَا لِنَفْسِكَ».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
14:21 |
所多玛王对亚伯兰说:“请你把人交给我,至于财物,你拿去吧。”
|
Gene
|
ItaRive
|
14:21 |
E il re di Sodoma disse ad Abramo: "Dammi le persone, e prendi per te la roba".
|
Gene
|
Afr1953
|
14:21 |
En die koning van Sodom sê vir Abram: Gee my die mense, maar neem die goed vir uself.
|
Gene
|
RusSynod
|
14:21 |
И сказал царь содомский Авраму: «Отдай мне людей, а имущество возьми себе».
|
Gene
|
UrduGeoD
|
14:21 |
सदूम के बादशाह ने अब्राम से कहा, “मुझे मेरे लोग वापस कर दें और बाक़ी चीज़ें अपने पास रख लें।”
|
Gene
|
TurNTB
|
14:21 |
Sodom Kralı Avram'a, “Adamlarımı bana ver, mallar sana kalsın” dedi.
|
Gene
|
DutSVV
|
14:21 |
En de koning van Sodom zeide tot Abram: Geef mij de zielen; maar neem de have voor u.
|
Gene
|
HunKNB
|
14:21 |
Szodoma királya pedig azt mondta Ábrámnak: »Az embereket add ide nekem, a többit tartsd meg magadnak!«
|
Gene
|
Maori
|
14:21 |
Na ka mea te kingi o Horoma ki a Aperama, Homai nga tangata ki ahau, ko nga taonga ia tangohia mou.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
14:21 |
Ah'lling isab sultan min da'ira Sodom ma si Ibram, yukna, “Ma ka'a na kamemon pangalta'ku ilu. Sagō' amu'ku pole'in sadja ni aku saga tendogku ya bay tabowanu pal'ppa ilu.”
|
Gene
|
HunKar
|
14:21 |
És monda Sodoma királya Ábrámnak: Add nékem a népet, a jószágot pedig vedd magadnak.
|
Gene
|
Viet
|
14:21 |
Vua Sô-đôm bèn nói cùng Áp-ram rằng: Hãy giao người cho ta, còn của cải, thì ngươi thâu lấy.
|
Gene
|
Kekchi
|
14:21 |
Lix reyeb laj Sodoma quixye re laj Abram: —Ba̱nu usilal, kˈaxtesiheb cuiˈchic saˈ li tenamit aˈin chixjunileb li cristian li xacoleb chak saˈ li ple̱t. Ut li cˈaˈru cuan reheb ta̱cana̱k chokˈ a̱cue, chan.
|
Gene
|
Swe1917
|
14:21 |
Och konungen i Sodom sade till Abram: »Giv mig folket; godset må du behålla för dig själv.»
|
Gene
|
SP
|
14:21 |
ויאמר מלך סדם אל אברם תנה לי הנפש והרכוש קח לך
|
Gene
|
CroSaric
|
14:21 |
Tada kralj Sodome reče Abramu: "Meni daj ljude, a dobra uzmi sebi!"
|
Gene
|
VieLCCMN
|
14:21 |
Vua Xơ-đôm nói với ông Áp-ram : Người, thì xin ông cho lại tôi ; còn tài sản, ông cứ lấy.
|
Gene
|
FreBDM17
|
14:21 |
Et le Roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends les biens pour toi.
|
Gene
|
FreLXX
|
14:21 |
Le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les hommes, et prends pour toi les chevaux.
|
Gene
|
Aleppo
|
14:21 |
ויאמר מלך סדם אל אברם תן לי הנפש והרכש קח לך
|
Gene
|
MapM
|
14:21 |
וַיֹּ֥אמֶר מֶֽלֶךְ־סְדֹ֖ם אֶל־אַבְרָ֑ם תֶּן־לִ֣י הַנֶּ֔פֶשׁ וְהָרְכֻ֖שׁ קַֽח־לָֽךְ׃
|
Gene
|
HebModer
|
14:21 |
ויאמר מלך סדם אל אברם תן לי הנפש והרכש קח לך׃
|
Gene
|
Kaz
|
14:21 |
Бұдан кейін Содомның патшасы да Ыбырамға жетіп, одан:— Жаудан қайтарып алған адамдарды маған беріп, мал-мүлікті өзіңізге қалдыра көріңіз, — деп өтінді.
|
Gene
|
FreJND
|
14:21 |
Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends les biens pour toi.
|
Gene
|
GerGruen
|
14:21 |
Und der König von Sodom sprach zu Abram: "Gib mir die Leute! Die Habe behalte für dich!"
|
Gene
|
SloKJV
|
14:21 |
§ Sódomski kralj pa je rekel Abramu: „Daj mi osebe, dobrine pa vzemi zase.“
|
Gene
|
Haitian
|
14:21 |
Lèfini, wa Sodòm lan di Abram. Ou mèt gade tout byen yo pou ou. Men ban mwen moun yo sèlman.
|
Gene
|
FinBibli
|
14:21 |
Silloin Sodoman kuningas sanoi Abramille: anna minulle väki, ja pidä itse tavara.
|
Gene
|
Geez
|
14:21 |
ወይቤሎ ፡ ንጉሠ ፡ ሶዶም ፡ ለአብራም ፡ ሀበኒ ፡ ሰብአ ፡ ወአፍራሰ ፡ ኀደጉ ፡ ለከ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
14:21 |
Entonces el rey de Sodoma dijo á Abram: Dame las personas, y toma para ti la hacienda.
|
Gene
|
WelBeibl
|
14:21 |
Wedyn dyma frenin Sodom yn dweud wrth Abram, “Rho'r bobl yn ôl i mi, ond cadw bopeth arall i ti dy hun.”
|
Gene
|
GerMenge
|
14:21 |
Da sagte der König von Sodom zu Abram: »Gib mir die (gefangenen) Leute und behalte die Habe für dich!«
|
Gene
|
GreVamva
|
14:21 |
Και είπεν ο βασιλεύς των Σοδόμων προς τον Άβραμ, Δος μοι τους ανθρώπους, τα δε υπάρχοντα λάβε εις σεαυτόν.
|
Gene
|
UkrOgien
|
14:21 |
І сказав цар содомський Аврамові: „Дай мені людей, а маєток візьми собі“.
|
Gene
|
FreCramp
|
14:21 |
Le roi de Sodome dit à Abram : " Donne-moi les personnes et prends pour toi les biens. "
|
Gene
|
SrKDEkav
|
14:21 |
А цар содомски рече Авраму: Дај мени људе, а благо узми себи.
|
Gene
|
PolUGdan
|
14:21 |
A król Sodomy powiedział do Abrama: Oddaj mi ludzi, a mienie weź dla siebie.
|
Gene
|
FreSegon
|
14:21 |
Le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends pour toi les richesses.
|
Gene
|
SpaRV190
|
14:21 |
Entonces el rey de Sodoma dijo á Abram: Dame las personas, y toma para ti la hacienda.
|
Gene
|
HunRUF
|
14:21 |
Sodoma királya ezt mondta Abrámnak: Add nekem az embereket, a jószágot pedig tartsd meg magadnak!
|
Gene
|
DaOT1931
|
14:21 |
Sodomas Konge sagde derpaa til Abram: »Giv mig Menneskene og behold selv Godset!«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
14:21 |
¶ Na king bilong Sodom i tokim Ebram, Givim mi ol manmeri, na yu kisim ol kago long yu yet.
|
Gene
|
DaOT1871
|
14:21 |
Og Kongen af Sodoma sagde til Abram: Giv mig Folket, og tag Godset til dig.
|
Gene
|
FreVulgG
|
14:21 |
Or (Mais) le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes (âmes), et prends le reste pour toi.
|
Gene
|
PolGdans
|
14:21 |
Zatem rzekł król Sodomski do Abrama: Daj mi ludzie, a majętność pobierz sobie.
|
Gene
|
JapBungo
|
14:21 |
茲にソドムの王アブラムに言けるは人を我に與へ物を汝に取れと
|
Gene
|
GerElb18
|
14:21 |
Und der König von Sodom sprach zu Abram: Gib mir die Seelen, und die Habe nimm für dich.
|