Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 14:21  And the king of Sodom said to Abram, Give me the men, and take the horses to yourself.
Gene ABP 14:21  And said the king of Sodom to Abram, Give to me the men, but the cavalry you take to yourself!
Gene ACV 14:21  And the king of Sodom said to Abram, Give me the men, and take the goods to thyself.
Gene AFV2020 14:21  And the king of Sodom said to Abram, "Give me the people and take the goods for yourself."
Gene AKJV 14:21  And the king of Sodom said to Abram, Give me the persons, and take the goods to yourself.
Gene ASV 14:21  And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
Gene BBE 14:21  And the king of Sodom said to Abram, Give me the prisoners and take the goods for yourself.
Gene CPDV 14:21  Then the king of Sodom said to Abram, “Give me these souls, and take the rest for yourself.”
Gene DRC 14:21  And the king of Sodom said to Abram: Give me the persons, and the rest take to thyself.
Gene Darby 14:21  And the king of Sodom said to Abram, Give me the souls, and take the property for thyself.
Gene Geneva15 14:21  Then the King of Sodom saide to Abram, Giue me the persons, and take the goodes to thy selfe.
Gene GodsWord 14:21  The king of Sodom said to Abram, "Give me the people, and keep everything else for yourself."
Gene JPS 14:21  And the king of Sodom said unto Abram: 'Give me the persons, and take the goods to thyself.'
Gene Jubilee2 14:21  Then the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons and take the goods to thyself.
Gene KJV 14:21  And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
Gene KJVA 14:21  And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
Gene KJVPCE 14:21  And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
Gene LEB 14:21  And the king of Sodom said to Abram, “Give me the people, but the possessions take for yourself.”
Gene LITV 14:21  And the king of Sodom said to Abram, Give me the persons and take the goods for yourself.
Gene MKJV 14:21  And the king of Sodom said to Abram, Give me the people and take the goods for yourself.
Gene NETfree 14:21  Then the king of Sodom said to Abram, "Give me the people and take the possessions for yourself."
Gene NETtext 14:21  Then the king of Sodom said to Abram, "Give me the people and take the possessions for yourself."
Gene NHEB 14:21  The king of Sodom said to Abram, "Give me the people, and take the goods to yourself."
Gene NHEBJE 14:21  The king of Sodom said to Abram, "Give me the people, and take the goods to yourself."
Gene NHEBME 14:21  The king of Sodom said to Abram, "Give me the people, and take the goods to yourself."
Gene RLT 14:21  And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
Gene RNKJV 14:21  And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
Gene RWebster 14:21  And the king of Sodom said to Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
Gene Rotherha 14:21  Then said the king of Sodom unto Abram,—Give unto me the persons, but the goods, take thou for thyself.
Gene SPE 14:21  And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
Gene Tyndale 14:21  Than sayd the kynge of Sodome vnto Abram: gyue me the soulles and take the goodes to thy selfe.
Gene UKJV 14:21  And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to yourself.
Gene Webster 14:21  And the king of Sodom said to Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
Gene YLT 14:21  And the king of Sodom saith unto Abram, `Give to me the persons, and the substance take to thyself,'
Gene VulgClem 14:21  Dixit autem rex Sodomorum ad Abram : Da mihi animas, cetera tolle tibi.
Gene VulgCont 14:21  Dixit autem rex Sodomorum ad Abram: Da mihi animas, cetera tolle tibi.
Gene VulgHetz 14:21  Dixit autem rex Sodomorum ad Abram: Da mihi animas, cetera tolle tibi.
Gene VulgSist 14:21  Dixit autem rex Sodomorum ad Abram: Da mihi animas, cetera tolle tibi.
Gene Vulgate 14:21  dixit autem rex Sodomorum ad Abram da mihi animas cetera tolle tibi
Gene CzeB21 14:21  Král Sodomy mu řekl: „Dej mi lidi. Majetek si nech.“
Gene CzeBKR 14:21  Král pak Sodomský řekl Abramovi: Dej mi lid, a zboží vezmi sobě.
Gene CzeCEP 14:21  Pak řekl Abramovi král Sodomy: „Dej mi lidi, a jmění si nech.“
Gene CzeCSP 14:21  Sodomský král Abramovi řekl: Dej mi lidi a majetek si vezmi.
Gene ABPGRK 14:21  είπε δε βασιλεύς Σοδόμων προς Άβραμ δος μοι τους άνδρας την δε ίππον λάβε σεαυτώ
Gene Afr1953 14:21  En die koning van Sodom sê vir Abram: Gee my die mense, maar neem die goed vir uself.
Gene Alb 14:21  Pastaj mbreti i Sodomës i tha Abramit: "Nëm personat dhe merr për vete pasuritë".
Gene Aleppo 14:21  ויאמר מלך סדם אל אברם  תן לי הנפש והרכש קח לך
Gene AraNAV 14:21  وَقَالَ مَلِكُ سَدُومَ لأَبْرَامَ: «أَعْطِنِي الأَسْرَى الْمَعْتُوقِينَ أَمَّا الْغَنَائِمُ فَاحْتَفِظْ بِهَا لِنَفْسِكَ».
Gene AraSVD 14:21  وَقَالَ مَلِكُ سَدُومَ لِأَبْرَامَ: «أَعْطِنِي ٱلنُّفُوسَ، وَأَمَّا ٱلْأَمْلَاكَ فَخُذْهَا لِنَفْسِكَ».
Gene ArmEaste 14:21  Սոդոմացիների արքան, սակայն, ասաց Աբրամին. «Դու ինձ տուր այդ մարդկանց, իսկ աւարը թող մնայ քեզ»:
Gene Azeri 14:21  سودوم پادشاهي اَبراما ددي: "آداملاريمي منه ور، آمّا شيلر سنئن اولسون."
Gene Bela 14:21  І сказаў цар Садомскі Абраму: аддай мне людзей, а маёмасьць вазьмі сабе.
Gene BulVeren 14:21  А содомският цар каза на Аврам: Дай ми хората, а имота задръж за себе си.
Gene BurJudso 14:21  သောဒုံမင်းကြီးကလည်း၊ လူတို့ကို ကျွန်ုပ်အား ပြန်ပေးပါ၊ ဥစ္စာတို့ကိုကား၊ ကိုယ်တိုင်ယူပါလော့ဟု အာဗြံအား ပြောလိုလျှင်၊
Gene CSlEliza 14:21  Рече же царь Содомский ко Авраму: даждь ми мужы, а кони возми себе.
Gene CebPinad 14:21  Unya ang hari sa Sodoma miingon kang Abram: Ihatag mo kanako ang mga tawo, ug kuhaa alang kanimo ang bahandi.
Gene ChiNCVs 14:21  所多玛王对亚伯兰说:“请你把人交给我,至于财物,你拿去吧。”
Gene ChiSB 14:21  索多瑪王對亞巴郎說:「請你將人交給我,財物你都拿去罷! 」
Gene ChiUn 14:21  所多瑪王對亞伯蘭說:「你把人口給我,財物你自己拿去吧!」
Gene ChiUnL 14:21  所多瑪王謂亞伯蘭曰、以人歸我、物任爾取、
Gene ChiUns 14:21  所多玛王对亚伯兰说:「你把人口给我,财物你自己拿去吧!」
Gene CopSahBi 14:21  ⲡⲉϫⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲛⲁⲃⲣⲁⲙ ϫⲉ ⲙⲁ ⲛⲁⲓ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉϩⲧⲱⲱⲣ ⲇⲉ ϫⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ
Gene CroSaric 14:21  Tada kralj Sodome reče Abramu: "Meni daj ljude, a dobra uzmi sebi!"
Gene DaOT1871 14:21  Og Kongen af Sodoma sagde til Abram: Giv mig Folket, og tag Godset til dig.
Gene DaOT1931 14:21  Sodomas Konge sagde derpaa til Abram: »Giv mig Menneskene og behold selv Godset!«
Gene Dari 14:21  پادشاه سدوم به ابرام گفت: «اموال غنیمت از خودت باشد، ولی افرادم را به من برگردان.»
Gene DutSVV 14:21  En de koning van Sodom zeide tot Abram: Geef mij de zielen; maar neem de have voor u.
Gene DutSVVA 14:21  En de koning van Sodom zeide tot Abram: Geef mij de zielen; maar neem de have voor u.
Gene Esperant 14:21  Kaj la reĝo de Sodom diris al Abram: Donu al mi la homojn, kaj la havon prenu al vi.
Gene Est 14:21  Ja Soodoma kuningas ütles Aabramile: „Anna hingelised mulle, aga varandus võta enesele."
Gene FarOPV 14:21  و ملک سدوم به ابرام گفت: «مردم را به من واگذار و اموال را برای خود نگاه دار.»
Gene FarTPV 14:21  پادشاه‌ سدوم‌ به اَبرام‌ گفت‌: «اموال ‌غنیمتی مال ‌خودت‌: ولی افرادم ‌را به ‌من ‌برگردان‌.»
Gene FinBibli 14:21  Silloin Sodoman kuningas sanoi Abramille: anna minulle väki, ja pidä itse tavara.
Gene FinPR 14:21  Ja Sodoman kuningas sanoi Abramille: "Anna minulle väki ja pidä sinä tavara".
Gene FinPR92 14:21  Sodoman kuningas sanoi Abramille: "Anna minulle ihmiset. Karjan ja tavaran voit pitää itse."
Gene FinRK 14:21  Sodoman kuningas sanoi Abramille: ”Anna minulle ihmiset, mutta pidä sinä omaisuus.”
Gene FinSTLK2 14:21  Sodoman kuningas sanoi Abramille: "Anna minulle väki ja pidä sinä tavara."
Gene FreBBB 14:21  Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes et prends pour toi les biens.
Gene FreBDM17 14:21  Et le Roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends les biens pour toi.
Gene FreCramp 14:21  Le roi de Sodome dit à Abram : " Donne-moi les personnes et prends pour toi les biens. "
Gene FreJND 14:21  Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends les biens pour toi.
Gene FreKhan 14:21  Le roi de Sodome dit à Abram: "Donne-moi les personnes, et les biens garde-les pour toi.
Gene FreLXX 14:21  Le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les hommes, et prends pour toi les chevaux.
Gene FrePGR 14:21  Et le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes et prends pour toi les richesses.
Gene FreSegon 14:21  Le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends pour toi les richesses.
Gene FreVulgG 14:21  Or (Mais) le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes (âmes), et prends le reste pour toi.
Gene Geez 14:21  ወይቤሎ ፡ ንጉሠ ፡ ሶዶም ፡ ለአብራም ፡ ሀበኒ ፡ ሰብአ ፡ ወአፍራሰ ፡ ኀደጉ ፡ ለከ ።
Gene GerBoLut 14:21  Da sprach der Konig von Sodom zu Abram: Gib mir die Leute, die Guter behalte dir.
Gene GerElb18 14:21  Und der König von Sodom sprach zu Abram: Gib mir die Seelen, und die Habe nimm für dich.
Gene GerElb19 14:21  Und der König von Sodom sprach zu Abram: Gib mir die Seelen, und die Habe nimm für dich.
Gene GerGruen 14:21  Und der König von Sodom sprach zu Abram: "Gib mir die Leute! Die Habe behalte für dich!"
Gene GerMenge 14:21  Da sagte der König von Sodom zu Abram: »Gib mir die (gefangenen) Leute und behalte die Habe für dich!«
Gene GerNeUe 14:21  Da sagte der König von Sodom zu Abram: "Gib mir meine Leute zurück, alles andere kannst du behalten!"
Gene GerOffBi 14:21  Da sprach der König von Sodom zu Abram: Gib mir die Leute, aber die Güter (Habe, Besitz) nimm dir.
Gene GerSch 14:21  Da sprach der König von Sodom zu Abram: Gib mir die Seelen, die Habe behalte für dich!
Gene GerTafel 14:21  Und der König von Sodom sprach zu Abram: Gib mir die Seelen und nimm die Habe für dich.
Gene GerTextb 14:21  Und der König von Sodom sprach zu Abram: Gieb mir die Leute; dagegen die Habe behalte für dich.
Gene GerZurch 14:21  Da sprach der König von Sodom zu Abram: Gib mir die Leute; die Habe behalte für dich.
Gene GreVamva 14:21  Και είπεν ο βασιλεύς των Σοδόμων προς τον Άβραμ, Δος μοι τους ανθρώπους, τα δε υπάρχοντα λάβε εις σεαυτόν.
Gene Haitian 14:21  Lèfini, wa Sodòm lan di Abram. Ou mèt gade tout byen yo pou ou. Men ban mwen moun yo sèlman.
Gene HebModer 14:21  ויאמר מלך סדם אל אברם תן לי הנפש והרכש קח לך׃
Gene HunIMIT 14:21  És mondta Szodoma királya Ávromnak: Add nekem: személyeket, a vagyont pedig vedd magadnak.
Gene HunKNB 14:21  Szodoma királya pedig azt mondta Ábrámnak: »Az embereket add ide nekem, a többit tartsd meg magadnak!«
Gene HunKar 14:21  És monda Sodoma királya Ábrámnak: Add nékem a népet, a jószágot pedig vedd magadnak.
Gene HunRUF 14:21  Sodoma királya ezt mondta Abrámnak: Add nekem az embereket, a jószágot pedig tartsd meg magadnak!
Gene HunUj 14:21  Sodoma királya ezt mondta Abrámnak: Add nekem az embereket, a jószágot pedig tartsd meg magadnak!
Gene ItaDio 14:21  E il re di Sodoma disse ad Abramo: Dammi le persone, e prendi per te la roba.
Gene ItaRive 14:21  E il re di Sodoma disse ad Abramo: "Dammi le persone, e prendi per te la roba".
Gene JapBungo 14:21  茲にソドムの王アブラムに言けるは人を我に與へ物を汝に取れと
Gene JapKougo 14:21  時にソドムの王はアブラムに言った、「わたしには人をください。財産はあなたが取りなさい」。
Gene KLV 14:21  The joH vo' Sodom ja'ta' Daq Abram, “ nob jIH the ghotpu, je tlhap the goods Daq SoH'egh.”
Gene Kapingam 14:21  Di king o Sodom ga-helekai gi Abram, “Heia au mee go nia goloo, gei goe ga-gaamai-hua go agu daangada.”
Gene Kaz 14:21  Бұдан кейін Содомның патшасы да Ыбырамға жетіп, одан:— Жаудан қайтарып алған адамдарды маған беріп, мал-мүлікті өзіңізге қалдыра көріңіз, — деп өтінді.
Gene Kekchi 14:21  Lix reyeb laj Sodoma quixye re laj Abram: —Ba̱nu usilal, kˈaxtesiheb cuiˈchic saˈ li tenamit aˈin chixjunileb li cristian li xacoleb chak saˈ li ple̱t. Ut li cˈaˈru cuan reheb ta̱cana̱k chokˈ a̱cue, chan.
Gene KorHKJV 14:21  소돔 왕이 아브람에게 이르되, 사람들은 내게 주고 재물은 네가 취하라, 하매
Gene KorRV 14:21  소돔 왕이 아브람에게 이르되 사람은 내게 보내고 물품은 네가 취하라
Gene LXX 14:21  εἶπεν δὲ βασιλεὺς Σοδομων πρὸς Αβραμ δός μοι τοὺς ἄνδρας τὴν δὲ ἵππον λαβὲ σεαυτῷ
Gene LinVB 14:21  Mokonzi wa Sodoma alobi na Abram : « Zongisela ngai bato, okoki kotikala na biloko. »
Gene LtKBB 14:21  Sodomos karalius tarė Abromui: „Atiduok man žmones, o turtą pasilaikyk!“
Gene LvGluck8 14:21  Un Sodomas ķēniņš sacīja uz Ābramu: dod man tos ļaudis, un to mantu ņem sev.
Gene Mal1910 14:21  സൊദോംരാജാവു അബ്രാമിനോടു: ആളുകളെ എനിക്കു തരിക; സമ്പത്തു നീ എടുത്തുകൊൾക എന്നുപറഞ്ഞു.
Gene Maori 14:21  Na ka mea te kingi o Horoma ki a Aperama, Homai nga tangata ki ahau, ko nga taonga ia tangohia mou.
Gene MapM 14:21  וַיֹּ֥אמֶר מֶֽלֶךְ־סְדֹ֖ם אֶל־אַבְרָ֑ם תֶּן־לִ֣י הַנֶּ֔פֶשׁ וְהָרְכֻ֖שׁ קַֽח־לָֽךְ׃
Gene Mg1865 14:21  Ary hoy ny mpanjakan’ i Sodoma tamin’ i Abrama: Omeo ahy ny olona, fa ny fananana ento ihany ho anao.
Gene Ndebele 14:21  Inkosi yeSodoma yasisithi kuAbrama: Nginika abantu, kodwa uzithathele impahla.
Gene NlCanisi 14:21  Nu sprak de koning van Sodoma tot Abram: Geef mij de mensen terug, dan kunt gij de goederen voor u behouden.
Gene NorSMB 14:21  Og kongen i Sodoma sagde med Abram: «Gjev meg folket, og tak du godset!»
Gene Norsk 14:21  Og kongen i Sodoma sa til Abram: Gi mig folket, og ta du godset!
Gene Northern 14:21  Sodom padşahı İbrama dedi: «Adamlarımı mənə ver, əmlak isə sənə qalsın».
Gene OSHB 14:21  וַיֹּ֥אמֶר מֶֽלֶךְ־סְדֹ֖ם אֶל־אַבְרָ֑ם תֶּן־לִ֣י הַנֶּ֔פֶשׁ וְהָרְכֻ֖שׁ קַֽח־לָֽךְ׃
Gene Pohnpeia 14:21  Nanmwarkien Sodom ahpw mahsanihong Eipram, “Komw kolokolete mehkoaros me komw kalowedier, ihte nei aramas akan me komw pahn kapwuredohng ie.”
Gene PolGdans 14:21  Zatem rzekł król Sodomski do Abrama: Daj mi ludzie, a majętność pobierz sobie.
Gene PolUGdan 14:21  A król Sodomy powiedział do Abrama: Oddaj mi ludzi, a mienie weź dla siebie.
Gene PorAR 14:21  Então o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as pessoas; e os bens toma-os para ti.
Gene PorAlmei 14:21  E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as almas, e a fazenda toma para ti.
Gene PorBLivr 14:21  Então o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me as pessoas, e toma para ti a riqueza.
Gene PorBLivr 14:21  Então o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me as pessoas, e toma para ti a riqueza.
Gene PorCap 14:21  O rei de Sodoma disse a Abrão: «Dá-me as pessoas e fica tu com os bens.»
Gene RomCor 14:21  Împăratul Sodomei a zis lui Avram: „Dă-mi oamenii şi ţine bogăţiile pentru tine.”
Gene RusMakar 14:21  Тогда царь Содомскій сказалъ Авраму: отдай мнј людей, а имјніе возми себј,
Gene RusSynod 14:21  И сказал царь Содомский Авраму: отдай мне людей, а имение возьми себе.
Gene RusSynod 14:21  И сказал царь содомский Авраму: «Отдай мне людей, а имущество возьми себе».
Gene SP 14:21  ויאמר מלך סדם אל אברם תנה לי הנפש והרכוש קח לך
Gene SPMT 14:21  ויאמר מלך סדם אל אברם תן לי הנפש והרכש קח לך
Gene SPVar 14:21  ויאמר מלך סדם אל אברם תנה לי הנפש והרכוש קח לך
Gene SloChras 14:21  In reče kralj sodomski Abramu: Daj mi le duše, blago pa si vzemi!
Gene SloKJV 14:21  § Sódomski kralj pa je rekel Abramu: „Daj mi osebe, dobrine pa vzemi zase.“
Gene SomKQA 14:21  Boqorkii Sodom wuxuu Aabraam ku yidhi, Dadka uun i sii, alaabtana adigu iska qaado.
Gene SpaPlate 14:21  Dijo luego el rey de Sodoma a Abram: “Dame la gente, mas la hacienda tómala para ti.”
Gene SpaRV 14:21  Entonces el rey de Sodoma dijo á Abram: Dame las personas, y toma para ti la hacienda.
Gene SpaRV186 14:21  Entonces el rey de Sodoma dijo a Abram: Dáme las personas, y toma para ti la hacienda.
Gene SpaRV190 14:21  Entonces el rey de Sodoma dijo á Abram: Dame las personas, y toma para ti la hacienda.
Gene SrKDEkav 14:21  А цар содомски рече Авраму: Дај мени људе, а благо узми себи.
Gene SrKDIjek 14:21  А цар Содомски рече Авраму: дај мени људе, а благо узми себи.
Gene Swe1917 14:21  Och konungen i Sodom sade till Abram: »Giv mig folket; godset må du behålla för dig själv.»
Gene SweFolk 14:21  Sodoms kung sade till Abram: ”Ge mig folket. Bytet kan du ta själv.”
Gene SweKarlX 14:21  Då sade Konungen af Sodom til Abram: Gif mig folket, och ägodelarne behålt för dig.
Gene SweKarlX 14:21  Då sade Konungen af Sodom till Abram: Gif mig folket, och ägodelarne behåll för dig.
Gene TagAngBi 14:21  At sinabi ng hari sa Sodoma kay Abram, Ibigay mo sa akin ang mga tao at kunin mo sa ganang iyo ang mga pag-aari.
Gene ThaiKJV 14:21  กษัตริย์เมืองโสโดมตรัสแก่อับรามว่า “ขอคืนคนให้แก่เราและทรัพย์สิ่งของนั้นเจ้าจงเอาไปเถิด”
Gene TpiKJPB 14:21  ¶ Na king bilong Sodom i tokim Ebram, Givim mi ol manmeri, na yu kisim ol kago long yu yet.
Gene TurNTB 14:21  Sodom Kralı Avram'a, “Adamlarımı bana ver, mallar sana kalsın” dedi.
Gene UkrOgien 14:21  І сказав цар содомський Аврамові: „Дай мені людей, а маєток візьми собі“.
Gene UrduGeo 14:21  سدوم کے بادشاہ نے ابرام سے کہا، ”مجھے میرے لوگ واپس کر دیں اور باقی چیزیں اپنے پاس رکھ لیں۔“
Gene UrduGeoD 14:21  सदूम के बादशाह ने अब्राम से कहा, “मुझे मेरे लोग वापस कर दें और बाक़ी चीज़ें अपने पास रख लें।”
Gene UrduGeoR 14:21  Sadūm ke bādshāh ne Abrām se kahā, “Mujhe mere log wāpas kar deṅ aur bāqī chīzeṅ apne pās rakh leṅ.”
Gene UyCyr 14:21  Содом беги Ибрамға: — Олҗиларниң һәммиси саңа мәнсүп, лекин адәмлиримни қайту­руп бәр! — деди.
Gene VieLCCMN 14:21  Vua Xơ-đôm nói với ông Áp-ram : Người, thì xin ông cho lại tôi ; còn tài sản, ông cứ lấy.
Gene Viet 14:21  Vua Sô-đôm bèn nói cùng Áp-ram rằng: Hãy giao người cho ta, còn của cải, thì ngươi thâu lấy.
Gene VietNVB 14:21  Vua Sô-đôm yêu cầu Áp-ram: Ông chỉ cần giao trả người lại cho chúng tôi, còn tài vật xin ông cứ giữ lại!
Gene WLC 14:21  וַיֹּ֥אמֶר מֶֽלֶךְ־סְדֹ֖ם אֶל־אַבְרָ֑ם תֶּן־לִ֣י הַנֶּ֔פֶשׁ וְהָרְכֻ֖שׁ קַֽח־לָֽךְ׃
Gene WelBeibl 14:21  Wedyn dyma frenin Sodom yn dweud wrth Abram, “Rho'r bobl yn ôl i mi, ond cadw bopeth arall i ti dy hun.”
Gene Wycliffe 14:21  Forsothe the kyng of Sodom seide to Abram, Yyue thou the men to me; take thou othir thingis to thee.
Gene sml_BL_2 14:21  Ah'lling isab sultan min da'ira Sodom ma si Ibram, yukna, “Ma ka'a na kamemon pangalta'ku ilu. Sagō' amu'ku pole'in sadja ni aku saga tendogku ya bay tabowanu pal'ppa ilu.”