Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 15:14  And also that nation, which they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
Gene NHEBJE 15:14  I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth,
Gene SPE 15:14  And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
Gene ABP 15:14  But the nation which ever they may be slave to, I will judge. And after these things they shall come forth here with [2belongings 1much].
Gene NHEBME 15:14  I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth,
Gene Rotherha 15:14  moreover also, the nation whom they will serve, I, am going to judge, and after that, shall they come forth with great substance.
Gene LEB 15:14  And also the nation that they serve I will judge. Then afterward they shall go out with great possessions.
Gene RNKJV 15:14  And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
Gene Jubilee2 15:14  and also that nation, whom they shall serve, I will judge; and afterward shall they come out with great riches.
Gene Webster 15:14  And also that nation which they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
Gene Darby 15:14  But also that nation which they shall serve I will judge; and afterwards they shall come out with great property.
Gene ASV 15:14  and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
Gene LITV 15:14  and I also will judge that nation whom they shall serve; and afterward they shall come out with great substance.
Gene Geneva15 15:14  Notwithstanding the nation, whom they shall serue, will I iudge: and afterward shall they come out with great substance.
Gene CPDV 15:14  Yet truly, I will judge the nation that they will serve, and after this they will depart with great substance.
Gene BBE 15:14  But I will be the judge of that nation whose servants they are, and they will come out from among them with great wealth.
Gene DRC 15:14  But I will judge the nation which they shall serve, and after this they shall come out with great substance.
Gene GodsWord 15:14  But I will punish the nation they serve, and after that they will come out with many possessions.
Gene JPS 15:14  and also that nation, whom they shall serve, will I judge; and afterward shall they come out with great substance.
Gene Tyndale 15:14  But the nation whom they shall serue wyll I iudge. And after warde shall they come out wyth greate substace.
Gene KJVPCE 15:14  And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
Gene NETfree 15:14  But I will execute judgment on the nation that they will serve. Afterward they will come out with many possessions.
Gene AB 15:14  And the nation whom they shall serve I will judge; and after this, they shall come forth with much property.
Gene AFV2020 15:14  And also I will judge that nation whom they shall serve. And afterward they shall come out with great substance.
Gene NHEB 15:14  I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth,
Gene NETtext 15:14  But I will execute judgment on the nation that they will serve. Afterward they will come out with many possessions.
Gene UKJV 15:14  And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
Gene KJV 15:14  And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
Gene KJVA 15:14  And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
Gene AKJV 15:14  And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
Gene RLT 15:14  And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
Gene MKJV 15:14  And also I will judge that nation whom they shall serve. And afterward they shall come out with great substance.
Gene YLT 15:14  and the nation also whom they serve I judge, and after this they go out with great substance;
Gene ACV 15:14  And also I will judge that nation, whom they shall serve, and afterward they shall come out with great substance.
Gene VulgSist 15:14  Verumtamen gentem, cui servituri sunt, ego iudicabo: et post haec egredientur cum magna substantia.
Gene VulgCont 15:14  Verumtamen gentem, cui servituri sunt, ego iudicabo: et post hæc egredientur cum magna substantia.
Gene Vulgate 15:14  verumtamen gentem cui servituri sunt ego iudicabo et post haec egredientur cum magna substantia
Gene VulgHetz 15:14  Verumtamen gentem, cui servituri sunt, ego iudicabo: et post hæc egredientur cum magna substantia.
Gene VulgClem 15:14  Verumtamen gentem, cui servituri sunt, ego judicabo : et post hæc egredientur cum magna substantia.
Gene CzeBKR 15:14  Však národ, jemuž sloužiti budou, já souditi budu; a potom vyjdou s velikým zbožím.
Gene CzeB21 15:14  Já však také budu soudit národ, jemuž budou otročit, a tak odtud potom vyjdou s velikým jměním.
Gene CzeCEP 15:14  Avšak proti pronárodu, jemuž budou otročit, povedu při. Potom odejdou s velkým jměním.
Gene CzeCSP 15:14  Avšak národ, kterému budou otročit, budu soudit a potom vyjdou s velikým majetkem.
Gene PorBLivr 15:14  Mas também a nação a quem servirão, eu julgarei; e depois disto sairão com grande riqueza.
Gene Mg1865 15:14  Ary izany firenena izany kosa, izay hotompoiny, dia hotsaraiko; ary rehefa afaka izany, dia hivoaka mitondra harem-bevava izy.
Gene FinPR 15:14  Mutta myös sen kansan, jota he palvelevat, minä tuomitsen; ja sitten he pääsevät lähtemään, mukanaan paljon tavaraa.
Gene FinRK 15:14  Mutta minä tuomitsen sen kansan, jonka orjina he ovat, ja sitten he pääsevät lähtemään suuri omaisuus mukanaan.
Gene ChiSB 15:14  但是,我要親自懲罰他們所要服事的民族;如此你的後裔必要帶著豐富的財物由那裏出來。
Gene CopSahBi 15:14  ⲡϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁϥ ϯⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲥⲉⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ ⲙⲛ ⲟⲩⲁⲡⲟⲥⲕⲉⲩⲏ ⲉⲛⲁϣⲱⲥ
Gene ArmEaste 15:14  բայց ես դատաստան պիտի տեսնեմ այն ազգի հետ, որը պիտի ստրկացնի նրանց: Դրանից յետոյ նրանք այստեղ պիտի վերադառնան բազում հարստութեամբ:
Gene ChiUns 15:14  并且他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
Gene BulVeren 15:14  Но Аз ще съдя и народа, на когото ще робуват, и след това ще излязат с голям имот.
Gene AraSVD 15:14  ثُمَّ ٱلْأُمَّةُ ٱلَّتِي يُسْتَعْبَدُونَ لَهَا أَنَا أَدِينُهَا، وَبَعْدَ ذَلِكَ يَخْرُجُونَ بِأَمْلَاكٍ جَزِيلَةٍ.
Gene Esperant 15:14  Tamen la popolon, ĉe kiu ili estos sklavoj, Mi juĝos; kaj poste ili eliros kun granda havo.
Gene ThaiKJV 15:14  เช่นกันเราจะพิพากษาประเทศนั้นซึ่งพวกเขาจะรับใช้ และต่อมาพวกเขาจะออกมาพร้อมกับทรัพย์สิ่งของเป็นอันมาก
Gene OSHB 15:14  וְגַ֧ם אֶת־הַגּ֛וֹי אֲשֶׁ֥ר יַעֲבֹ֖דוּ דָּ֣ן אָנֹ֑כִי וְאַחֲרֵי־כֵ֥ן יֵצְא֖וּ בִּרְכֻ֥שׁ גָּדֽוֹל׃
Gene SPMT 15:14  וגם את הגוי אשר יעבדו דן אנכי ואחרי כן יצאו ברכש גדול
Gene BurJudso 15:14  သူတို့ကို စေခိုင်းသော လူမျိုးကိုလည်း ငါစီရင်မည်။ ထိုနောက်မှ၊ သူတို့သည် များစွာသောဥစ္စာနှင့် ထွက်ကြလိမ့်မည်။
Gene FarTPV 15:14  امّا من ‌ملّتی كه آنها را به ‌غلامی خواهد گرفت، ‌مجازات ‌خواهم‌ كرد. وقتی كه ‌آنها سرزمین‌ بیگانه‌ را ترک‌ كنند، ثروت ‌فراوانی با خود خواهند برد.
Gene UrduGeoR 15:14  Lekin maiṅ us qaum kī adālat karūṅga jis ne use ġhulām banāyā hogā. Is ke bād wuh baṛī daulat pā kar us mulk se nikleṅge.
Gene SweFolk 15:14  Men det folk som gör dem till slavar ska jag döma. Sedan ska de dra ut med stora ägodelar.
Gene GerSch 15:14  Aber auch das Volk, dem sie dienen müssen, will ich richten; darnach sollen sie mit großer Habe ausziehen.
Gene TagAngBi 15:14  At yaon namang bansang kanilang paglilingkuran ay aking hahatulan: at pagkatapos ay aalis silang may malaking pag-aari.
Gene FinSTLK2 15:14  Mutta minä tuomitsen myös sen kansan, jota he palvelevat. Sitten he pääsevät lähtemään mukanaan paljon tavaraa.
Gene Dari 15:14  اما من ملتی که آن ها را به غلامی می گیرند مجازات می کنم. وقتی که آن ها سرزمین بیگانه را ترک کنند، ثروت فراوانی با خود می برند.
Gene SomKQA 15:14  oo weliba quruuntaas ay u adeegi doonaan, xukun baan ku ridi doonaa; oo dabadeedna way ka soo bixi doonaan iyagoo xoolo badan wata.
Gene NorSMB 15:14  Men det folket som dei lyt tena, vil eg og døma, og sidan skal dei draga ut med mykje gods.
Gene Alb 15:14  Por unë do të gjykoj kombin shërbyesit e të cilit do të kenë qënë; pas kësaj, ata do të dalin me pasuri të mëdha.
Gene UyCyr 15:14  Лекин Мән уларни қул қилғучи хәлиқни чоқум җазалаймән. Улар у дөләттин қайтқинида, нурғун байлиқларни елип келиду.
Gene KorHKJV 15:14  또한 그들이 섬길 그 민족을 내가 심판하리니 그 뒤에 그들이 큰 재물을 가지고 나오리라.
Gene SrKDIjek 15:14  Али ћу судити и народу којему ће служити; а послије ће они изаћи с великим благом.
Gene Wycliffe 15:14  netheles Y schal deme the folk to whom thei schulen serue; and aftir these thingis thei schulen go out with greet catel.
Gene Mal1910 15:14  എന്നാൽ അവർ സേവിക്കുന്ന ജാതിയെ ഞാൻ വിധിക്കും; അതിന്റെ ശേഷം അവർ വളരെ സമ്പത്തോടുംകൂടെ പുറപ്പെട്ടുപോരും.
Gene KorRV 15:14  그 섬기는 나라를 내가 징치할지며 그 후에 네 자손이 큰 재물을 이끌고 나오리라
Gene Azeri 15:14  لاکئن اونلارين قوللوق اده‌جکلري خالقي جزالانديراجاغام. سونراسي اونلار بؤيوک ثروتله اورادان چيخاجاقلار.
Gene SweKarlX 15:14  Men öfwer det folk, som de tjenande warda, skall jag domare wara: Sedan skola de draga ut med stora håfwor.
Gene KLV 15:14  jIH DichDaq je noH vetlh Hatlh, 'Iv chaH DichDaq toy'. Afterward chaH DichDaq ghoS pa' tlhej Dun wealth,
Gene ItaDio 15:14  Ma altresì io farò giudicio della gente alla quale avrà servito; poi essi se ne usciranno con gran ricchezze.
Gene RusSynod 15:14  но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут [сюда] с большим имуществом,
Gene CSlEliza 15:14  языку же, емуже поработают, сужду Аз: по сих же изыдут семо со имением многим:
Gene ABPGRK 15:14  το δε έθνος ω αν δουλεύσωσι κρινώ εγώ μετά δε ταύτα εξελεύσονται ώδε μετά αποσκευής πολλής
Gene FreBBB 15:14  Et je jugerai à son tour la nation à laquelle ils auront été asservis, et ensuite ils sortiront avec de grands biens.
Gene LinVB 15:14  Kasi nakopesa bato ba ekolo ena etumbu, mpe mokolo bana ba yo bakobima kuna bakozala na biloko mingi.
Gene HunIMIT 15:14  De ama nép fölött is, melyet szolgálni fognak, ítéletet tartok én és azután ki fognak vonulni nagy vagyonnal.
Gene ChiUnL 15:14  其所服事之邦、我必鞫之、厥後汝裔、得其重貲以出、
Gene VietNVB 15:14  Nhưng Ta sẽ trừng phạt quốc gia mà dòng dõi con phục dịch. Sau đó, dòng dõi con sẽ thoát ra và đem theo rất nhiều của cải.
Gene LXX 15:14  τὸ δὲ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσωσιν κρινῶ ἐγώ μετὰ δὲ ταῦτα ἐξελεύσονται ὧδε μετὰ ἀποσκευῆς πολλῆς
Gene CebPinad 15:14  Ug ang nasud usab nga ilang pagaalagaran, pagahukman ko; ug sa human niini mamahawa sila, nga adunay daghang bahandi.
Gene RomCor 15:14  Dar pe neamul căruia îi va fi roabă, îl voi judeca Eu, şi pe urmă va ieşi de acolo cu mari bogăţii.
Gene Pohnpeia 15:14  Ahpw I pahn kaloke wehi me pahn wiahiong irail soahng wet, oh ni arail pahn kohkohlasang nan sahpwo, re pahn wahsang kepwe tohto.
Gene HunUj 15:14  De ítéletet tartok azon a népen is, amelyet szolgálnak, és azután nagy vagyonnal jönnek ki.
Gene GerZurch 15:14  Doch will ich auch über das Volk, dem sie dienen müssen, Gericht halten. Darnach werden sie mit reicher Habe ausziehen.
Gene GerTafel 15:14  Aber auch mit der Völkerschaft, der sie dienen werden, werde Ich rechten; und danach sollen sie ausziehen mit großer Habe.
Gene RusMakar 15:14  Но Я произведу судъ надъ народомъ, у котораго они будутъ въ порабощеніи; послј сего они выдутъ съ великимъ богатствомъ.
Gene PorAR 15:14  sabe também que eu julgarei a nação a qual ela tem de servir; e depois sairá com muitos bens.
Gene DutSVVA 15:14  Doch Ik zal het volk ook rechten, hetwelk zij zullen dienen; en daarna zullen zij uittrekken met grote have.
Gene FarOPV 15:14  و بر آن امتی که ایشان بندگان آنها خواهند بود، من داوری خواهم کرد. و بعد از آن با اموال بسیاربیرون خواهند آمد.
Gene Ndebele 15:14  Kodwa lesizwe abazasisebenzela ngizasigweba; lemva kwalokho bazaphuma lempahla enengi.
Gene PorBLivr 15:14  Mas também a nação a quem servirão, eu julgarei; e depois disto sairão com grande riqueza.
Gene Norsk 15:14  Men det folk som de skal træle for, vil jeg også dømme; og derefter skal de dra ut med meget gods.
Gene SloChras 15:14  A tudi narod, ki mu bodo sužnjevali, bom jaz sodil, in potem izidejo z blagom obilnim.
Gene Northern 15:14  Ancaq onların köləlik edəcəkləri xalqı Özüm cəzalandıracağam. Bundan sonra onlar böyük əmlakla oradan çıxacaqlar.
Gene GerElb19 15:14  Aber ich werde die Nation auch richten, welcher sie dienen werden; und danach werden sie ausziehen mit großer Habe.
Gene LvGluck8 15:14  Bet to tautu, kam tie kalpos, Es arī sodīšu, un pēc tam tie izies ar lielu mantu.
Gene PorAlmei 15:14  Mas tambem eu julgarei a gente, a qual servirão, e depois sairão com grande fazenda.
Gene ChiUn 15:14  並且他們所要服事的那國,我要懲罰,後來他們必帶著許多財物從那裡出來。
Gene SweKarlX 15:14  Men öfver det folk, som de tjenande varda, skall jag domare vara; sedan skola de draga ut med stora håfvor.
Gene SPVar 15:14  וגם את הגוי אשר יעבדו דן אנכי ואחרי כן יצאו ברכוש גדול
Gene FreKhan 15:14  Mais, à son tour, la nation qu’ils serviront sera jugée par moi; et alors ils la quitteront avec de grandes richesses.
Gene FrePGR 15:14  Mais je jugerai aussi la nation à qui elle sera asservie, et après cela elle sortira avec une richesse considérable.
Gene PorCap 15:14  *Mas Eu próprio julgarei também a nação que os escravizar, e sairão, depois, com grandes riquezas dessa terra.
Gene JapKougo 15:14  しかし、わたしは彼らが仕えたその国民をさばきます。その後かれらは多くの財産を携えて出て来るでしょう。
Gene GerTextb 15:14  Aber auch das Volk, dem sie leibeigen sein werden, will ich richten, und darnach sollen sie ausziehen mit reicher Habe.
Gene Kapingam 15:14  Gei Au ga-hagaduadua tenua dela e-haga-hege digaula, gei di madagoaa digaula ga-hagatanga i tenua deelaa, digaula e-kae nadau maluagina damanaiee dalia ginaadou.
Gene SpaPlate 15:14  Mas la nación a la cual han de servir, Yo la juzgaré; y después saldrán con grandes riquezas.
Gene GerOffBi 15:14  Doch das Volk, dem sie gedient haben, strafe ich. Und hierauf werden sie ausziehen mit großen Gütern (Habe, Besitz).
Gene WLC 15:14  וְגַ֧ם אֶת־הַגּ֛וֹי אֲשֶׁ֥ר יַעֲבֹ֖דוּ דָּ֣ן אָנֹ֑כִי וְאַחֲרֵי־כֵ֥ן יֵצְא֖וּ בִּרְכֻ֥שׁ גָּדֽוֹל׃
Gene LtKBB 15:14  Tautą, kuriai jie vergaus, Aš teisiu, ir tada jie iš ten išeis su dideliu turtu.
Gene Bela 15:14  але Я ўчыню суд над народам, у якога яны будуць у няволі: пасьля гэтага яны выйдуць зь вялікай маёмасьцю;
Gene GerBoLut 15:14  Aber ich will richten das Volk, dem sie dienen mussen. Danach sollen sie ausziehen mit qroßem Gut.
Gene FinPR92 15:14  Mutta minä rankaisen myös sitä vierasta kansaa, jonka orjiksi he joutuvat, ja he pääsevät lähtemään sieltä suuri omaisuus mukanaan.
Gene SpaRV186 15:14  Mas también a la gente a quien servirán, juzgo yo; y después de esto saldrán con grande riqueza.
Gene NlCanisi 15:14  Maar van het volk, dat zij als slaven dienen, zal Ik rekenschap eisen; en daarna zullen zij uittrekken met rijke buit.
Gene GerNeUe 15:14  Aber auch das Volk, dem sie dienen müssen, wird mein Strafgericht treffen. Und dann werden sie mit großem Besitz von dort wegziehen.
Gene Est 15:14  Aga ka rahvast, keda nad orjavad, Ma karistan, ja selle järel nad tulevad ära suure varandusega.
Gene UrduGeo 15:14  لیکن مَیں اُس قوم کی عدالت کروں گا جس نے اُسے غلام بنایا ہو گا۔ اِس کے بعد وہ بڑی دولت پا کر اُس ملک سے نکلیں گے۔
Gene AraNAV 15:14  وَلَكِنَّنِي سَأَدِينُ تِلْكَ الأُمَّةَ الَّتِي اسْتَعْبَدَتْهُمْ، ثُمَّ بَعْدَ ذَلِكَ يَخْرُجُونَ بِأَمْوَالٍ طَائِلَةٍ.
Gene ChiNCVs 15:14  他们所要服事的那国,我要亲自惩罚。后来他们必带着很多财物,从那里出来。
Gene ItaRive 15:14  ma io giudicherò la gente di cui saranno stati servi; e, dopo questo, se ne partiranno con grandi ricchezze.
Gene Afr1953 15:14  Maar Ek sal ook die nasie oordeel aan wie hulle diensbaar moet wees, en daarna sal hulle uittrek met baie goed.
Gene RusSynod 15:14  но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после этого они выйдут сюда с большим имуществом,
Gene UrduGeoD 15:14  लेकिन मैं उस क़ौम की अदालत करूँगा जिसने उसे ग़ुलाम बनाया होगा। इसके बाद वह बड़ी दौलत पाकर उस मुल्क से निकलेंगे।
Gene TurNTB 15:14  Ama soyuna kölelik yaptıran ulusu cezalandıracağım. Sonra soyun oradan büyük mal varlığıyla çıkacak.
Gene DutSVV 15:14  Doch Ik zal het volk ook rechten, hetwelk zij zullen dienen; en daarna zullen zij uittrekken met grote have.
Gene HunKNB 15:14  De a népet, amelynek szolgálni fognak, megítélem majd, s aztán kijönnek onnan nagy vagyonnal.
Gene Maori 15:14  Ka whakawakia ano e ahau te iwi e whakamahia ai ratou: a muri iho ka puta mai ratou me nga taonga maha.
Gene sml_BL_2 15:14  Saguwā',” yuk Tuhan, “pat'kkaku mulka' ma bangsa ya amanyaga' sigām. Ta'abut pa'in waktu katulak sigām min lahat inān, makabowa du isab sigām alta' lumandu'an hekana.
Gene HunKar 15:14  De azt a népet, melyet szolgálnak, szintén megítélem én, és annakutánna kijőnek nagy gazdagsággal.
Gene Viet 15:14  Nhưng, ta sẽ đoán phạt dân mà dòng dõi ngươi sẽ làm tôi mọi đó; rồi khi ra khỏi xứ, thì sẽ được của cải rất nhiều.
Gene Kekchi 15:14  Li Dios quixye: —La̱in tinrakok a̱tin saˈ xbe̱neb li yo̱keb chi rahobtesi̱nc re la̱ cualal a̱cˈajol. Mokon chic nak la̱ cualal a̱cˈajol teˈe̱lk chak aran, teˈxcˈam chak lix biomaleb chirixeb.
Gene Swe1917 15:14  Men det folk vars trälar de bliva skall jag ock döma. Sedan skola de draga ut med stora ägodelar.
Gene SP 15:14  וגם את הגוי אשר יעבדו דן אנכי ואחרי כן יצאו ברכוש גדול
Gene CroSaric 15:14  ali narodu kojem budu služili ja ću suditi; i konačno će izići s velikim blagom.
Gene VieLCCMN 15:14  Nhưng Ta sẽ xét xử dân tộc chúng phải làm tôi, và sau đó chúng sẽ ra đi với nhiều tài sản.
Gene FreBDM17 15:14  Mais aussi je jugerai la nation, à laquelle ils seront asservis, et après cela ils sortiront avec de grands biens.
Gene FreLXX 15:14  Mais la nation à laquelle ils seront soumis, je la jugerai ; ensuite ils en sortiront pour venir ici avec de grandes richesses.
Gene Aleppo 15:14  וגם את הגוי אשר יעבדו דן אנכי ואחרי כן יצאו ברכש גדול
Gene MapM 15:14  וְגַ֧ם אֶת־הַגּ֛וֹי אֲשֶׁ֥ר יַעֲבֹ֖דוּ דָּ֣ן אָנֹ֑כִי וְאַחֲרֵי־כֵ֥ן יֵצְא֖וּ בִּרְכֻ֥שׁ גָּדֽוֹל׃
Gene HebModer 15:14  וגם את הגוי אשר יעבדו דן אנכי ואחרי כן יצאו ברכש גדול׃
Gene Kaz 15:14  Бірақ оларды құл еткен халықты Мен жазалаймын. Бұдан кейін сенің ұрпақтарың сол елден мол дүние-мүлікпен көшіп шығады.
Gene FreJND 15:14  Mais aussi je jugerai, moi, la nation qui les aura asservis ; et après cela ils sortiront avec de grands biens.
Gene GerGruen 15:14  Jedoch das Volk, dem sie dort fronen, das will ich richten. Dann ziehen sie mit reicher Habe aus.
Gene SloKJV 15:14  in prav tako bom sodil ta narod, kateremu bodo služili. Potem pa bodo izšli z velikim imetjem.
Gene Haitian 15:14  Men, apre sa, m'ap pini nasyon ki va pran yo fè esklav la. Konsa, lè lè a va rive pou yo kite peyi sa a, y'a soti avèk anpil anpil richès.
Gene FinBibli 15:14  Mutta sille kansalle, jonka orjana he ovat, kostan minä: ja sitte he lähtevät ulos suurella tavaralla.
Gene Geez 15:14  ወለውእቱሰ ፡ ሕዝብ ፡ እለ ፡ ይሣቅይዎሙ ፡ አነ ፡ እኬንኖሙ ፡ ወእምድኅረ ፡ ዝንቱ ፡ ይወጽኡ ፡ ዝየ ፡ ምስለ ፡ ብዙኅ ፡ ንዋይ ።
Gene SpaRV 15:14  Mas también á la gente á quien servirán, juzgaré yo; y después de esto saldrán con grande riqueza.
Gene WelBeibl 15:14  Ond bydda i'n cosbi'r genedl fydd wedi'u gwneud nhw'n gaethweision, ac wedyn byddan nhw'n gadael y wlad honno gyda lot fawr o eiddo.
Gene GerMenge 15:14  Aber auch das Volk, dem sie dienen müssen, will ich zur Rechenschaft ziehen; und darnach werden sie mit reicher Habe ausziehen.
Gene GreVamva 15:14  το έθνος όμως, εις το οποίον θέλουσι δουλωθή, εγώ θέλω κρίνει· μετά δε ταύτα θέλουσιν εξέλθει με μεγάλα υπάρχοντα·
Gene UkrOgien 15:14  Але наро́д, якому служити вони будуть, Я засуджу́; та вони потім вийдуть з великим маєтком.
Gene FreCramp 15:14  Mais je jugerai la nation à laquelle ils auront été asservis, et ensuite ils sortiront avec de grands biens.
Gene SrKDEkav 15:14  Али ћу судити и народу коме ће служити; а после ће они изаћи с великим благом.
Gene PolUGdan 15:14  A ja osądzę ten naród, któremu będą służyć; a potem wyjdą stamtąd z wielkim dobytkiem.
Gene FreSegon 15:14  Mais je jugerai la nation à laquelle ils seront asservis, et ils sortiront ensuite avec de grandes richesses.
Gene SpaRV190 15:14  Mas también á la gente á quien servirán, juzgaré yo; y después de esto saldrán con grande riqueza.
Gene HunRUF 15:14  De ítéletet tartok azon a népen is, amelyet szolgálnak, és azután majd nagy vagyonnal kijönnek onnan.
Gene DaOT1931 15:14  Dog vil jeg ogsaa dømme det Folk, de kommer til at trælle for, og siden skal de vandre ud med meget Gods.
Gene TpiKJPB 15:14  Na tu dispela kantri, husat ol bai stap aninit long en, Mi bai jasim. Na bihain long en bai ol i kam ausait wantaim bikpela kago.
Gene DaOT1871 15:14  Men jeg vil ogsaa dømme det Folk, som de skulle tjene; og derefter skulle de udgaa med meget Gods.
Gene FreVulgG 15:14  Mais j’exercerai mes jugements sur le peuple auquel ils seront assujettis, et ils sortiront ensuite de ce pays-là avec de grandes richesses.
Gene PolGdans 15:14  A wszakże naród on, któremu służyć będą, ja sądzić będę; a potem wynijdą stamtąd z majętnością wielką.
Gene JapBungo 15:14  又其服事たる國民は我之を鞫かん其後彼等は大なる財貨を携へて出ん
Gene GerElb18 15:14  Aber ich werde die Nation auch richten, welcher sie dienen werden; und danach werden sie ausziehen mit großer Habe.