Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 15:3  And Abram said, I am grieved since You have given me no seed, but my home-born servant shall succeed me.
Gene ABP 15:3  And Abram said, Since to me you gave not a seed, then my native-born servant will be heir to me.
Gene ACV 15:3  And Abram said, Behold, thou have given no seed to me. And, lo, a man born in my house is my heir.
Gene AFV2020 15:3  And Abram said, "Behold, You have given no seed to me; and lo, one born in my house is my heir."
Gene AKJV 15:3  And Abram said, Behold, to me you have given no seed: and, see, one born in my house is my heir.
Gene ASV 15:3  And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
Gene BBE 15:3  And Abram said, You have given me no child, and a servant in my house will get the heritage.
Gene CPDV 15:3  And Abram added: “Yet to me you have not given offspring. And behold, my servant born in my house will be my heir.”
Gene DRC 15:3  And Abram added: But to me thou hast not given seed: and lo my servant born in my house, shall be my heir.
Gene Darby 15:3  And Abram said, Lo, to me thou hast given no seed, and behold, a son of my house will be mine heir.
Gene Geneva15 15:3  Againe Abram saide, Beholde, to me thou hast giuen no seede: wherefore loe, a seruant of mine house shalbe mine heire.
Gene GodsWord 15:3  You have given me no children, so this member of my household will be my heir."
Gene JPS 15:3  And Abram said: 'Behold, to me Thou hast given no seed, and, lo, one born in my house is to be mine heir.'
Gene Jubilee2 15:3  And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed; and, behold, one born in my house is my heir.
Gene KJV 15:3  And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
Gene KJVA 15:3  And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
Gene KJVPCE 15:3  And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
Gene LEB 15:3  And Abram said, “Look, you have not given me a descendant, and here, ⌞a member of my household⌟ is ⌞my heir⌟.”
Gene LITV 15:3  And Abram said, Behold! You have given no seed to me; and lo, the son of my house is inheriting of me! And behold!
Gene MKJV 15:3  And Abram said, Behold, You have given no seed to me. And behold, one born in my house is my heir.
Gene NETfree 15:3  Abram added, "Since you have not given me a descendant, then look, one born in my house will be my heir!"
Gene NETtext 15:3  Abram added, "Since you have not given me a descendant, then look, one born in my house will be my heir!"
Gene NHEB 15:3  Abram said, "Behold, to me you have given no seed: and, behold, one born in my house is my heir."
Gene NHEBJE 15:3  Abram said, "Behold, to me you have given no seed: and, behold, one born in my house is my heir."
Gene NHEBME 15:3  Abram said, "Behold, to me you have given no seed: and, behold, one born in my house is my heir."
Gene RLT 15:3  And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
Gene RNKJV 15:3  And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
Gene RWebster 15:3  And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is my heir.
Gene Rotherha 15:3  And Abram said—Lo, to me, hast thou not given seed,—And lo! a son of my household, is mine heir!
Gene SPE 15:3  And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
Gene Tyndale 15:3  And Abram sayd: se to me hast thou geven no seed: lo a lad borne in my housse shalbe myne heyre.
Gene UKJV 15:3  And Abram said, Behold, to me you have given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
Gene Webster 15:3  And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and lo, one born in my house is my heir.
Gene YLT 15:3  And Abram saith, `Lo, to me Thou hast not given seed, and lo, a domestic doth heir me.'
Gene VulgClem 15:3  Addiditque Abram : Mihi autem non dedisti semen, et ecce vernaculus meus, hæres meus erit.
Gene VulgCont 15:3  Addiditque Abram: Mihi autem non dedisti semen: et ecce vernaculus meus, heres meus erit.
Gene VulgHetz 15:3  Addiditque Abram: Mihi autem non dedisti semen: et ecce vernaculus meus, heres meus erit.
Gene VulgSist 15:3  Addiditque Abram: Mihi autem non dedisti semen: et ecce vernaculus meus, heres meus erit.
Gene Vulgate 15:3  addiditque Abram mihi autem non dedisti semen et ecce vernaculus meus heres meus erit
Gene CzeB21 15:3  Pohleď, nedal jsi mi potomka,“ pokračoval Abram, „a tak mým dědicem bude můj čeledín!“
Gene CzeBKR 15:3  Řekl ještě Abram: Aj, mně jsi nedal semene; a aj, schovanec můj bude mým dědicem.
Gene CzeCEP 15:3  Abram dále řekl: „Ach, nedopřáls mi potomka. To má být mým dědicem správce mého domu?“
Gene CzeCSP 15:3  Abram ještě řekl: Hle, nedal jsi mi potomka, a tak ⌈bude mým dědicem⌉ ⌈potomek mého domu.⌉
Gene ABPGRK 15:3  και είπεν Άβραμ επειδή εμοί ουκ έδωκας σπέρμα ο δε οικογενής μου κληρονομήσει με
Gene Afr1953 15:3  Verder het Abram gesê: Aan my het U geen nageslag gegee nie; so sal dan die bediende van my huis my erfgenaam wees.
Gene Alb 15:3  Pastaj Abrami shtoi këto fjalë: "Ti nuk më ke dhënë asnjë pasardhës; dhe ja, një i lindur në shtëpinë time do të jetë trashëgimtari im".
Gene Aleppo 15:3  ויאמר אברם—הן לי לא נתתה זרע והנה בן ביתי יורש אתי
Gene AraNAV 15:3  وَقَالَ أَبْرَامُ أَيْضاً: «إِنَّكَ لَمْ تُعْطِنِي نَسْلاً، وَهَا هُوَ عَبْدٌ مَوْلُودٌ فِي بَيْتِي يَكُونُ وَارِثِي»
Gene AraSVD 15:3  وَقَالَ أَبْرَامُ أَيْضًا: «إِنَّكَ لَمْ تُعْطِنِي نَسْلًا، وَهُوَذَا ٱبْنُ بَيْتِي وَارِثٌ لِي».
Gene ArmEaste 15:3  Աբրամն աւելացրեց. «Քանի որ ինձ զաւակ չտուեցիր, ուստի իմ ընդոծինն է ինձ ժառանգելու»:
Gene Azeri 15:3  اَبرام سؤزونه داوام وردی: "سن منه اؤولاد ورمه‌دئيئن اوچون، باخ، اِوئمده دوغولان نؤکر منئم وارئثئمدئر."
Gene Bela 15:3  І сказаў Абрам: вось, Ты ня даў мне нашчадкаў, і вось галунец мой спадчыньнік мой.
Gene BulVeren 15:3  Аврам каза още: Ето, Ти не ми даде потомство; и ето, един роден в дома ми ще ми стане наследник.
Gene BurJudso 15:3  တဖန်အာဗြံက အကျွန်ုပ်အား အမျိုးအနွယ်ကို ပေးတော်မမူပါ။ အကျွန်ုပ်၏ အိမ်၌ ဘွားသောသူသည် အကျွန်ုပ်၏ အမွေခံဖြစ်ရပါသည်တကားဟု လျှောက်ဆို၏။
Gene CSlEliza 15:3  И рече Аврам: понеже мне не дал еси семене, домочадец же мой наследник мой будет.
Gene CebPinad 15:3  Ug si Abram miingon: Ania karon, kay wala mo ako hatagi ug kaliwat. Ug, ania karon, ang natawo sa akong panimalay, mahimo nga akong manununod.
Gene ChiNCVs 15:3  亚伯兰又说:“你既然没有给我后裔,那生在我家中的人,就是我的继承人了。”
Gene ChiSB 15:3  亞巴郎又說:「你既沒有賜給我後裔,那麼只有一個家僕來作我的承繼人。」
Gene ChiUn 15:3  亞伯蘭又說:「你沒有給我兒子;那生在我家中的人就是我的後嗣。」
Gene ChiUnL 15:3  又曰、爾未賜我子、育於我家者、將爲我嗣、
Gene ChiUns 15:3  亚伯兰又说:「你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的后嗣。」
Gene CopSahBi 15:3  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲁⲃⲣⲁⲙ ϫⲉ ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲙⲡⲉⲕϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲥⲡⲣⲙⲁ ⲡⲁⲙⲉⲥϩⲛⲛⲏⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟⲓ
Gene CroSaric 15:3  Kako mi nisi dao potomstva - nastavi Abram - jedan će, eto, od mojih ukućana postati moj baštinik."
Gene DaOT1871 15:3  Og Abram sagde: Se, mig har du intet Afkom givet, og se, min vornede arver mig.
Gene DaOT1931 15:3  Og Abram sagde: »Du har jo intet Afkom givet mig, og se, min Hustræl kommer til at arve mig!«
Gene Dari 15:3  تو به من اولادی ندادی و یکی از غلامان من وارث من خواهد شد.»
Gene DutSVV 15:3  Voorts zeide Abram: Zie, mij hebt Gij geen zaad gegeven, en zie, de zoon van mijn huis zal mijn erfgenaam zijn!
Gene DutSVVA 15:3  Voorts zeide Abram: Zie, mij hebt Gij geen zaad gegeven, en zie, de zoon van mijn huis zal mijn erfgenaam zijn!
Gene Esperant 15:3  Kaj Abram diris: Al mi Vi ne donis ja idaron, kaj jen mia domano estos mia heredanto.
Gene Est 15:3  Ja Aabram ütles: „Vaata, mulle sa ei ole ihuvilja andnud, aga näe, minu kojas sündinu saab mu pärijaks!"
Gene FarOPV 15:3  و ابرام گفت: «اینک مرا نسلی ندادی، و خانه زادم وارث من است.»
Gene FarTPV 15:3  تو به ‌من ‌فرزندی ندادی و یكی از غلامان‌ من‌ وارث ‌من‌ خواهد شد.»
Gene FinBibli 15:3  Ja Abram taas sanoi: mutta minulle et sinä antanut siementä. Ja katsos, minun kotopalkolliseni tulee minun perillisekseni.
Gene FinPR 15:3  Ja Abram sanoi vielä: "Sinä et ole antanut minulle jälkeläistä; katso, talossani syntynyt palvelija on minut perivä".
Gene FinPR92 15:3  Abram sanoi vielä: "Ethän ole antanut minulle jälkeläistä, ja siksi palvelijani saa periä minut."
Gene FinRK 15:3  Abram sanoi vielä: ”Ethän sinä ole antanut minulle jälkeläistä, ja nyt talossani syntynyt palvelija perii minut.”
Gene FinSTLK2 15:3  Abram sanoi vielä: "Katso, et ole antanut minulle jälkeläistä. Katso, talossani syntynyt [palvelija] on minut perivä."
Gene FreBBB 15:3  Et Abram dit : Vois, tu ne m'as pas donné de postérité, et voici un homme attaché à ma maison sera mon héritier.
Gene FreBDM17 15:3  Abram dit aussi : Voici, tu ne m’as point donné d’enfants ; et voilà, le serviteur né dans ma maison, sera mon héritier.
Gene FreCramp 15:3  Et Abram dit : " Voici, vous ne m'avez pas donné de postérité, et un homme attaché à ma maison sera mon héritier. "
Gene FreJND 15:3  Et Abram dit : Voici, tu ne m’as pas donné de postérité ; et voici, celui qui est né dans ma maison est mon héritier.
Gene FreKhan 15:3  "Certes, disait Abram, tu ne m’as pas donné de postérité, et l’enfant de ma maison sera mon héritier."
Gene FreLXX 15:3  Abram ajouta : Puisque vous ne m'avez point accordé de postérité, mon serviteur né chez moi recueillera mon héritage !
Gene FrePGR 15:3  Et Abram dit : Voici, tune m'as pas donné de postérité, et mon domestique recueillera ma succession.
Gene FreSegon 15:3  Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donné de postérité, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier.
Gene FreVulgG 15:3  Pour moi, ajouta-t-il, vous ne m’avez point donné d’enfants : ainsi mon esclave (né dans ma maison) sera mon héritier.
Gene Geez 15:3  ይቤ ፡ አብራም ፡ እስመ ፡ ሊተ ፡ ኢወሀብከኒ ፡ ዘርአ ፡ ትውልደ ፡ ዘመድየ ፡ ይወርሰኒ ።
Gene GerBoLut 15:3  Und Abram sprach weiter: Mir hast du keinen Samen gegeben; und siehe, der Sohn meines Gesindes soil mein Erbe sein.
Gene GerElb18 15:3  Und Abram sprach: Siehe, mir hast du keinen Samen gegeben, und siehe, der Sohn meines Hauses wird mich beerben.
Gene GerElb19 15:3  Und Abram sprach: Siehe, mir hast du keinen Samen gegeben, und siehe, der Sohn meines Hauses wird mich beerben.
Gene GerGruen 15:3  Und Abram sprach: "Mir hast du ja keinen Nachkommen geschenkt; so wird mich mein Haussklave eben beerben."
Gene GerMenge 15:3  Dann fuhr Abram fort: »Ach, du hast mir ja keine Kinder gegeben [darum wird einer von den Knechten meines Hauses mein Erbe sein]!«
Gene GerNeUe 15:3  Du hast mir doch keinen Sohn gegeben. Der Sklave, der in meinem Haus geboren wurde, wird mich beerben."
Gene GerOffBi 15:3  Da sprach Abram: Sieh, mir hast du keinen Nachkommen gegeben, und siehe!, ein „Sohn des Hauses“ wird mich beerben.
Gene GerSch 15:3  Und Abram sprach weiter: Siehe, du hast mir keinen Samen gegeben, und siehe, ein Knecht, der in meinem Hause geboren ist, soll mein Erbe sein!
Gene GerTafel 15:3  Und Abram sprach: Siehe, Du hast mir keinen Samen gegeben. Und siehe, der Sohn meines Hauses wird mich beerben.
Gene GerTextb 15:3  Und Abram sprach: Mir hast du ja keine Nachkommenschaft gegeben; so wird denn ein Leibeigener meines Hauses mich beerben.
Gene GerZurch 15:3  Und Abram sprach: Mir hast du ja keine Kinder gegeben; so wird mein Haussklave mich beerben.
Gene GreVamva 15:3  είπε προσέτι ο Άβραμ, Ιδού, δεν έδωκας εις εμέ σπέρμα· και ιδού, οικέτης μου θέλει με κληρονομήσει.
Gene Haitian 15:3  Abram di ankò. Gade! Ou pa ban m' pitit. Se yonn nan domestik mwen yo ki pral eritye m'.
Gene HebModer 15:3  ויאמר אברם הן לי לא נתתה זרע והנה בן ביתי יורש אתי׃
Gene HunIMIT 15:3  És mondta Ávrom: Íme, nekem nem adtál magzatot és íme, az én házam szolgaszülöttje örököl utánam.
Gene HunKNB 15:3  Aztán így folytatta Ábrám: »Nem adtál nekem gyermeket, és íme, a házamban született rabszolga lesz az örökösöm!«
Gene HunKar 15:3  És monda Ábrám: Ímé énnékem nem adtál magot, és ímé az én házam szolgaszülöttje lesz az én örökösöm.
Gene HunRUF 15:3  Nem adtál nekem utódot – mondta Abrám –, ezért egy házamnál született szolga lesz az örökösöm.
Gene HunUj 15:3  Nem adtál nekem utódot - mondta Abrám -, ezért a házamnál született szolga lesz az örökösöm.
Gene ItaDio 15:3  Abramo disse ancora: Ecco, tu non mi hai data progenie; ed ecco, un servo nato in casa mia sarà mio erede.
Gene ItaRive 15:3  E Abramo soggiunse: "Tu non m’hai dato progenie; ed ecco, uno schiavo nato in casa mia sarà mio erede".
Gene JapBungo 15:3  アブラム又言けるは視よ爾子を我にたまはず我の家の子わが嗣子とならんとすと
Gene JapKougo 15:3  アブラムはまた言った、「あなたはわたしに子を賜わらないので、わたしの家に生れたしもべが、あとつぎとなるでしょう」。
Gene KLV 15:3  Abram ja'ta', “ yIlegh, Daq jIH SoH ghaj nobpu' ghobe' tIr: je, yIlegh, wa' bogh Daq wIj tuq ghaH wIj heir.”
Gene Kapingam 15:3  Goe digi gaamai agu dama, gei di hege hua e-dahi i-lodo agu hege dela ga-hai-mee gi agu mee.”
Gene Kaz 15:3  Ыбырам тағы: — Сен маған бала сыйламадың, сондықтан мұрагерім үйімдегі бір қызметшім болады, — деп те мұңын шақты.
Gene Kekchi 15:3  —La̱at ma̱ jun li cualal xaqˈue. Xban aˈan chixjunil li cˈaˈru cuan cue, tento nak jun lin najter mo̱s quiyoˈla saˈ cuochoch, aˈan ta̱e̱chani̱nk re, chan laj Abram.
Gene KorHKJV 15:3  또 아브람이 이르되, 보소서, 주께서 내게 씨를 주지 아니하셨은즉, 보소서, 내 집에서 태어난 자가 내 상속자이니이다, 하매
Gene KorRV 15:3  아브람이 또 가로되 주께서 내게 씨를 아니주셨으니 내 집에서 길리운 자가 나의 후사가 될 것이니이다
Gene LXX 15:3  καὶ εἶπεν Αβραμ ἐπειδὴ ἐμοὶ οὐκ ἔδωκας σπέρμα ὁ δὲ οἰκογενής μου κληρονομήσει με
Gene LinVB 15:3  Tala, opesi ngai bana te, mpe mosali moko wa ngai akosangola biloko bya ngai. »
Gene LtKBB 15:3  Man nedavei vaikų, ir štai tarnas, gimęs mano namuose, yra mano įpėdinis“.
Gene LvGluck8 15:3  Un Ābrams sacīja: redzi, man Tu neesi dzimumu devis, un redzi, manas saimes bērns būs mans mantinieks.
Gene Mal1910 15:3  നീ എനിക്കു സന്തതിയെ തന്നിട്ടില്ല, എന്റെ വീട്ടിൽ ജനിച്ച ദാസൻ എന്റെ അവകാശിയാകുന്നു എന്നും അബ്രാം പറഞ്ഞു.
Gene Maori 15:3  I mea ano a Aperama, Titiro hoki, kahore nei i homai e koe he uri ki ahau: a akuanei, kei tetahi tamaiti i whanau ki toku whare te mahuetanga iho o oku taonga.
Gene MapM 15:3  וַיֹּ֣אמֶר אַבְרָ֔ם הֵ֣ן לִ֔י לֹ֥א נָתַ֖תָּה זָ֑רַע וְהִנֵּ֥ה בֶן־בֵּיתִ֖י יוֹרֵ֥שׁ אֹתִֽי׃
Gene Mg1865 15:3  Ary hoy koa Abrama: Indro, izaho tsy nomenao fara handimby, ka, indro, ny anankiray amin’ ny ato an-tranoko no handova ahy.
Gene Ndebele 15:3  UAbrama wasesithi: Khangela, kimi kawuphanga nzalo; njalo khangela, ozelwe endlini yami uzakuba yindlalifa yami.
Gene NlCanisi 15:3  En Abram ging voort: Zie, Gij hebt mij geen nazaat gegeven, en een mijner onderhorigen zal mijn erfgenaam zijn.
Gene NorSMB 15:3  Sjå, meg hev du ikkje gjeve noko barn,» sagde Abram, «og rådsdrengen min kjem til å erva meg.»
Gene Norsk 15:3  Og Abram sa videre: Se, mig har du ikke gitt noget barn, og en tjener som er født i mitt hus, kommer til å arve mig.
Gene Northern 15:3  İbram sözünə davam etdi: «Sən mənə övlad vermədiyin üçün evimin nökəri mənim varisim olacaq».
Gene OSHB 15:3  וַיֹּ֣אמֶר אַבְרָ֔ם הֵ֣ן לִ֔י לֹ֥א נָתַ֖תָּה זָ֑רַע וְהִנֵּ֥ה בֶן־בֵּיתִ֖י יוֹרֵ֥שׁ אֹתִֽי׃
Gene Pohnpeia 15:3  Pwehki sohte seri men komw ketikihong ie, ihme kahrehda emen ei ladu kan me pahn ale ei sohso.”
Gene PolGdans 15:3  I mówił Abram: Otoś mi nie dał potomka, ale oto sługa domu mego dziedzicem moim będzie.
Gene PolUGdan 15:3  Abram dodał: Oto nie dałeś mi potomka, a sługa urodzony w moim domu będzie moim dziedzicem.
Gene PorAR 15:3  Disse mais Abrão: A mim não me tens dado filhos; eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
Gene PorAlmei 15:3  Disse mais Abrão: Eis que me não tens dado semente, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
Gene PorBLivr 15:3  Disse mais Abrão: Eis que não me deste descendência, e eis que meu herdeiro é um nascido em minha casa.
Gene PorBLivr 15:3  Disse mais Abrão: Eis que não me deste descendência, e eis que meu herdeiro é um nascido em minha casa.
Gene PorCap 15:3  Acrescentou: «Não me concedeste descendência, e é um escravo, nascido na minha casa, que será o meu herdeiro.»
Gene RomCor 15:3  Şi Avram a zis: „Iată că nu mi-ai dat sămânţă, şi slujitorul născut în casa mea va fi moştenitorul meu.”
Gene RusMakar 15:3  И сказалъ Аврамъ: вотъ Ты не далъ мнј дјтей; и вотъ домочадецъ мой будетъ моимъ наслјдникомъ.
Gene RusSynod 15:3  И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.
Gene RusSynod 15:3  И сказал Аврам: «Вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой – наследник мой».
Gene SP 15:3  ויאמר אברם הן לי לא נתתה זרע והנה בן ביתי יירש אתי
Gene SPMT 15:3  ויאמר אברם הן לי לא נתתה זרע והנה בן ביתי יורש אתי
Gene SPVar 15:3  ויאמר אברם הן לי לא נתתה זרע והנה בן ביתי יירש אתי
Gene SloChras 15:3  Še reče Abram: Glej, meni nisi dal zaroda, in glej, moj domači hlapec bode dedič moj.
Gene SloKJV 15:3  Abram je rekel: „Glej, nobenega potomca mi nisi dal in glej, nekdo, rojen v moji hiši, je moj dedič.“
Gene SomKQA 15:3  Oo Aabraam wuxuu yidhi, Bal eeg, aniga ima aad siin farcan: oo mid gurigayga ku dhashay baa i dhaxlaya.
Gene SpaPlate 15:3  Y repitió Abram: “Aquí me tienes, no me has dado descendencia, y así es que un hombre de mi casa me ha de heredar.”
Gene SpaRV 15:3  Dijo más Abram: Mira que no me has dado prole, y he aquí que es mi heredero uno nacido en mi casa.
Gene SpaRV186 15:3  Dijo más Abram: He aquí, no me has dado simiente, y he aquí que el hijo de mi casa me hereda.
Gene SpaRV190 15:3  Dijo más Abram: Mira que no me has dado prole, y he aquí que es mi heredero uno nacido en mi casa.
Gene SrKDEkav 15:3  Још рече Аврам: Ето мени ниси дао порода, па ће слуга рођен у кући мојој бити мој наследник.
Gene SrKDIjek 15:3  Још рече Аврам: ето мени нијеси дао порода, па ће слуга рођен у кући мојој бити мој нашљедник.
Gene Swe1917 15:3  Och Abram sade ytterligare: »Mig har du icke givit någon livsfrukt; en av mitt husfolk skall bliva min arvinge.»
Gene SweFolk 15:3  Och Abram fortsatte: ”Se, mig har du inte gett någon avkomling. Så det blir en av mitt husfolk som ärver mig.”
Gene SweKarlX 15:3  Och Abram sade ytterligare: Men mig hafver du ingen säd gifvit. Och si, mins tjenares son skall vara min arfvinge.
Gene TagAngBi 15:3  At sinabi ni Abram, Narito, hindi mo ako binigyan ng anak at, narito't isang ipinanganak sa aking bahay ang siyang tagapagmana ko.
Gene ThaiKJV 15:3  อับรามทูลว่า “ดูเถิด พระองค์มิได้ทรงประทานเชื้อสายให้แก่ข้าพระองค์ และดูเถิด คนหนึ่งที่เกิดในบ้านข้าพระองค์เป็นผู้รับมรดกของข้าพระองค์”
Gene TpiKJPB 15:3  Na Ebram i tok, Lukim, long mi Yu no bin givim tumbuna pikinini. Na, harim, wanpela husat mama i karim insait long haus bilong mi em i pikinini i kisim samting long papa bilong mi.
Gene TurNTB 15:3  Bana çocuk vermediğin için evimdeki bir uşak mirasçım olacak.”
Gene UkrOgien 15:3  І сказав Аврам: „Отож, Ти не дав нащадка мені, і ото мій керівник — спадкоє́мець мені“.
Gene UrduGeo 15:3  تُو نے مجھے اولاد نہیں بخشی، اِس لئے میرے گھرانے کا نوکر میرا وارث ہو گا۔“
Gene UrduGeoD 15:3  तूने मुझे औलाद नहीं बख़्शी, इसलिए मेरे घराने का नौकर मेरा वारिस होगा।”
Gene UrduGeoR 15:3  Tū ne mujhe aulād nahīṅ baḳhshī, is lie mere gharāne kā naukar merā wāris hogā.”
Gene UyCyr 15:3  Сән маңа пәрзәнт бәрмидиң, шуңа мениң тәәллуқатимға чакирим мирасхор болиду, — дәп җавап бәрди.
Gene VieLCCMN 15:3  Ông Áp-ram thưa : Chúa coi, Chúa không ban cho con một dòng dõi, và một gia nhân của con sẽ thừa kế con.
Gene Viet 15:3  Áp-ram lại nói rằng: Nầy, Chúa làm cho tôi tuyệt-tự; một kẻ tôi tớ sanh đẻ tại nhà tôi sẽ làm người kế nghiệp tôi.
Gene VietNVB 15:3  Áp-ram tiếp: Chúa chẳng cho con con cái, nên một đầy tớ trong nhà con sẽ kế nghiệp con!
Gene WLC 15:3  וַיֹּ֣אמֶר אַבְרָ֔ם הֵ֣ן לִ֔י לֹ֥א נָתַ֖תָּה זָ֑רַע וְהִנֵּ֥ה בֶן־בֵּיתִ֖י יוֹרֵ֥שׁ אֹתִֽי׃
Gene WelBeibl 15:3  Dwyt ti ddim wedi rhoi plant i mi, felly caethwas sydd wedi bod gyda mi ers iddo gael ei eni fydd yn etifeddu'r cwbl!”
Gene Wycliffe 15:3  And Abram addide, Sotheli thou hast not youe seed to me, and, lo! my borun seruaunt schal be myn eir.
Gene sml_BL_2 15:3  Halam aku bay buwanannu anak, angkan dakayu' ipatanku itu ya pinasuku'an pusaka'.”