Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 22:15  And the angel of the LORD called to Abraham from heaven the second time,
Gene NHEBJE 22:15  The angel of Jehovah called to Abraham a second time out of the sky,
Gene SPE 22:15  And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time
Gene ABP 22:15  And [3called 1the angel 2of the lord] Abraham a second time from out of the heaven, saying,
Gene NHEBME 22:15  The angel of the Lord called to Abraham a second time out of the sky,
Gene Rotherha 22:15  Then called out the messenger of Yahweh unto Abraham,—a second time out of the heavens;
Gene LEB 22:15  And the angel of Yahweh called to Abraham a second time from heaven.
Gene RNKJV 22:15  And the angel of יהוה called unto Abraham out of heaven the second time,
Gene Jubilee2 22:15  And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time
Gene Webster 22:15  And the angel of the LORD called to Abraham from heaven the second time,
Gene Darby 22:15  And the Angel of Jehovah called to Abraham from the heavens a second time,
Gene ASV 22:15  And the angel of Jehovah called unto Abraham a second time out of heaven,
Gene LITV 22:15  And the Angel of Jehovah called to Abraham out of the heavens a second time.
Gene Geneva15 22:15  And the Angel of the Lord cryed vnto Abraham from heauen the second time,
Gene CPDV 22:15  Then the Angel of the Lord called out to Abraham a second time from heaven, saying:
Gene BBE 22:15  And the voice of the angel of the Lord came to Abraham a second time from heaven,
Gene DRC 22:15  And the angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven, saying:
Gene GodsWord 22:15  Then the Messenger of the LORD called to Abraham from heaven a second time
Gene JPS 22:15  And the angel of HaShem called unto Abraham a second time out of heaven,
Gene Tyndale 22:15  And the Angell of the LORde cryed vnto Abraham from heaven the seconde tyme
Gene KJVPCE 22:15  ¶ And the angel of the Lord called unto Abraham out of heaven the second time,
Gene NETfree 22:15  The LORD's angel called to Abraham a second time from heaven
Gene AB 22:15  Then the Angel of the Lord called Abraham the second time out of heaven, saying,
Gene AFV2020 22:15  And the angel of the LORD called to Abraham out of heaven the second time,
Gene NHEB 22:15  The angel of the Lord called to Abraham a second time out of the sky,
Gene NETtext 22:15  The LORD's angel called to Abraham a second time from heaven
Gene UKJV 22:15  And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time,
Gene KJV 22:15  And the angel of the Lord called unto Abraham out of heaven the second time,
Gene KJVA 22:15  And the angel of the Lord called unto Abraham out of heaven the second time,
Gene AKJV 22:15  And the angel of the LORD called to Abraham out of heaven the second time,
Gene RLT 22:15  And the angel of Yhwh called unto Abraham out of heaven the second time,
Gene MKJV 22:15  And the Angel of the LORD called to Abraham out of the heavens the second time,
Gene YLT 22:15  And the messenger of Jehovah calleth unto Abraham a second time from the heavens,
Gene ACV 22:15  And the agent of Jehovah called to Abraham a second time out of heaven,
Gene VulgSist 22:15  Vocavit autem Angelus Domini Abraham secundo de caelo, dicens:
Gene VulgCont 22:15  Vocavit autem Angelus Domini Abraham secundo de cælo, dicens:.
Gene Vulgate 22:15  vocavit autem angelus Domini Abraham secundo de caelo dicens
Gene VulgHetz 22:15  Vocavit autem Angelus Domini Abraham secundo de cælo, dicens:
Gene VulgClem 22:15  Vocavit autem angelus Domini Abraham secundo de cælo, dicens :
Gene CzeBKR 22:15  Zvolal pak anděl Hospodinův na Abrahama podruhé s nebe,
Gene CzeB21 22:15  Hospodinův anděl pak na Abrahama zavolal z nebe podruhé:
Gene CzeCEP 22:15  Hospodinův posel zavolal pak z nebe na Abrahama podruhé:
Gene CzeCSP 22:15  Hospodinův anděl zavolal z nebes na Abrahama podruhé
Gene PorBLivr 22:15  E chamou o anjo do SENHOR a Abraão segunda vez desde o céu,
Gene Mg1865 22:15  Dia niantso an’ i Abrahama fanindroany tany an-danitra Ilay Anjelin’ i Jehovah
Gene FinPR 22:15  Ja Herran enkeli huusi Aabrahamille toistamiseen taivaasta
Gene FinRK 22:15  Herran enkeli huusi uudelleen taivaasta Abrahamille:
Gene ChiSB 22:15  上主的使者由天上又呼喚亞巴郎說:「
Gene CopSahBi 22:15  ⲁⲡⲁⲅⲅⲉ[ⲗⲟⲥ ⲇⲉ] ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲁⲃⲣⲁ[ϩⲁⲙ ⲙⲡⲙⲉ]ϩⲥⲡⲥⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ [ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲉϥ]ϫⲱ ⲙ[ⲙⲟⲥ]
Gene ArmEaste 22:15  Տիրոջ հրեշտակը երկնքից երկրորդ անգամ ձայն տալով՝ ասաց Աբրահամին.
Gene ChiUns 22:15  耶和华的使者第二次从天上呼叫亚伯拉罕说:
Gene BulVeren 22:15  Тогава втори път Ангелът ГОСПОДЕН извика на Авраам от небето и каза:
Gene AraSVD 22:15  وَنَادَى مَلَاكُ ٱلرَّبِّ إِبْرَاهِيمَ ثَانِيَةً مِنَ ٱلسَّمَاءِ
Gene Esperant 22:15  Kaj denove anĝelo de la Eternulo vokis al Abraham el la ĉielo,
Gene ThaiKJV 22:15  ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์เรียกอับราฮัมครั้งที่สองมาจากฟ้าสวรรค์
Gene OSHB 22:15  וַיִּקְרָ֛א מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה אֶל־אַבְרָהָ֑ם שֵׁנִ֖ית מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃
Gene SPMT 22:15  ויקרא מלאך יהוה אל אברהם שנית מן השמים
Gene BurJudso 22:15  တဖန် ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်းတမန် သည် ကောင်းကင်ပေါ်က အာဗြဟံကို ခေါ်လျက်၊
Gene FarTPV 22:15  فرشتهٔ ‌خداوند، برای بار دوّم‌ از آسمان ‌ابراهیم‌ را صدا كرد و گفت‌:
Gene UrduGeoR 22:15  Rab ke farishte ne ek bār phir āsmān par se pukār kar us se bāt kī.
Gene SweFolk 22:15  Herrens ängel ropade igen till Abraham från himlen:
Gene GerSch 22:15  Und der Engel des HERRN rief Abraham zum zweitenmal vom Himmel
Gene TagAngBi 22:15  At tinawag ng anghel ng Panginoon si Abraham na ikalawa mula sa langit.
Gene FinSTLK2 22:15  Herran Enkeli huusi Aabrahamille toistamiseen taivaasta.
Gene Dari 22:15  فرشتۀ خداوند برای بار دوم از آسمان ابراهیم را صدا کرد
Gene SomKQA 22:15  Kolkaasaa mar labaad malaa'igtii Rabbigu Ibraahim samada uga yeedhay,
Gene NorSMB 22:15  Og Herrens engel ropa endå ein gong frå himmelen til Abraham
Gene Alb 22:15  Engjëlli i Zotit e thirri për të dytën herë Abrahamin nga qielli dhe tha:
Gene UyCyr 22:15  Пәрвәрдигарниң периштәси иккинчи қетим асмандин Ибраһимға:
Gene KorHKJV 22:15  ¶주의 천사가 하늘에서부터 두 번째 아브라함을 불러
Gene SrKDIjek 22:15  И анђео Господњи опет викну с неба Аврама.
Gene Wycliffe 22:15  Forsothe the aungel of the Lord clepide Abraham the secounde tyme fro heuene,
Gene Mal1910 22:15  യഹോവയുടെ ദൂതൻ രണ്ടാമതും ആകാശത്തുനിന്നു അബ്രാഹാമിനോടു വിളിച്ചു അരുളിച്ചെയ്തതു:
Gene KorRV 22:15  여호와의 사자가 하늘에서부터 두번째 아브라함을 불러
Gene Azeri 22:15  ربّئن مله‌يي گئنه گؤيدن ائبراهئمي چاغيريب ددي:
Gene SweKarlX 22:15  Och HERrans Ängel ropade åter til Abraham af himmelen,
Gene KLV 22:15  The Duy vo' joH'a' ja' Daq Abraham a cha'DIch poH pa' vo' the sky,
Gene ItaDio 22:15  E l’Angelo del Signore gridò ad Abrahamo dal cielo, la secondo volta.
Gene RusSynod 22:15  И вторично воззвал к Аврааму Ангел Господень с неба
Gene CSlEliza 22:15  И воззва Ангел Господень Авраама вторицею с небесе,
Gene ABPGRK 22:15  και εκάλεσεν άγγελος κυρίου τον Αβραάμ δεύτερον εκ του ουρανού λέγων
Gene FreBBB 22:15  Et l'ange de l'Eternel appela des cieux Abraham une seconde fois
Gene LinVB 22:15  Ut’o likolo anzelu wa Yawe abengi Abarama lisusu,
Gene HunIMIT 22:15  Az Örökkévaló angyala pedig szólította Ábrahámot másodszor az égből,
Gene ChiUnL 22:15  耶和華之使者自天復呼亞伯拉罕、
Gene VietNVB 22:15  Từ trời, thiên sứ của CHÚA lại gọi Áp-ra-ham lần thứ nhì,
Gene LXX 22:15  καὶ ἐκάλεσεν ἄγγελος κυρίου τὸν Αβρααμ δεύτερον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
Gene CebPinad 22:15  Ug ang manolonda ni Jehova nagtawag kang Abraham sa ikaduha gikan sa langit.
Gene RomCor 22:15  Îngerul Domnului a chemat a doua oară din ceruri pe Avraam
Gene Pohnpeia 22:15  Tohnleng en KAUN-O ahpw malipe Eipraam keriapak sang nanleng, mahsanih,
Gene HunUj 22:15  Az Úr angyala másodszor is kiáltott Ábrahámnak a mennyből,
Gene GerZurch 22:15  Und der Engel des Herrn rief Abraham abermals zu vom Himmel her:
Gene GerTafel 22:15  Und der Engel Jehovahs rief Abraham zum zweitenmal vom Himmel,
Gene RusMakar 22:15  Потомъ вторично воззвалъ къ Аврааму Ангелъ Іеговы съ небесъ,
Gene PorAR 22:15  Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde o céu,
Gene DutSVVA 22:15  Toen riep de Engel des Heeren tot Abraham ten tweeden male van den hemel;
Gene FarOPV 22:15  بار دیگر فرشته خداوند، به ابراهیم ازآسمان ندا در‌داد
Gene Ndebele 22:15  Ingilosi yeNkosi yasimemeza uAbrahama ngokwesibili isemazulwini,
Gene PorBLivr 22:15  E chamou o anjo do SENHOR a Abraão segunda vez desde o céu,
Gene Norsk 22:15  Og Herrens engel ropte ennu en gang til Abraham fra himmelen
Gene SloChras 22:15  In zakliče angel Gospodov Abrahamu vdrugič z neba
Gene Northern 22:15  Rəbbin mələyi yenə göylərdən İbrahimi çağırıb dedi:
Gene GerElb19 22:15  Und der Engel Jehovas rief Abraham ein zweites Mal vom Himmel zu
Gene LvGluck8 22:15  Tad Tā Kunga eņģelis otru reizi uz Ābrahāmu sauca no debesīm
Gene PorAlmei 22:15  Então o anjo do Senhor bradou a Abrahão pela segunda vez desde os céus,
Gene ChiUn 22:15  耶和華的使者第二次從天上呼叫亞伯拉罕說:
Gene SweKarlX 22:15  Och Herrans Ängel ropade åter till Abraham af himmelen,
Gene SPVar 22:15  ויקרא מלאך יהוה אל אברהם שנית מן השמים
Gene FreKhan 22:15  L’Envoyé de l’Éternel appela une seconde fois Abraham du haut du ciel,
Gene FrePGR 22:15  Et l'ange de l'Éternel appela une seconde fois Abraham des cieux
Gene PorCap 22:15  O mensageiro do Senhor chamou Abraão do céu, pela segunda vez,
Gene JapKougo 22:15  主の使は再び天からアブラハムを呼んで、
Gene GerTextb 22:15  Der Engel Jahwes aber rief dem Abraham ein zweites Mal vom Himmel her zu
Gene Kapingam 22:15  Tangada di-langi o Dimaadua ga-gahi-mai labelaa Abraham i-di lua holongo mai di langi,
Gene SpaPlate 22:15  El Ángel de Yahvé llamó a Abrahán por segunda vez desde el cielo,
Gene GerOffBi 22:15  Da rief (schrie) der Bote JHWHs ihn zum zweiten Mal vom Himmel.
Gene WLC 22:15  וַיִּקְרָ֛א מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה אֶל־אַבְרָהָ֑ם שֵׁנִ֖ית מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃
Gene LtKBB 22:15  Viešpaties angelas antrą kartą pašaukė Abraomą iš dangaus
Gene Bela 22:15  І другі раз заклікаў анёл Гасподні зь неба
Gene GerBoLut 22:15  Und der Engel des HERRN rief Abraham abermal vom Himmel
Gene FinPR92 22:15  Herran enkeli huusi Abrahamille uudelleen taivaasta:
Gene SpaRV186 22:15  Y llamó el ángel de Jehová a Abraham la segunda vez desde el cielo,
Gene NlCanisi 22:15  Voor de tweede maal riep de engel van Jahweh Abraham uit de hemel toe,
Gene GerNeUe 22:15  Noch einmal rief der Engel Jahwes Abraham vom Himmel herab zu:
Gene Est 22:15  Ja Issanda Ingel hüüdis Aabrahami teist korda taevast
Gene UrduGeo 22:15  رب کے فرشتے نے ایک بار پھر آسمان پر سے پکار کر اُس سے بات کی۔
Gene AraNAV 22:15  وَنَادَى مَلاَكُ الرَّبِّ إِبْرَاهِيمَ مِنَ السَّمَاءِ مَرَّةً ثَانِيَةً:
Gene ChiNCVs 22:15  耶和华的使者第二次从天上呼叫亚伯拉罕,
Gene ItaRive 22:15  L’angelo dell’Eterno chiamò dal cielo Abrahamo una seconda volta, e disse:
Gene Afr1953 22:15  Toe roep die Engel van die HERE vir die tweede keer na Abraham van die hemel af
Gene RusSynod 22:15  И вторично воззвал к Аврааму ангел Господен с неба
Gene UrduGeoD 22:15  रब के फ़रिश्ते ने एक बार फिर आसमान पर से पुकारकर उससे बात की।
Gene TurNTB 22:15  RAB'bin meleği göklerden İbrahim'e ikinci kez seslendi:
Gene DutSVV 22:15  Toen riep de Engel des HEEREN tot Abraham ten tweeden male van den hemel;
Gene HunKNB 22:15  Majd másodszor is megszólította az Úr angyala Ábrahámot a mennyből, és azt mondta:
Gene Maori 22:15  Na ka karanga ano te anahera a Ihowa ki a Aperahama i te rangi,
Gene sml_BL_2 22:15  Nilinganan si Ibrahim pabīng min deyom sulga'. Mala'ikat PANGHŪ' ya angalingan, kaminduwana na.
Gene HunKar 22:15  És kiálta az Úrnak Angyala Ábrahámnak másodszor is az égből.
Gene Viet 22:15  Thiên sứ của Ðức Giê-hô-va từ trên trời kêu Áp-ra-ham lần thứ nhì mà rằng:
Gene Kekchi 22:15  Lix ángel li Ka̱cuaˈ Dios quia̱tinac chak saˈ choxa xcaˈ sut riqˈuin laj Abraham.
Gene Swe1917 22:15  Och HERRENS ängel ropade för andra gången till Abraham från himmelen
Gene SP 22:15  ויקרא מלאך יהוה אל אברהם שנית מן השמים
Gene CroSaric 22:15  Anđeo Jahvin zovne Abrahama s neba drugi put
Gene VieLCCMN 22:15  Sứ thần của ĐỨC CHÚA từ trời gọi ông Áp-ra-ham một lần nữa
Gene FreBDM17 22:15  Et l’Ange de l’Eternel cria des cieux à Abraham pour la seconde fois,
Gene FreLXX 22:15  L'ange du Seigneur appela une seconde fois Abraham du haut du ciel, disant :
Gene Aleppo 22:15  ויקרא מלאך יהוה אל אברהם שנית מן השמים
Gene MapM 22:15  וַיִּקְרָ֛א מַלְאַ֥ךְ יְהֹוָ֖ה אֶל־אַבְרָהָ֑ם שֵׁנִ֖ית מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃
Gene HebModer 22:15  ויקרא מלאך יהוה אל אברהם שנית מן השמים׃
Gene Kaz 22:15  Жаратқан Иенің періштесі Ыбырайымға екінші рет көктен дауыстап былай деді:
Gene FreJND 22:15  Et l’Ange de l’Éternel cria des cieux à Abraham, une seconde fois,
Gene GerGruen 22:15  Und des Herrn Engel rief Abraham ein zweitesmal vom Himmel her
Gene SloKJV 22:15  Gospodov angel pa je iz nebes drugič zaklical k Abrahamu
Gene Haitian 22:15  Zanj Bondye a rete nan syèl la, li pale ak Abraram yon dezyèm fwa, li di l' konsa:
Gene FinBibli 22:15  Mutta Herran enkeli huusi Abrahamia toistamiseen taivaasta.
Gene Geez 22:15  ወጸውዖ ፡ መልአከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለአብርሃም ፡ ደግመ ፡ እምሰማይ ።
Gene SpaRV 22:15  Y llamó el ángel de Jehová á Abraham segunda vez desde el cielo,
Gene WelBeibl 22:15  Dyma angel yr ARGLWYDD yn galw ar Abraham eto.
Gene GerMenge 22:15  Hierauf rief der Engel des HERRN dem Abraham zum zweitenmal vom Himmel her die Worte zu:
Gene GreVamva 22:15  Και εφώνησε δεύτερον ο άγγελος του Κυρίου προς τον Αβραάμ εκ του ουρανού,
Gene UkrOgien 22:15  А Ангол Господній із неба озвався до Авраама подруге,
Gene FreCramp 22:15  L'ange de Yahweh appela du ciel Abraham une seconde fois, en disant :
Gene SrKDEkav 22:15  И анђео Господњи опет викну с неба Аврама.
Gene PolUGdan 22:15  Wtedy Anioł Pana ponownie zawołał z nieba na Abrahama:
Gene FreSegon 22:15  L'ange de l'Éternel appela une seconde fois Abraham des cieux,
Gene SpaRV190 22:15  Y llamó el ángel de Jehová á Abraham segunda vez desde el cielo,
Gene HunRUF 22:15  Az Úr angyala másodszor is kiáltott Ábrahámnak az égből,
Gene DaOT1931 22:15  Men HERRENS Engel raabte atter til Abraham fra Himmelen:
Gene TpiKJPB 22:15  ¶ Na ensel bilong BIKPELA i singaut long Ebraham ausait long heven namba tu taim,
Gene DaOT1871 22:15  Og Herrens Engel raabte til Abraham anden Gang af Himmelen.
Gene FreVulgG 22:15  L’ange du Seigneur appela Abraham du ciel pour la seconde fois, et lui dit :
Gene PolGdans 22:15  Tedy zawołał Anioł Pański na Abrahama po wtóre z nieba mówiąc:
Gene JapBungo 22:15  ヱホバの使者再天よりアブラハムを呼て
Gene GerElb18 22:15  Und der Engel Jehovas rief Abraham ein zweites Mal vom Himmel zu