Gene
|
RWebster
|
23:4 |
I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.
|
Gene
|
NHEBJE
|
23:4 |
"I am a stranger and a foreigner living with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight."
|
Gene
|
SPE
|
23:4 |
I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.
|
Gene
|
ABP
|
23:4 |
[2a sojourner 3and 4an immigrant 1I am] among you. Give then to me a possession of a burying-place among you! and I will entomb my dead away from me.
|
Gene
|
NHEBME
|
23:4 |
"I am a stranger and a foreigner living with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight."
|
Gene
|
Rotherha
|
23:4 |
A sojourner and settler, am I with you,—Give me a possession of a buryingplace with you, That I may bury my dead, from before me.
|
Gene
|
LEB
|
23:4 |
“I am a stranger and an alien among you; give to me ⌞my own burial site⌟ among you so that I may bury my dead from before me.”
|
Gene
|
RNKJV
|
23:4 |
I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.
|
Gene
|
Jubilee2
|
23:4 |
I [am] a stranger and a sojourner with you; give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.
|
Gene
|
Webster
|
23:4 |
I [am] a stranger and a sojourner with you; give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.
|
Gene
|
Darby
|
23:4 |
I am a stranger and a sojourner with you; give me a possession of a sepulchre with you, that I may bury my dead from before me.
|
Gene
|
ASV
|
23:4 |
I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.
|
Gene
|
LITV
|
23:4 |
I am an alien and a visitor with you. Give to me a possession among you, so that I may bury my dead from before the eyes.
|
Gene
|
Geneva15
|
23:4 |
I am a stranger, and a forreiner among you, giue me a possession of buriall with you, that I may burie my dead out of my sight.
|
Gene
|
CPDV
|
23:4 |
“I am a newcomer and a sojourner among you. Give me the right of a sepulcher among you, so that I may bury my dead.”
|
Gene
|
BBE
|
23:4 |
I am living among you as one from a strange country: give me some land here as my property, so that I may put my dead to rest.
|
Gene
|
DRC
|
23:4 |
I am a stranger and sojourner among you: give me the right of a burying place with you, that I may bury my dead.
|
Gene
|
GodsWord
|
23:4 |
"I'm a stranger with no permanent home. Let me have some of your property for a tomb so that I can bury my dead wife."
|
Gene
|
JPS
|
23:4 |
'I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.'
|
Gene
|
Tyndale
|
23:4 |
I am a straunger ad a foryner amonge yow geue me a possession to bury in with you that I may bury my dead oute of my sighte.
|
Gene
|
KJVPCE
|
23:4 |
I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.
|
Gene
|
NETfree
|
23:4 |
"I am a temporary settler among you. Grant me ownership of a burial site among you so that I may bury my dead."
|
Gene
|
AB
|
23:4 |
I am a sojourner and a stranger among you. Therefore give me possession of a burying-place among you, and I will bury my dead away from me.
|
Gene
|
AFV2020
|
23:4 |
"I am a stranger and a sojourner with you. Give me possession of a burial site with you, so that I may bury my dead out of my sight."
|
Gene
|
NHEB
|
23:4 |
"I am a stranger and a foreigner living with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight."
|
Gene
|
NETtext
|
23:4 |
"I am a temporary settler among you. Grant me ownership of a burial site among you so that I may bury my dead."
|
Gene
|
UKJV
|
23:4 |
I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.
|
Gene
|
KJV
|
23:4 |
I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.
|
Gene
|
KJVA
|
23:4 |
I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.
|
Gene
|
AKJV
|
23:4 |
I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a burial plot with you, that I may bury my dead out of my sight.
|
Gene
|
RLT
|
23:4 |
I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.
|
Gene
|
MKJV
|
23:4 |
I am a stranger and a visitor with you. Give me a possession of a burying place with you, so that I may bury my dead out of my sight.
|
Gene
|
YLT
|
23:4 |
`A sojourner and a settler I am with you; give to me a possession of a burying-place with you, and I bury my dead from before me.'
|
Gene
|
ACV
|
23:4 |
I am a stranger and a sojourner with you. Give me a possession of a burying place with you, that I may bury my dead out of my sight.
|
Gene
|
PorBLivr
|
23:4 |
Peregrino e estrangeiro sou entre vós; dá-me propriedade de sepultura convosco, e sepultarei minha falecida de diante de mim.
|
Gene
|
Mg1865
|
23:4 |
Vahiny sy mpivahiny eto aminareo aho; omeo tany fandevenana eto aminareo aho mba handevenako ny fatin’ ny vadiko tsy ho eto anatrehako.
|
Gene
|
FinPR
|
23:4 |
"Minä olen muukalainen ja vieras teidän keskuudessanne; antakaa minulle perintöhauta maassanne, haudatakseni ja kätkeäkseni siihen vainajani".
|
Gene
|
FinRK
|
23:4 |
”Minä olen muukalainen ja vieras teidän parissanne. Antakaa minulle hautapaikka keskuudestanne, jotta voisin haudata siihen vainajani.”
|
Gene
|
ChiSB
|
23:4 |
「我在你們中是個外鄉僑民,請你們在這裏賣給我一塊墳地,我好將我的死者移去埋葬。」
|
Gene
|
ArmEaste
|
23:4 |
«Ես ձեր մէջ պանդուխտ ու օտարական եմ: Արդ, որպէս սեփականութիւն ինձ մի գերեզմանի հող տուէ՛ք ձեզ մօտ, որ թաղեմ իմ հանգուցեալին»:
|
Gene
|
ChiUns
|
23:4 |
「我在你们中间是外人,是寄居的。求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。」
|
Gene
|
BulVeren
|
23:4 |
Чужденец и заселник съм аз между вас; дайте ми собствено място за гроб между вас, за да погреба покойницата си отпред очите си.
|
Gene
|
AraSVD
|
23:4 |
«أَنَا غَرِيبٌ وَنَزِيلٌ عِنْدَكُمْ. أَعْطُونِي مُلْكَ قَبْرٍ مَعَكُمْ لِأَدْفِنَ مَيْتِي مِنْ أَمَامِي».
|
Gene
|
Esperant
|
23:4 |
Fremdulo kaj pasloĝanto mi estas ĉe vi; donu al mi posedotan lokon por tombo inter vi, por ke mi enterigu mian mortintinon, kiu estas antaŭ mi.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
23:4 |
“ข้าพเจ้าเป็นคนต่างด้าวและเป็นคนมาอาศัยอยู่ท่ามกลางท่าน ขอท่านให้ที่ดินท่ามกลางท่านเป็นสุสาน เพื่อข้าพเจ้าจะได้ฝังผู้ตายของข้าพเจ้าให้พ้นสายตาไป”
|
Gene
|
OSHB
|
23:4 |
גֵּר־וְתוֹשָׁ֥ב אָנֹכִ֖י עִמָּכֶ֑ם תְּנ֨וּ לִ֤י אֲחֻזַּת־קֶ֨בֶר֙ עִמָּכֶ֔ם וְאֶקְבְּרָ֥ה מֵתִ֖י מִלְּפָנָֽי׃
|
Gene
|
SPMT
|
23:4 |
גר ותושב אנכי עמכם תנו לי אחזת קבר עמכם ואקברה . מתי מלפני
|
Gene
|
BurJudso
|
23:4 |
ငါသည် သင်တို့ထံမှာ ဧည့်သည်အာဂန္တုဖြစ်ပါ ၏။ ငါ၏မယားအသေကောင်ကို မျက်ကွယ်မြှုပ်မည် အကြောင်း၊ သင်တို့တွင် သင်္ချိုင်းကို ငါ့အားအခွင့်ပေးပါ လော့ဟု ဆို၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
23:4 |
«من در بین شما یک نفر غریبه هستم. یک قطعه زمین به من بفروشید تا همسر خود را در آن دفن كنم.»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
23:4 |
“Maiṅ āp ke darmiyān pardesī aur ġhairshahrī kī haisiyat se rahtā hūṅ. Mujhe qabr ke lie zamīn becheṅ tāki apnī bīwī ko apne ghar se le jā kar dafn kar sakūṅ.”
|
Gene
|
SweFolk
|
23:4 |
”Jag är en främling och gäst hos er. Ge mig en egen gravplats hos er, så att jag kan begrava min döda.”
|
Gene
|
GerSch
|
23:4 |
Ich bin ein Fremdling und Beisaße bei euch, gebt mir ein Erbbegräbnis bei euch, daß ich meine Tote von meinem Angesicht entfernt begraben kann!
|
Gene
|
TagAngBi
|
23:4 |
Ako'y tagaibang bayan at nakikipamayan sa inyo: bigyan ninyo ako ng isang pag-aaring libingan sa gitna ninyo, upang aking ilibing ang aking patay, na malingid sa aking paningin.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
23:4 |
"Minä olen muukalainen ja vieras keskuudessanne. Antakaa minulle perintöhauta maassanne haudatakseni ja kätkeäkseni siihen vainajani."
|
Gene
|
Dari
|
23:4 |
«من در بین شما یک نفر بیگانه ای هستم. یک قطعه زمین به من بفروشید تا همسر خود را در آن دفن کنم.»
|
Gene
|
SomKQA
|
23:4 |
Waxaan ahay shisheeye sodcaal ah oo idin dhex jooga: ee dhexdiinna iga siiya meel xabaaleed oo hanti ah, si aan meydka naagtayda hortayda uga aaso.
|
Gene
|
NorSMB
|
23:4 |
«Ein framand er eg imillom dykk, ein utlending. Lat meg få ein gravstad til eiga hjå dykk, so eg kann få gøyma henne som eg hev mist.»
|
Gene
|
Alb
|
23:4 |
"Unë jam një i huaj midis jush dhe i ardhur midis jush; më jepni pronësinë e një varri midis jush, që të mund të varros të vdekurën time dhe ta heq nga sytë e mi".
|
Gene
|
UyCyr
|
23:4 |
— Мән силәрниң араңларда бир мусапир. Аялимни дәпнә қилиш үчүн маңа бир парчә йәр сетип бәргәйсиләр, — деди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
23:4 |
나는 나그네요, 너희와 함께 머무는 자니라. 너희 중에서 내게 소유 매장지를 주어 내가 나의 죽은 자를 내 눈앞에서 옮겨 묻게 하라, 하매
|
Gene
|
SrKDIjek
|
23:4 |
Странац сам и дошљак код вас; дајте ми да имам гроб код вас да погребем мртваца својега испред очију својих.
|
Gene
|
Wycliffe
|
23:4 |
Y am a comelyng and a pilgrym anentis you; yyue ye to me riyt of sepulcre with you, that Y birie my deed body.
|
Gene
|
Mal1910
|
23:4 |
ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ പരദേശിയും വന്നു പാൎക്കുന്നവനും ആകുന്നു; ഞാൻ എന്റെ മരിച്ചവളെ കൊണ്ടുപോയി അടക്കേണ്ടതിന്നു എനിക്കു നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഒരു ശ്മശാനഭൂമി അവകാശമായി തരുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Gene
|
KorRV
|
23:4 |
나는 당신들 중에 나그네요 우거한 자니 청컨대 당신들 중에서 내게 매장지를 주어 소유를 삼아 나로 내 죽은 자를 내어 장사하게 하시오
|
Gene
|
Azeri
|
23:4 |
"من سئزئن آرانيزدا قرئب و قوناغام. يانينيزدا قبئر دوزلتمک اوچون منه يِر ساتين کي، اؤز مِيئتئمي گؤتوروب اورادا باسديريم."
|
Gene
|
SweKarlX
|
23:4 |
Jag är en främling och en gäst när eder, gifwer mig en arfrätt til begrafning när eder, at jag må begrafwa min döda, som för mig ligger.
|
Gene
|
KLV
|
23:4 |
“ jIH 'oH a stranger je a foreigner yIntaH tlhej SoH. nob jIH a possession vo' a burying- Daq tlhej SoH, vetlh jIH may bury wIj Heghpu' pa' vo' wIj leghpu'.”
|
Gene
|
ItaDio
|
23:4 |
Io sono straniere ed avveniticcio appresso di voi; datemi la possessione di una sepoltura appo voi; acciocchè io seppellisca il mio morto, e mel levi d’innanzi.
|
Gene
|
RusSynod
|
23:4 |
я у вас пришлец и поселенец; дайте мне в собственность место для гроба между вами, чтобы мне умершую мою схоронить от глаз моих.
|
Gene
|
CSlEliza
|
23:4 |
преселник и пришлец аз есмь у вас, дадите ми убо стяжание гроба между вами, да погребу мертвеца моего от мене.
|
Gene
|
ABPGRK
|
23:4 |
πάροικος και παρεπίδημος εγώ ειμι μεθ΄ υμών δότε ουν μοι κτήσιν τάφου μεθ΄ υμών και θάψω τον νεκρόν μου απ΄ εμού
|
Gene
|
FreBBB
|
23:4 |
Je suis chez vous un étranger et un hôte ; accordez-moi de posséder parmi vous un lieu de sépulture, que je puisse enlever de devant moi mon mort pour l'ensevelir.
|
Gene
|
LinVB
|
23:4 |
« Ngai nazali mouta mpe mompaya o kati ya bino. Pesa ngai mabelé epai ya bino, nakoka kokunda mowei wa ngai. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
23:4 |
Idegen és lakó vagyok és nálatok, adjatok nekem sírnak való birtokot nálatok, hadd temessem el halottamat magam elől.
|
Gene
|
ChiUnL
|
23:4 |
我於爾中爲賓旅、請以塚地與我、葬我死者、使之離我、
|
Gene
|
VietNVB
|
23:4 |
Xin các anh bán cho tôi một miếng đất chôn cất để an táng vợ tôi!
|
Gene
|
LXX
|
23:4 |
πάροικος καὶ παρεπίδημος ἐγώ εἰμι μεθ’ ὑμῶν δότε οὖν μοι κτῆσιν τάφου μεθ’ ὑμῶν καὶ θάψω τὸν νεκρόν μου ἀπ’ ἐμοῦ
|
Gene
|
CebPinad
|
23:4 |
Lumalangyaw ug dumuloong ako sa taliwala ninyo; hatagi ako ninyo ug panulondon nga lubnganan uban kaninyo ug pagalubnganan ko sa akong minatay halayo sa akong mga mata.
|
Gene
|
RomCor
|
23:4 |
„Eu sunt străin şi venetic printre voi; daţi-mi un ogor, ca loc de îngropare la voi, ca să-mi îngrop moarta şi s-o ridic dinaintea mea.”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
23:4 |
“Ngehi mehn liki men me patopato rehmwail; kumwail menlau netikidohng ie wasa kis, me I kak nekidedi ie ei pwoudo.”
|
Gene
|
HunUj
|
23:4 |
Jövevény és idegen vagyok köztetek. Adjatok nekem sírhelynek való birtokot nálatok, hogy oda temethessem halottamat.
|
Gene
|
GerZurch
|
23:4 |
Ich bin bei euch ein Fremdling und Beisasse; gebt mir eine Grabstätte bei euch zu eigen, dass ich meine Tote hinausbringe und begrabe.
|
Gene
|
GerTafel
|
23:4 |
Ein Fremdling und Beisasse bin ich bei euch. Gebt mir das Eigentum eines Grabes bei euch, daß ich meine Tote von meinem Angesichte weg begrabe.
|
Gene
|
RusMakar
|
23:4 |
я у васъ пришлецъ и странникъ; дайте мнј въ собственность мјсто для гроба между вами, чтобы мнј умершую мою схоронить отъ глазъ моихъ.
|
Gene
|
PorAR
|
23:4 |
Estrangeiro e peregrino sou eu entre vós; dai-me o direito de um lugar de sepultura entre vós, para que eu sepulte o meu morto, removendo-o de diante da minha face.
|
Gene
|
DutSVVA
|
23:4 |
Ik ben een vreemdeling en inwoner bij u; geeft mij een erfbegrafenis bij u, opdat ik mijn dode van voor mijn aangezicht begrave.
|
Gene
|
FarOPV
|
23:4 |
«من نزد شما غریب و نزیل هستم. قبری از نزد خود به ملکیت من دهید، تا میت خود را از پیش روی خود دفن کنم.»
|
Gene
|
Ndebele
|
23:4 |
Ngingowezizwe lowemzini ngilani; nginikani indawo yami yokungcwabela phakathi kwenu ukuze ngimngcwabe ofileyo wami ngimsuse phambi kwami.
|
Gene
|
PorBLivr
|
23:4 |
Peregrino e estrangeiro sou entre vós; dá-me propriedade de sepultura convosco, e sepultarei minha falecida de diante de mim.
|
Gene
|
Norsk
|
23:4 |
Jeg er en fremmed og utlending hos eder; la mig få et gravsted til eiendom hos eder, så jeg kan føre min døde hustru bort og begrave henne!
|
Gene
|
SloChras
|
23:4 |
Tujec sem in priseljenec pri vas; dajte mi posest groba pri vas, da pokopljem mrliča svojega izpred obličja svojega.
|
Gene
|
Northern
|
23:4 |
«Mən sizin aranızda qərib və qonağam. Yanınızda qəbir düzəltmək üçün mənə torpaq sahəsi satın ki, öz ölümü götürüb orada basdırım».
|
Gene
|
GerElb19
|
23:4 |
Ich bin ein Fremdling und Beisasse bei euch; gebet mir ein Erbbegräbnis bei euch, daß ich meine Tote begrabe vor meinem Angesicht hinweg.
|
Gene
|
LvGluck8
|
23:4 |
Es esmu svešinieks un piedzīvotājs pie jums, dodiet man dzimts kapa vietu, - tad es savu mironi aprakšu no manām acīm nost.
|
Gene
|
PorAlmei
|
23:4 |
Estrangeiro e peregrino sou entre vós: dae-me possessão de sepultura comvosco, para que eu sepulte o meu morto de diante da minha face.
|
Gene
|
ChiUn
|
23:4 |
「我在你們中間是外人,是寄居的。求你們在這裡給我一塊地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。」
|
Gene
|
SweKarlX
|
23:4 |
Jag är en främling och en gäst när eder, gifver mig en arfrätt till begrafning när eder, att jag må begrafva min döda, som för mig ligger.
|
Gene
|
SPVar
|
23:4 |
גר ותושב אנכי עמכם תנו לי אחזת קבר עמכם ואקברה את מתי מלפני
|
Gene
|
FreKhan
|
23:4 |
"Je ne suis qu’un étranger domicilié parmi vous: accordez-moi la propriété d’une sépulture au milieu de vous, que j’ensevelisse ce mort qui est devant moi."
|
Gene
|
FrePGR
|
23:4 |
Je suis un hôte et un étranger chez vous : accordez-moi une propriété sépulcrale chez vous, afin que je puisse donner la sépulture à mon cadavre et l'éloigner de moi.
|
Gene
|
PorCap
|
23:4 |
*«Sou estrangeiro e hóspede entre vós; permiti que eu adquira, como propriedade minha, um sepulcro na vossa terra, para que eu possa tirar a minha morta de diante de mim e sepultá-la.»
|
Gene
|
JapKougo
|
23:4 |
「わたしはあなたがたのうちの旅の者で寄留者ですが、わたしの死人を出して葬るため、あなたがたのうちにわたしの所有として一つの墓地をください」。
|
Gene
|
GerTextb
|
23:4 |
Als Fremdling und Beisaß bin ich bei euch; gebt mir ein Erbbegräbnis bei euch, damit ich meine Tote aus dem Hause bringe und begrabe.
|
Gene
|
Kapingam
|
23:4 |
“Au tangada tuadimee e-noho i kinei i godou baahi. Huia-mai tei gowaa gii-mee au di-danu dogu lodo.”
|
Gene
|
SpaPlate
|
23:4 |
“Extranjero y huésped soy en medio de vosotros; dadme una propiedad sepulcral entre vosotros, para que pueda enterrar a mi difunta, sacándola de mi vista.”
|
Gene
|
GerOffBi
|
23:4 |
Ein Fremdling und Beisasse bin ich bei euch. Gebt mir einen Grabbesitz bei euch, damit ich meine Tote {von mir weg} begrabe.
|
Gene
|
WLC
|
23:4 |
גֵּר־וְתוֹשָׁ֥ב אָנֹכִ֖י עִמָּכֶ֑ם תְּנ֨וּ לִ֤י אֲחֻזַּת־קֶ֙בֶר֙ עִמָּכֶ֔ם וְאֶקְבְּרָ֥ה מֵתִ֖י מִלְּפָנָֽי׃
|
Gene
|
LtKBB
|
23:4 |
„Aš esu ateivis ir svečias tarp jūsų. Duokite man nuosavybėn žemės kapui palaidoti mirusiąją“.
|
Gene
|
Bela
|
23:4 |
я ў вас прыхадзень і пасяленец: дайце мне ва ўласнасьць месца пад магілу паміж вамі, каб мне памерлую маю пахаваць ад вачэй маіх.
|
Gene
|
GerBoLut
|
23:4 |
Ich bin ein Fremder und Einwohner bei euch; gebet mirein Erbbegrabnis bei euch, daß ich meinen Toten begrabe, der vor mir liegt.
|
Gene
|
FinPR92
|
23:4 |
"Minä olen muukalainen, vieras teidän parissanne. Antakaa minulle maata oman sukuhaudan paikaksi, jotta saisin kätkeä sinne vainajani."
|
Gene
|
SpaRV186
|
23:4 |
Peregrino y advenedizo soy entre vosotros: dádme heredad de sepultura con vosotros, y sepultaré mi muerto de delante de mí.
|
Gene
|
NlCanisi
|
23:4 |
Hij zeide: Ik leef maar als gast en vreemde bij u; maar staat mij toch een familiegraf bij u af, waar ik mijn dode, die van mij is heengegaan, kan begraven.
|
Gene
|
GerNeUe
|
23:4 |
"Ich bin ein Ausländer und lebe nur als Gast unter euch. Verkauft mir ein Stück Land als Grabstätte für meine Familie, dass ich meine Tote dort bestatten kann."
|
Gene
|
Est
|
23:4 |
„Mina olen teie juures võõras ja majaline. Andke mulle eneste juurde pärandhaud, et saaksin matta surnu oma silma eest."
|
Gene
|
UrduGeo
|
23:4 |
”مَیں آپ کے درمیان پردیسی اور غیرشہری کی حیثیت سے رہتا ہوں۔ مجھے قبر کے لئے زمین بیچیں تاکہ اپنی بیوی کو اپنے گھر سے لے جا کر دفن کر سکوں۔“
|
Gene
|
AraNAV
|
23:4 |
«أَنَا غَرِيبٌ وَنَزِيلٌ بَيْنَكُمْ، فَمَلِّكُونِي مَعَكُمْ مَدْفَناً أُوَارِي فِيهِ مَيْتِي مِنْ أَمَامِي».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
23:4 |
“我是在你们中间寄居的外族人,求你们在你们中间给我一块坟地作产业,使我可以埋葬我死了的人,使她不露在我面前。”
|
Gene
|
ItaRive
|
23:4 |
"Io sono straniero e avventizio fra voi; datemi la proprietà di un sepolcro fra voi, affinché io seppellisca il mio morto e me lo tolga d’innanzi".
|
Gene
|
Afr1953
|
23:4 |
Ek is 'n vreemdeling en bywoner onder julle. Gee my 'n graf as besitting by julle, dat ek my dode van my af weg kan begrawe.
|
Gene
|
RusSynod
|
23:4 |
«Я у вас пришелец и поселенец. Дайте мне в собственность место для гробницы между вами, чтобы мне умершую мою схоронить от глаз моих».
|
Gene
|
UrduGeoD
|
23:4 |
“मैं आपके दरमियान परदेसी और ग़ैरशहरी की हैसियत से रहता हूँ। मुझे क़ब्र के लिए ज़मीन बेचें ताकि अपनी बीवी को अपने घर से ले जाकर दफ़न कर सकूँ।”
|
Gene
|
TurNTB
|
23:4 |
“Ben aranızda konuk ve yabancıyım” dedi, “Bana mezar yapabileceğim bir toprak satın. Ölümü kaldırıp gömeyim.”
|
Gene
|
DutSVV
|
23:4 |
Ik ben een vreemdeling en inwoner bij u; geef mij een erfbegrafenis bij u, opdat ik mijn dode van voor mijn aangezicht begrave.
|
Gene
|
HunKNB
|
23:4 |
»Jövevény és idegen vagyok én nálatok, adjatok nekem sírnak birtokot köztetek, hogy eltemethessem halottamat!«
|
Gene
|
Maori
|
23:4 |
He manene ahau, he noho noa iho i roto i a koutou: homai tetahi wahi ki ahau hei tanumanga i roto i a koutou, kia tanumia ai e ahau toku tupapaku, kia ngaro ai i taku tirohanga.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
23:4 |
“Saga tuwan, aku itu a'a liyu maglihan sadja ma deyomanbi. Ya amu'ku ma ka'am, amab'lli kono' kam tana' bo' aniya' pangubulanku h'ndaku.”
|
Gene
|
HunKar
|
23:4 |
Idegen és jövevény vagyok közöttetek: Adjatok nékem temetésre való örökséget ti nálatok, hadd temessem el az én halottamat én előlem.
|
Gene
|
Viet
|
23:4 |
Ta là một khách kiều ngụ trong vòng các ngươi; xin hãy cho một nơi mộ địa trong xứ các ngươi, để chôn người thác của ta.
|
Gene
|
Kekchi
|
23:4 |
Quixye reheb: —La̱in chalenakin chak saˈ jalan tenamit. Te̱ba̱nu usilal cˈayihomak caˈchˈinak li naˈajej re tinmuk lin camenak, chan.
|
Gene
|
Swe1917
|
23:4 |
»Jag är en främling och gäst hos eder. Låten mig nu få en egen grav hos eder, så att jag kan föra min döda dit och begrava henne.»
|
Gene
|
SP
|
23:4 |
גר ותושב אנכי עמכם תנו לי אחזת קבר עמכם ואקברה את מתי מלפני
|
Gene
|
CroSaric
|
23:4 |
"Premda sam ja među vama doseljeni stranac, prodajte mi zemljište za grob među vama, tako da mogu iznijeti svoju pokojnicu i sahraniti je."
|
Gene
|
VieLCCMN
|
23:4 |
Tôi là ngoại kiều và là người khách ở giữa các ông. Xin các ông nhượng cho tôi một miếng đất riêng làm phần mộ ở giữa các ông, để tôiđem người chết của tôi đi chôn.
|
Gene
|
FreBDM17
|
23:4 |
Je suis étranger et forain parmi vous ; donnez-moi une possession de sépulcre parmi vous, afin que j’enterre mon mort, et que je l’ôte de devant moi.
|
Gene
|
FreLXX
|
23:4 |
Je suis parmi vous passager et voyageur ; accordez-moi donc l'achat d'un sépulcre parmi vous, et, me séparant de ma morte, je l'ensevelirai.
|
Gene
|
Aleppo
|
23:4 |
גר ותושב אנכי עמכם תנו לי אחזת קבר עמכם ואקברה מתי מלפני
|
Gene
|
MapM
|
23:4 |
גֵּר־וְתוֹשָׁ֥ב אָנֹכִ֖י עִמָּכֶ֑ם תְּנ֨וּ לִ֤י אֲחֻזַּת־קֶ֙בֶר֙ עִמָּכֶ֔ם וְאֶקְבְּרָ֥ה מֵתִ֖י מִלְּפָנָֽי׃
|
Gene
|
HebModer
|
23:4 |
גר ותושב אנכי עמכם תנו לי אחזת קבר עמכם ואקברה מתי מלפני׃
|
Gene
|
Kaz
|
23:4 |
— Мен араларыңызда жүрген жат жұрттық келімсекпін. Үйде жатқан марқұм әйелімді жерлеуге ешқандай меншікті жерім жоқ. Маған зират үшін бір жер танабын сатсаңыздар екен, — деп өтінді.
|
Gene
|
FreJND
|
23:4 |
Je suis étranger, habitant parmi vous ; donnez-moi la possession d’un sépulcre parmi vous, et j’enterrerai mon mort de devant moi.
|
Gene
|
GerGruen
|
23:4 |
"Als Gast und Beisaß bin ich bei euch. Gebt mir bei euch doch ein Erbgrab, daß ich meine Tote aus dem Hause bringe und begrabe!"
|
Gene
|
SloKJV
|
23:4 |
„Tujec sem in začasen prebivalec z vami. Dajte mi posest grobišča pri vas, da lahko pokopljem svojo mrtvo izpred svojega obličja.“
|
Gene
|
Haitian
|
23:4 |
-Se etranje mwen ye, se depasaj mwen ye nan mitan nou. Vann mwen yon anplasman pou m' ka antere madanm mwen, konsa m'a wete kadav la devan je m'.
|
Gene
|
FinBibli
|
23:4 |
Minä olen muukalainen ja kuitenkin asuvainen teidän tykönänne, antakaat minulle perintöhauta teidän tykönänne, haudatakseni minun kuolleeni, joka on minun edessäni.
|
Gene
|
Geez
|
23:4 |
ነግድ ፡ ወፈላሲ ፡ አነ ፡ ምስሌክሙ ፡ ሀቡኒ ፡ ሊተኒ ፡ ከመ ፡ እሣየጥ ፡ መቃብረ ፡ ከማክሙ ፡ ወእቅብር ፡ በድንየ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
23:4 |
Peregrino y advenedizo soy entre vosotros; dadme heredad de sepultura con vosotros, y sepultaré mi muerto de delante de mí.
|
Gene
|
WelBeibl
|
23:4 |
“Mewnfudwr ydw i, yn byw dros dro yn eich plith chi. Wnewch chi werthu darn o dir i mi i gladdu fy ngwraig?”
|
Gene
|
GerMenge
|
23:4 |
»Ich bin (nur) ein Fremdling und Beisasse hier bei euch: überlaßt mir doch ein Erbbegräbnis bei euch, damit ich meine Tote, die in meinem Hause liegt, begraben kann!«
|
Gene
|
GreVamva
|
23:4 |
ξένος και πάροικος είμαι εγώ μεταξύ σας· δότε μοι κτήμα τάφου μεταξύ σας, διά να θάψω τον νεκρόν μου απ' έμπροσθέν μου.
|
Gene
|
UkrOgien
|
23:4 |
„Я прихо́дько й захо́жий між вами. Дайте в себе мені власність для гробу, і нехай я поховаю свою небіжку з-перед обличчя свого“.
|
Gene
|
FreCramp
|
23:4 |
" Je suis un étranger et un hôte parmi vous ; accordez-moi de posséder un sépulcre, afin que je puisse ôter de devant moi mon mort et l'enterrer. "
|
Gene
|
SrKDEkav
|
23:4 |
Странац сам и дошљак код вас; дајте ми да имам гроб код вас да погребем мртваца свог испред очију својих.
|
Gene
|
PolUGdan
|
23:4 |
Jestem wśród was przybyszem i przychodniem. Dajcie mi na własność grób między wami, abym pogrzebał moją zmarłą sprzed mojego oblicza.
|
Gene
|
FreSegon
|
23:4 |
Je suis étranger et habitant parmi vous; donnez-moi la possession d'un sépulcre chez vous, pour enterrer mon mort et l'ôter de devant moi.
|
Gene
|
SpaRV190
|
23:4 |
Peregrino y advenedizo soy entre vosotros; dadme heredad de sepultura con vosotros, y sepultaré mi muerto de delante de mí.
|
Gene
|
HunRUF
|
23:4 |
Jövevény és idegen vagyok köztetek. Adjatok nekem sírhelynek való birtokot nálatok, hogy oda temethessem halottamat!
|
Gene
|
DaOT1931
|
23:4 |
»Jeg er Gæst og fremmed hos eder; men giv mig et Gravsted hos eder, saa jeg kan jorde min døde og bringe hende bort fra mit Ansigt!«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
23:4 |
Mi stap wanpela ausait man na wanpela waira wantaim yupela. Givim mi wanpela holimpas bilong wanpela matmat wantaim yupela, inap long mi ken planim daimeri bilong mi ausait long hap ai bilong mi i lukim.
|
Gene
|
DaOT1871
|
23:4 |
Jeg er en fremmed og Gæst hos eder, giver mig en Ejendom til en Begravelse hos eder, at jeg kan begrave min døde og bringe hende bort fra mit Ansigt.
|
Gene
|
FreVulgG
|
23:4 |
Je suis parmi vous un étranger et un voyageur ; donnez-moi droit de sépulture au milieu de vous, afin que j’enterre la personne qui m’est morte.
|
Gene
|
PolGdans
|
23:4 |
Gościem i przychodniem jestem u was; dajcież mi osiadłość grobu między wami, abym pogrzebał umarłego mego od twarzy mojej.
|
Gene
|
JapBungo
|
23:4 |
我は汝等の中の賓旅なり寄居者なり請ふ汝等の中にて我は墓地を與へて吾が所有となし我をして吾が死人を出し葬ることを得せしめよ
|
Gene
|
GerElb18
|
23:4 |
Ich bin ein Fremdling und Beisasse bei euch; gebet mir ein Erbbegräbnis bei euch, daß ich meine Tote begrabe vor meinem Angesicht hinweg.
|