Gene
|
RWebster
|
3:18 |
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
|
Gene
|
NHEBJE
|
3:18 |
Thorns also and thistles will it bring forth to you; and you will eat the herb of the field.
|
Gene
|
SPE
|
3:18 |
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
|
Gene
|
ABP
|
3:18 |
Thorn-bushes and thistles will rise to you, and you will eat the grass of the field.
|
Gene
|
NHEBME
|
3:18 |
Thorns also and thistles will it bring forth to you; and you will eat the herb of the field.
|
Gene
|
Rotherha
|
3:18 |
Thorn also and thistle, shall it shoot forth to thee,—when thou hast come to eat of the herb of the field:
|
Gene
|
LEB
|
3:18 |
And thorns and thistles shall sprout for you, and you shall eat the plants of the field.
|
Gene
|
RNKJV
|
3:18 |
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
|
Gene
|
Jubilee2
|
3:18 |
thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the grass of the field;
|
Gene
|
Webster
|
3:18 |
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
|
Gene
|
Darby
|
3:18 |
and thorns and thistles shall it yield thee; and thou shalt eat the herb of the field.
|
Gene
|
ASV
|
3:18 |
thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
|
Gene
|
LITV
|
3:18 |
And it shall bring forth thorns and thistles for you, and you shall eat the plant of the field.
|
Gene
|
Geneva15
|
3:18 |
Thornes also, and thistles shall it bring foorth to thee, and thou shalt eate the herbe of the fielde.
|
Gene
|
CPDV
|
3:18 |
Thorns and thistles shall it produce for you, and you shall eat the plants of the earth.
|
Gene
|
BBE
|
3:18 |
Thorns and waste plants will come up, and the plants of the field will be your food;
|
Gene
|
DRC
|
3:18 |
Thorns and thistles shall it bring forth to thee, and thou shalt eat the herbs of the earth.
|
Gene
|
GodsWord
|
3:18 |
The ground will grow thorns and thistles for you, and you will eat wild plants.
|
Gene
|
JPS
|
3:18 |
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field.
|
Gene
|
Tyndale
|
3:18 |
And it shall beare thornes ad thystels vnto the. And thou shalt eate the herbes of ye feld:
|
Gene
|
KJVPCE
|
3:18 |
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
|
Gene
|
NETfree
|
3:18 |
It will produce thorns and thistles for you, but you will eat the grain of the field.
|
Gene
|
AB
|
3:18 |
(3:19) Thorns and thistles shall it bring forth to you, and you shall eat the herb of the field.
|
Gene
|
AFV2020
|
3:18 |
It shall also bring forth thorns and thistles to you, and thus you shall eat the herbs of the field;
|
Gene
|
NHEB
|
3:18 |
Thorns also and thistles will it bring forth to you; and you will eat the herb of the field.
|
Gene
|
NETtext
|
3:18 |
It will produce thorns and thistles for you, but you will eat the grain of the field.
|
Gene
|
UKJV
|
3:18 |
Thorns also and thistles shall it bring forth to you; and you shall eat the herb of the field;
|
Gene
|
KJV
|
3:18 |
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
|
Gene
|
KJVA
|
3:18 |
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
|
Gene
|
AKJV
|
3:18 |
Thorns also and thistles shall it bring forth to you; and you shall eat the herb of the field;
|
Gene
|
RLT
|
3:18 |
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
|
Gene
|
MKJV
|
3:18 |
It shall also bring forth thorns and thistles to you, and you shall eat the herb of the field.
|
Gene
|
YLT
|
3:18 |
and thorn and bramble it doth bring forth to thee, and thou hast eaten the herb of the field;
|
Gene
|
ACV
|
3:18 |
Also, thorns and thistles it shall bring forth to thee, and thou shall eat the herb of the field.
|
Gene
|
PorBLivr
|
3:18 |
Espinhos e cardos te produzirá, e comerás erva do campo;
|
Gene
|
Mg1865
|
3:18 |
Ary haniry tsilo sy hery ho anao izy; ary hohaninao ny anana famboly.
|
Gene
|
FinPR
|
3:18 |
orjantappuroita ja ohdakkeita se on kasvava sinulle, ja kedon ruohoja sinun on syötävä.
|
Gene
|
FinRK
|
3:18 |
Orjantappuraa ja ohdaketta se kasvaa sinulle, sinun on syötävä kedon ruohoja.
|
Gene
|
ChiSB
|
3:18 |
地要給你生出荊棘和蒺蔾,你要吃田間的蔬菜;
|
Gene
|
CopSahBi
|
3:18 |
ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϯⲟⲩⲟ ⲛⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲉⲛϣⲟⲛⲧⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲁⲣⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲉⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ
|
Gene
|
ArmEaste
|
3:18 |
Փուշ ու տատասկ թող աճեցնի քեզ համար երկիրը, եւ դու դաշտային բոյսերով սնուես:
|
Gene
|
ChiUns
|
3:18 |
地必给你长出荆棘和蒺藜来;你也要吃田间的菜蔬。
|
Gene
|
BulVeren
|
3:18 |
тръни и бодили ще ти ражда, и ще ядеш полската трева.
|
Gene
|
AraSVD
|
3:18 |
وَشَوْكًا وَحَسَكًا تُنْبِتُ لَكَ، وَتَأْكُلُ عُشْبَ ٱلْحَقْلِ.
|
Gene
|
Esperant
|
3:18 |
Kaj dornojn kaj pikaĵojn ĝi kreskigos por vi, kaj vi manĝados herbojn de la kampo.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
3:18 |
แผ่นดินจะงอกต้นไม้ที่มีหนามและผักที่มีหนามแก่เจ้า และเจ้าจะกินผักในท้องทุ่ง
|
Gene
|
OSHB
|
3:18 |
וְק֥וֹץ וְדַרְדַּ֖ר תַּצְמִ֣יחַֽ לָ֑ךְ וְאָכַלְתָּ֖ אֶת־עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶֽה׃
|
Gene
|
SPMT
|
3:18 |
וקוץ ודרדר תצמיח לך ואכלת את עשב השדה
|
Gene
|
BurJudso
|
3:18 |
ဆူးပင်အမျိုးမျိုးတို့ကိုလည်း သင်အဖို့ မြေပေါက်စေမည်။ လယ်၌ဖြစ်သော ဟင်းသီးဟင်းရွက်တို့ကို သင် စားရမည်။
|
Gene
|
FarTPV
|
3:18 |
زمین خار و علفهای هرزه خواهد رویانید و تو گیاهان صحرا را خواهی خورد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
3:18 |
Tere lie wuh ḳhārdār paude aur ūṅṭkaṭāre paidā karegī, hālāṅki tū us se apnī ḳhurāk bhī hāsil karegā.
|
Gene
|
SweFolk
|
3:18 |
Törne och tistel ska den bära åt dig, och du ska äta av markens örter.
|
Gene
|
GerSch
|
3:18 |
Dornen und Disteln soll er dir tragen, und du sollst das Gewächs des Feldes essen.
|
Gene
|
TagAngBi
|
3:18 |
Ang isisibol niyaon sa iyo ay mga tinik at mga dawag; at kakain ka ng pananim sa parang;
|
Gene
|
FinSTLK2
|
3:18 |
Orjantappuroita ja ohdakkeita se on kasvava sinulle, ja kedon ruohoja sinun on syötävä.
|
Gene
|
Dari
|
3:18 |
زمین خار و علف های هرزه می رویاند و تو نباتات صحرا را می خوری.
|
Gene
|
SomKQA
|
3:18 |
Qodxan iyo yamaarugna waa kaaga soo bixi doonaan, waxaanad cuni doontaa geedaha yaryar oo duurka.
|
Gene
|
NorSMB
|
3:18 |
Torn og tistel skal ho bera deg, og du skal eta urterne på marki.
|
Gene
|
Alb
|
3:18 |
Ajo do të prodhojë gjemba dhe bimë gjembore, dhe ti do të hash barin e fushave;
|
Gene
|
UyCyr
|
3:18 |
Йәрдин тикән вә қамқақ үниду, сән болсаң йәрдики зираәтләрни йәйсән.
|
Gene
|
KorHKJV
|
3:18 |
또한 땅이 네게 가시덤불과 엉겅퀴를 내리라. 네가 들의 채소를 먹으며
|
Gene
|
SrKDIjek
|
3:18 |
Трње и коров ће ти рађати, а ти ћеш јести зеље пољско;
|
Gene
|
Wycliffe
|
3:18 |
it schal brynge forth thornes and breris to thee, and thou schalt ete eerbis of the erthe;
|
Gene
|
Mal1910
|
3:18 |
മുള്ളും പറക്കാരയും നിനക്കു അതിൽനിന്നു മുളെക്കും; വയലിലെ സസ്യം നിനക്കു ആഹാരമാകും.
|
Gene
|
KorRV
|
3:18 |
땅이 네게 가시덤불과 엉겅퀴를 낼 것이라 너의 먹을 것은 밭의 채소인즉
|
Gene
|
Azeri
|
3:18 |
او سنه تئکان و قانقال بئتئرهجک، سن ده چؤلدهکي اوتلاري يئيهجکسن.
|
Gene
|
SweKarlX
|
3:18 |
Törne och tistlar skall hon bära dig, och du skalt äta örter på markene.
|
Gene
|
KLV
|
3:18 |
Thorns je je thistles DichDaq 'oH qem vo' Daq SoH; je SoH DichDaq Sop the herb vo' the yotlh.
|
Gene
|
ItaDio
|
3:18 |
Ed ella ti produrrà spine e triboli; e tu mangerai l’erba de’ campi.
|
Gene
|
RusSynod
|
3:18 |
терния и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою;
|
Gene
|
CSlEliza
|
3:18 |
терния и волчцы возрастит тебе, и снеси траву селную:
|
Gene
|
ABPGRK
|
3:18 |
ακάνθας και τριβόλους ανατελεί σοι και φαγή τον χόρτον του αγρού
|
Gene
|
FreBBB
|
3:18 |
Et il te produira des épines et des chardons et tu mangeras les plantes des champs.
|
Gene
|
LinVB
|
3:18 |
Mabelé makobota nzube na nsende mpe okolia mbuma ya bilanga okokata.
|
Gene
|
HunIMIT
|
3:18 |
Tövist és kórót növesszen neked és edd a mező füvét.
|
Gene
|
ChiUnL
|
3:18 |
土將爲爾叢生荊棘蒺藜、汝所食者、田間之蔬、
|
Gene
|
VietNVB
|
3:18 |
Đất sẽ sinh các loài gai gócVà con sẽ ăn cây cỏ ngoài đồng.
|
Gene
|
LXX
|
3:18 |
ἀκάνθας καὶ τριβόλους ἀνατελεῖ σοι καὶ φάγῃ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ
|
Gene
|
CebPinad
|
3:18 |
Kini magapaturok usab kanimo ug mga sampinit ug mga kadyapa; ug magakaon ka sa mga hilamon sa kapatagan.
|
Gene
|
RomCor
|
3:18 |
spini şi pălămidă să-ţi dea şi să mănânci iarbă de pe câmp.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
3:18 |
E pahn kawosada dihpw tekatek oh reh, oh ke pahn kin tungoale wahntuhkehn nanwel kan.
|
Gene
|
HunUj
|
3:18 |
Tövist és bogáncsot hajt neked, és a mező növényét eszed.
|
Gene
|
GerZurch
|
3:18 |
Dornen und Disteln soll er dir tragen, und das Kraut des Feldes sollst du essen.
|
Gene
|
GerTafel
|
3:18 |
Und Dorn und Distel läßt er dir sprossen und das Kraut des Feldes sollst du essen.
|
Gene
|
RusMakar
|
3:18 |
Тернъ и волчецъ произраститъ она тебј; и ты будешь питаться полевою травою.
|
Gene
|
PorAR
|
3:18 |
Ela te produzirá espinhos e abrolhos; e comerás das ervas do campo.
|
Gene
|
DutSVVA
|
3:18 |
Ook zal het u doornen en distelen voortbrengen, en gij zult het kruid des velds eten.
|
Gene
|
FarOPV
|
3:18 |
خار و خس نیز برایت خواهد رویانید و سبزه های صحرا را خواهی خورد،
|
Gene
|
Ndebele
|
3:18 |
Njalo uzakumilisela ameva lokhula oluhlabayo, ubususidla imibhida yeganga.
|
Gene
|
PorBLivr
|
3:18 |
Espinhos e cardos te produzirá, e comerás erva do campo;
|
Gene
|
Norsk
|
3:18 |
Torner og tistler skal den bære dig, og du skal ete urtene på marken.
|
Gene
|
SloChras
|
3:18 |
trnje in osat naj ti poganja, ti pa jej zelenjavo poljsko.
|
Gene
|
Northern
|
3:18 |
O sənə tikan və qanqal bitirəcək, Sən də çöldəki ot-ələfi yeyəcəksən.
|
Gene
|
GerElb19
|
3:18 |
und Dornen und Disteln wird er dir sprossen lassen, und du wirst das Kraut des Feldes essen.
|
Gene
|
LvGluck8
|
3:18 |
Un ērkšķus un dadžus tā tev izdos, un tev būs ēst lauka augļus.
|
Gene
|
PorAlmei
|
3:18 |
Espinhos, e cardos tambem, te produzirá; e comerás a herva do campo.
|
Gene
|
ChiUn
|
3:18 |
地必給你長出荊棘和蒺藜來;你也要吃田間的菜蔬。
|
Gene
|
SweKarlX
|
3:18 |
Törne och tistlar skall hon bära dig, och du skall äta örter på markene.
|
Gene
|
SPVar
|
3:18 |
וקוץ ודרדר תצמח לך ואכלת את עשב השדה
|
Gene
|
FreKhan
|
3:18 |
Elle produira pour toi des buissons et de l’ivraie, et tu mangeras de l’herbe des champs.
|
Gene
|
FrePGR
|
3:18 |
et il te produira des ronces et des chardons, et tu mangeras les plantes des champs ;
|
Gene
|
PorCap
|
3:18 |
Produzir-te-á espinhos e abrolhos, e comerás a erva dos campos.
|
Gene
|
JapKougo
|
3:18 |
地はあなたのために、いばらとあざみとを生じ、あなたは野の草を食べるであろう。
|
Gene
|
GerTextb
|
3:18 |
Dornen und Gestrüpp soll er dir tragen; und du sollst das Kraut des Feldes essen.
|
Gene
|
Kapingam
|
3:18 |
Nia gelegele gaa-hai ana geinga tomo mono laagau duduia, gei goe gaa-gai au huwa-laagau lodo-geinga.
|
Gene
|
SpaPlate
|
3:18 |
te producirá espinas y abrojos, y comerás de las hierbas del campo.
|
Gene
|
GerOffBi
|
3:18 |
Und Dornen und Disteln wird er dir wachsen lassen, und du sollst die Pflanzen des Feldes essen.
|
Gene
|
WLC
|
3:18 |
וְק֥וֹץ וְדַרְדַּ֖ר תַּצְמִ֣יחַֽ לָ֑ךְ וְאָכַלְתָּ֖ אֶת־עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶֽה׃
|
Gene
|
LtKBB
|
3:18 |
Erškėčius ir usnis ji augins tau, ir tu valgysi lauko augalus.
|
Gene
|
Bela
|
3:18 |
церне і ваўчкі ўзгадуе яна табе; і будзеш карміцца польнаю травою;
|
Gene
|
GerBoLut
|
3:18 |
Dornen und Disteln soil erdirtragen, und sollst das Kraut auf dem Felde essen.
|
Gene
|
FinPR92
|
3:18 |
Maa kasvaa sinulle orjantappuraa ja ohdaketta, mutta sen kasveista joudut ottamaan ravintosi.
|
Gene
|
SpaRV186
|
3:18 |
Espinos y cardos te producirá, y comerás yerba del campo.
|
Gene
|
NlCanisi
|
3:18 |
Distels en doornen zal hij u voortbrengen, Ofschoon gij u met veldgewas moet voeden;
|
Gene
|
GerNeUe
|
3:18 |
Dornen und Disteln werden dort wachsen, / doch bietet er dir auch Frucht.
|
Gene
|
Est
|
3:18 |
Ta peab sulle kasvatama kibuvitsu ja ohakaid, ja põllutaimed olgu sulle toiduks!
|
Gene
|
UrduGeo
|
3:18 |
تیرے لئے وہ خاردار پودے اور اونٹ کٹارے پیدا کرے گی، حالانکہ تُو اُس سے اپنی خوراک بھی حاصل کرے گا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
3:18 |
شَوْكاً وَحَسَكاً تُنْبِتُ لَكَ، وَأَنْتَ تَأْكُلُ عُشْبَ الْحَقْلِ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
3:18 |
地要给你长出荆棘和蒺藜来;你也要吃田间的蔬菜;
|
Gene
|
ItaRive
|
3:18 |
Esso ti produrrà spine e triboli, e tu mangerai l’erba dei campi.
|
Gene
|
Afr1953
|
3:18 |
Ook sal dit vir jou dorings en distels voortbring; en jy sal die plante van die veld eet.
|
Gene
|
RusSynod
|
3:18 |
терния и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою;
|
Gene
|
UrduGeoD
|
3:18 |
तेरे लिए वह ख़ारदार पौदे और ऊँटकटारे पैदा करेगी, हालाँकि तू उससे अपनी ख़ुराक भी हासिल करेगा।
|
Gene
|
TurNTB
|
3:18 |
Toprak sana diken ve çalı verecek, Yaban otu yiyeceksin.
|
Gene
|
DutSVV
|
3:18 |
Ook zal het u doornen en distelen voortbrengen, en gij zult het kruid des velds eten.
|
Gene
|
HunKNB
|
3:18 |
Teremjen az neked tövist és bogáncsot, és edd csak a föld növényeit!
|
Gene
|
Maori
|
3:18 |
He tataramoa ano hoki, he tumatakuru ana e whakatupu ake ai mau; a ka kai koe i te otaota o te parae;
|
Gene
|
sml_BL_2
|
3:18 |
Patomo' kasagmotan indaginis ma tana'nu, kasagmotan aheka itingna. Jari maghulas-sangsā' du ka supaya aniya' takakannu sampay ni llaw pamole'nu ni deyom tana'. Tana' asal bay pamapanjarihan ka'a, maka tana' ya pamole'annu.”
|
Gene
|
HunKar
|
3:18 |
Töviset és bogácskórót teremjen tenéked; s egyed a mezőnek fűvét.
|
Gene
|
Viet
|
3:18 |
Ðất sẽ sanh chông gai và cây tật lê, và ngươi sẽ ăn rau của đồng ruộng;
|
Gene
|
Kekchi
|
3:18 |
Qˈuix ut pim ta̱e̱lk chiru li chˈochˈ. Ut la̱at ta̱tzaca li acui̱mk li ta̱e̱lk saˈ li chˈochˈ li ta̱cˈanjela ru.
|
Gene
|
Swe1917
|
3:18 |
törne och tistel skall den bära åt dig, men markens örter skola vara din föda.
|
Gene
|
SP
|
3:18 |
וקוץ ודרדר תצמח לך ואכלת את עשב השדה
|
Gene
|
CroSaric
|
3:18 |
Rađat će ti trnjem i korovom, a hranit ćeš se poljskim raslinjem.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
3:18 |
Đất đai sẽ trổ sinh gai góc cho ngươi, ngươi sẽ ăn cỏ ngoài đồng.
|
Gene
|
FreBDM17
|
3:18 |
Et elle te produira des épines, et des chardons ; et tu mangeras l’herbe des champs.
|
Gene
|
FreLXX
|
3:18 |
Elle produira pour toi des épines et de l'ivraie, et tu mangeras l'herbe des champs.
|
Gene
|
Aleppo
|
3:18 |
וקוץ ודרדר תצמיח לך ואכלת את עשב השדה
|
Gene
|
MapM
|
3:18 |
וְק֥וֹץ וְדַרְדַּ֖ר תַּצְמִ֣יחַֽ לָ֑ךְ וְאָכַלְתָּ֖ אֶת־עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶֽה׃
|
Gene
|
HebModer
|
3:18 |
וקוץ ודרדר תצמיח לך ואכלת את עשב השדה׃
|
Gene
|
Kaz
|
3:18 |
Жердің топырағы саған тікенектер мен ошағандарды қаулатып, сен далада өсетін дәнді дақылдармен қоректенетін боласың.
|
Gene
|
FreJND
|
3:18 |
Et il te fera germer des épines et des ronces, et tu mangeras l’herbe des champs.
|
Gene
|
GerGruen
|
3:18 |
Dir soll er Dorn und Distel tragen, und doch mußt du das Kraut des Feldes essen.
|
Gene
|
SloKJV
|
3:18 |
Tudi trnje in osat ti bodo obrodila; in poljsko zelišče boš jedel,
|
Gene
|
Haitian
|
3:18 |
Tè a va kale tout kalite pikan ak pengwen ba ou. W'a manje fèy ki pouse nan raje.
|
Gene
|
FinBibli
|
3:18 |
Orjantappuroita ja ohdakkeita pitää hänen kasvaman, ja sinun pitää maan ruohoja syömän.
|
Gene
|
Geez
|
3:18 |
አሥዋክ ፡ ወአሜከላ ፡ ይብቈልከ ፡ ወብላዕ ፡ ሣዕረ ፡ ገዳም ።
|
Gene
|
SpaRV
|
3:18 |
Espinos y cardos te producirá, y comerás hierba del campo;
|
Gene
|
WelBeibl
|
3:18 |
Bydd drain ac ysgall yn tyfu ar y tir, a byddi'n bwyta'r cnydau sy'n tyfu yn y caeau.
|
Gene
|
GerMenge
|
3:18 |
Dornen und Gestrüpp soll er dir wachsen lassen, und du sollst dich vom Gewächs des Feldes nähren!
|
Gene
|
GreVamva
|
3:18 |
και ακάνθας και τριβόλους θέλει βλαστάνει εις σέ· και θέλεις τρώγει τον χόρτον του αγρού·
|
Gene
|
UkrOgien
|
3:18 |
Тернину й осо́т вона буде родити тобі, і ти будеш їсти траву польову.
|
Gene
|
FreCramp
|
3:18 |
il te produira des épines et des chardons, et tu mangeras l'herbe des champs.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
3:18 |
Трње и коров ће ти рађати, а ти ћеш јести зеље пољско;
|
Gene
|
PolUGdan
|
3:18 |
Ona będzie ci rodzić ciernie i oset i będziesz spożywał rośliny polne.
|
Gene
|
FreSegon
|
3:18 |
il te produira des épines et des ronces, et tu mangeras de l'herbe des champs.
|
Gene
|
SpaRV190
|
3:18 |
Espinos y cardos te producirá, y comerás hierba del campo;
|
Gene
|
HunRUF
|
3:18 |
Tövist és bogáncsot hajtson neked, és a mező növényét egyed!
|
Gene
|
DaOT1931
|
3:18 |
Torn og Tidsel skal den bære dig, og Markens Urter skal være din Føde;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
3:18 |
Ol rop i gat nil tu na ol gras nogut bai em i karim long yu. Na yu bai kaikai sayor bilong bikpela gaden.
|
Gene
|
DaOT1871
|
3:18 |
Og den skal bære dig Torn og Tidsel, og du skal æde Urter paa Marken.
|
Gene
|
FreVulgG
|
3:18 |
Elle te produira des épines et des ronces, et tu te nourriras de l’herbe de la terre.
|
Gene
|
PolGdans
|
3:18 |
A ona ciernie i oset rodzić będzie tobie; i będziesz pożywał ziela polnego.
|
Gene
|
JapBungo
|
3:18 |
土は荊棘と薊とを汝のために生ずべしまた汝は野の草蔬を食ふべし
|
Gene
|
GerElb18
|
3:18 |
und Dornen und Disteln wird er dir sprossen lassen, und du wirst das Kraut des Feldes essen.
|