Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 30:39  And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle striped, speckled, and spotted.
Gene NHEBJE 30:39  The flocks conceived before the rods, and the flocks brought forth streaked, speckled, and spotted.
Gene SPE 30:39  And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.
Gene ABP 30:39  And [3bore 1the 2flocks] white-mixed, and colored, and ashen speckled.
Gene NHEBME 30:39  The flocks conceived before the rods, and the flocks brought forth streaked, speckled, and spotted.
Gene Rotherha 30:39  and the males of the flock were in heat before the rods,—so the flocks brought forth ring-straked, speckled, and spotted.
Gene LEB 30:39  And the flocks mated by the branches, so the flocks bore streaked, speckled, and spotted.
Gene RNKJV 30:39  And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.
Gene Jubilee2 30:39  And the flocks conceived before the rods and brought forth ringstraked, speckled, and spotted sheep.
Gene Webster 30:39  And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ring-streaked, speckled, and spotted.
Gene Darby 30:39  And the flock was ardent before the rods; and the flock brought forth ringstraked, speckled, and spotted.
Gene ASV 30:39  And the flocks conceived before the rods, and the flocks brought forth ringstreaked, speckled, and spotted.
Gene LITV 30:39  And the flocks were in heat before the rods and bore striped, speckled and spotted offspring .
Gene Geneva15 30:39  And the sheepe were in heate before the rods, and afterward brought forth yong of partie colour, and with small and great spots.
Gene CPDV 30:39  And it happened that, in the very heat of joining together, the sheep looked upon the branches, and they bore the blemished and the variegated, those speckled with diverse color.
Gene BBE 30:39  And because of this, the flock gave birth to young which were marked with bands of colour.
Gene DRC 30:39  And it came to pass, that in the very heat of coition, the sheep beheld the rods, and brought forth spotted, and of divers colours, and speckled.
Gene GodsWord 30:39  they mated in front of the branches. Then they gave birth to young that were striped, speckled, or spotted.
Gene JPS 30:39  And the flocks conceived at the sight of the rods, and the flocks brought forth streaked, speckled, and spotted.
Gene Tyndale 30:39  And the shepe coceaued before the staues and brought forth straked spotted and partie.
Gene KJVPCE 30:39  And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.
Gene NETfree 30:39  When the sheep mated in front of the branches, they gave birth to young that were streaked or speckled or spotted.
Gene AB 30:39  So the cattle conceived before the rods, and the cattle brought forth young speckled, streaked and spotted with ash-colored spots.
Gene AFV2020 30:39  And the flocks conceived before the rods, and brought forth striped, speckled, and spotted offspring.
Gene NHEB 30:39  The flocks conceived before the rods, and the flocks brought forth streaked, speckled, and spotted.
Gene NETtext 30:39  When the sheep mated in front of the branches, they gave birth to young that were streaked or speckled or spotted.
Gene UKJV 30:39  And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle striped with bands, speckled, and spotted.
Gene KJV 30:39  And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.
Gene KJVA 30:39  And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.
Gene AKJV 30:39  And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.
Gene RLT 30:39  And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.
Gene MKJV 30:39  And the flocks conceived before the rods, and brought forth striped cattle, speckled, and spotted.
Gene YLT 30:39  and the flocks conceive at the rods, and the flock beareth ring-streaked, speckled, and spotted ones.
Gene ACV 30:39  And the flocks conceived before the rods, and the flocks brought forth ringstreaked, speckled, and spotted.
Gene VulgSist 30:39  Factumque est ut in ipso calore coitus, oves intuerentur virgas, et parerent maculosa, et varia, et diverso colore respersa.
Gene VulgCont 30:39  Factumque est ut in ipso calore coitus, oves intuerentur virgas, et parerent maculosa, et varia, et diverso colore respersa.
Gene Vulgate 30:39  factumque est ut in ipso calore coitus oves intuerentur virgas et parerent maculosa et varia et diverso colore respersa
Gene VulgHetz 30:39  Factumque est ut in ipso calore coitus, oves intuerentur virgas, et parerent maculosa, et varia, et diverso colore respersa.
Gene VulgClem 30:39  Factumque est ut in ipso calore coitus, oves intuerentur virgas, et parerent maculosa, et varia, et diverso colore respersa.
Gene CzeBKR 30:39  I počínaly ovce, hledíce na ty pruty, a rodily jehňata přepásaná na nohách, a peřestá i strakatá.
Gene CzeB21 30:39  Zvířata, jež se pářila před těmi pruty pak vrhala pruhovaná, skvrnitá a strakatá mláďata.
Gene CzeCEP 30:39  Ovce a kozy se běhaly při pohledu na pruty a vrhaly pruhovaná, skvrnitá a strakatá mláďata.
Gene CzeCSP 30:39  Když se ovce či kozy pářily před pruty, rodily pruhovaná, skvrnitá a strakatá jehňata.
Gene PorBLivr 30:39  E concebiam as ovelhas diante das varas, e geravam crias listradas, pintadas e salpicadas de diversas cores.
Gene Mg1865 30:39  Dia nikambana tandrifin’ ny tsorakazo ny ondry aman’ osy ka niteraka sadika sy mara ary sada.
Gene FinPR 30:39  Ja eläimet pariutuivat oksien edessä ja synnyttivät juovikkaita, pilkullisia ja kirjavia karitsoita.
Gene FinRK 30:39  ja pariutuivat keppien edessä. Ne synnyttivät juovikkaita, pilkullisia ja kirjavia karitsoita.
Gene ChiSB 30:39  羊群對著枝條相配,就生出了有條紋,有斑點和黑點的小羊。
Gene ArmEaste 30:39  Մաքիները գաւազանների մօտ բեղմնաւորւում էին եւ ծնում խայտաճամուկ, պտաւոր ու խատուտիկ գառներ:
Gene ChiUns 30:39  羊对着枝子配合,就生下有纹的、有点的、有斑的来。
Gene BulVeren 30:39  И стадата зачеваха пред пръчките и стадата раждаха шарени, петнисти и пъстри.
Gene AraSVD 30:39  فَتَوَحَّمَتِ ٱلْغَنَمُ عِنْدَ ٱلْقُضْبَانِ، وَوَلَدَتِ ٱلْغَنَمُ مُخَطَّطَاتٍ وَرُقْطًا وَبُلْقًا.
Gene Esperant 30:39  Kaj la ŝafoj gravediĝis super la bastonoj, kaj ili naskis ŝafidojn striitajn, mikskolorajn, kaj makulitajn.
Gene ThaiKJV 30:39  ฝูงสัตว์ก็ตั้งท้องตรงหน้าไม้นั้น ดังนั้นฝูงสัตว์จึงมีลูกที่มีลายมีจุดและด่าง
Gene OSHB 30:39  וַיֶּחֱמ֥וּ הַצֹּ֖אן אֶל־הַמַּקְל֑וֹת וַתֵּלַ֣דְןָ הַצֹּ֔אן עֲקֻדִּ֥ים נְקֻדִּ֖ים וּטְלֻאִֽים׃
Gene SPMT 30:39  ויחמו הצאן אל המקלות ותלדן הצאן עקדים נקדים וטלאים
Gene BurJudso 30:39  သိုးဆိတ်တို့သည် တံဖျာများရှေ့မှာ ရှက်တင်၍၊ အပြောက်အကျား စသည်တို့ကို ဘွားကြ၏။
Gene FarTPV 30:39  وقتی بُزها در مقابل‌ این‌ شاخه‌ها آبستن ‌می‌شدند بُزغاله‌های آنها ابلق‌ و خالدار به دنیا می‌آمدند.
Gene UrduGeoR 30:39  Jab wuh in shāḳhoṅ ke sāmne milāp karte to jo bachche paidā hote un ke jism par chhoṭe aur baṛe dhabbe aur dhāriyāṅ hotī thīṅ.
Gene SweFolk 30:39  När djuren parade sig vid käpparna blev djurens avkomma strimmig, spräcklig och brokig.
Gene GerSch 30:39  Wenn sie dann beim Kommen zur Tränke brünstig wurden, so empfingen sie angesichts der Ruten und warfen Gestreifte, Gesprenkelte und Gefleckte.
Gene TagAngBi 30:39  At nangaglilihi ang mga kawan sa harap ng mga sanga at nanganganak ang mga kawan ng mga may guhit, may batik at may dungis.
Gene FinSTLK2 30:39  Eläimet pariutuivat oksien edessä ja synnyttivät juovikkaita, pilkullisia ja kirjavia karitsoita.
Gene Dari 30:39  وقتی بزها در مقابل این شاخه ها حامله می شدند بزغاله های آن ها ابلق و خالدار به دنیا می آمدند.
Gene SomKQA 30:39  Adhigiina dhengedihii hortooda ayuu ku rimay, wuxuuna dhalay maqal xariijimo iyo dhibicyo iyo barbaro leh.
Gene NorSMB 30:39  So para småfeet seg innmed stavarne, og fekk ungar som var salute og droplute og spreklute.
Gene Alb 30:39  Kështu kafshët vinin në afsh përpara purtekave dhe pillnin qengja vija-vija, lara-lara dhe pika pika.
Gene UyCyr 30:39  У бу шахларни малларниң оқурлириға, йәни малларниң алдиға санчип қойди. Маллар су ичкили кәлгәндә, шу йәрдә җүплишип қалатти. Маллар шахларниң алдида җүпләшсә, тағил вә чипар қозиларни туғатти.
Gene KorHKJV 30:39  양 떼가 그 가지들 앞에서 수태하므로 줄무늬 있는 것과 점 있는 것과 얼룩진 가축을 낳으매
Gene SrKDIjek 30:39  И упаљиваше се стока гледајући у прутове, и што се млађаше бијаше с биљегом, прутасто и шарено.
Gene Wycliffe 30:39  And it was doon that in thilke heete of riding the sheep schulde biholde the yerdis, and that thei schulden brynge forth spotti beestis, and dyuerse, and bispreynt with dyuerse colour.
Gene Mal1910 30:39  ആടുകൾ കൊമ്പുകളെ കണ്ടുകൊണ്ടു ചനയേറ്റു വരയും പുള്ളിയും മറുവുമുള്ള കുട്ടികളെ പെറ്റു.
Gene KorRV 30:39  가지 앞에서 새끼를 배므로 얼룩얼룩한 것과 점이 있고 아롱진 것을 낳은지라
Gene Azeri 30:39  بلجه حيوانلار چوبوقلارين قاباغيندا جوفتله‌شئردئلر و سورولرده آلابَزَک، خاللي و زولاقلي حيوانلار دوغولوردو.
Gene SweKarlX 30:39  Alltså wordo hjordarne hafwande öfwer käpparna, och födde fläckot, spreklot och brokot.
Gene KLV 30:39  The flocks conceived qaSpa' the rods, je the flocks qempu' vo' streaked, speckled, je spotted.
Gene ItaDio 30:39  Le pecore adunque e le capre entravano in calore, vedendo quelle verghe; onde figliavano parti vergati, macchiati, e viaolati.
Gene RusSynod 30:39  И зачинал скот пред прутьями, и рождался скот пестрый, и с крапинами, и с пятнами.
Gene CSlEliza 30:39  и зачинаху овцы по жезлом, и раждаху овцы беловатыя и пестрыя и пепеловидныя пестрыя.
Gene ABPGRK 30:39  και έτικτον τα πρόβατα διάλευκα και ποικίλα και σποδοειδή ραντά
Gene FreBBB 30:39  Et les brebis s'accouplaient à la vue des baguettes, et elles faisaient des agneaux tachetés, picotés et rayés.
Gene LinVB 30:39  Mpe lokola bizalaki kosangisa nzoto penepene na bitapi bina, biboti bana ba nzoto matono matono, bisusu nzoto nzela nzela.
Gene HunIMIT 30:39  És felhevültek a juhok a pálcáknál; és ellettek a juhok tarkalábúakat, pöttyöseket és foltosakat.
Gene ChiUnL 30:39  羣羊附條相誘、遂產有文有點有斑之羔、
Gene VietNVB 30:39  Sau đó, chúng đẻ con, con nào cũng có sọc có rằn, có đốm cả. Gia-cốp bèn bắt các con này để riêng ra.
Gene LXX 30:39  ἐγκισσήσωσιν τὰ πρόβατα εἰς τὰς ῥάβδους καὶ ἔτικτον τὰ πρόβατα διάλευκα καὶ ποικίλα καὶ σποδοειδῆ ῥαντά
Gene CebPinad 30:39  Ug nanamkon ang mga panon sa carnero sa atubangan sa mga sanga nga magagmay, ug ang mga panon sa carnero nanaganak sa mga carnero nga mga binugkan, mga kabang, ug mga napisikan sa nagakalainlaing mga bulok .
Gene RomCor 30:39  Oile zămisleau uitându-se la nuiele şi făceau miei bălţaţi, seini şi pestriţi.
Gene Pohnpeia 30:39  Eri, ni mahn ako ar kin kowerek limwahn lepin tuhke ko, re kin liseianda oh naitikihada kisin kuht alahl oh mwangerenger.
Gene HunUj 30:39  Ott párzott a nyáj a vesszők előtt, és ezért csíkos lábúakat, pettyeseket és tarkákat ellett a nyáj.
Gene GerZurch 30:39  So begatteten sich die Tiere vor den Ruten und warfen dann Gestreifte, Gesprenkelte und Gefleckte.
Gene GerTafel 30:39  Und das Kleinvieh wurde brünstig bei den Stöcken, und das Kleinvieh gebar bunte, gesprenkelte und gefleckte.
Gene RusMakar 30:39  И зачиналъ скотъ у прутьевъ, и рождался скотъ пестрый, и съ крапинами, и съ пятнами.
Gene PorAR 30:39  Os rebanhos concebiam diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
Gene DutSVVA 30:39  Als dan de kudde verhit werd bij de roeden, zo lammerde de kudde gesprenkelde, gespikkelde, en geplekte.
Gene FarOPV 30:39  پس گله هاپیش چوبها بارآور می‌شدند، و بزهای مخطط وپیسه و ابلق می‌زاییدند.
Gene Ndebele 30:39  Kwathi imihlambi isimithi ezingatsheni, imihlambi yazala amaqamule, alamabala lalamachatha.
Gene PorBLivr 30:39  E concebiam as ovelhas diante das varas, e geravam crias listradas, pintadas e salpicadas de diversas cores.
Gene Norsk 30:39  Så parret småfeet sig ved kjeppene og fikk stripete, flekkete og spraglete unger.
Gene SloChras 30:39  Tako so se ubrejile ovce pri tistih palicah in so rodile progaste, lisaste in marogaste.
Gene Northern 30:39  Beləcə heyvanlar çubuqların qabağında döllənirdi və sürülərdə alabəzək, xallı və zolaqlı heyvanlar doğulurdu.
Gene GerElb19 30:39  Und die Herde wurde brünstig vor den Stäben, und die Herde gebar gestreifte, gesprenkelte und gefleckte.
Gene LvGluck8 30:39  Un tās avis apgājās pār tām rīkstēm, un vedās strīpainas, lāsainas un raibas.
Gene PorAlmei 30:39  E concebia o rebanho diante das varas, e as ovelhas pariam listrados, salpicados e malhados.
Gene ChiUn 30:39  羊對著枝子配合,就生下有紋的、有點的、有斑的來。
Gene SweKarlX 30:39  Alltså vordo hjordarne hafvande öfver käpparna, och födde fläckot, spräcklot och brokot.
Gene SPVar 30:39  ויחמנה הצאן על המקלות ותלדנה הצאן עקדים נקדים וטלאים
Gene FreKhan 30:39  Les brebis s’échauffèrent devant les rameaux et produisirent des agneaux rayés, pointillés, mouchetés.
Gene FrePGR 30:39  Et les brebis s'accouplaient tournées vers les baguettes, et elles mettaient bas des portées bigarrées, tachetées et marquetées.
Gene PorCap 30:39  e, ao entrarem em excitação diante das varas, concebiam cordeiros listrados, malhados e com manchas.
Gene JapKougo 30:39  すなわち群れは枝の前で、はらんで、しまのあるもの、ぶちのもの、まだらのものを産んだ。
Gene GerTextb 30:39  So begatteten sich die Schafe angesichts der Stäbe; dann warfen die Schafe gestreifte, gesprenkelte und scheckige.
Gene Kapingam 30:39  Di madagoaa nia kuudi ma-ga-hagadili i-mua nia manga laagau ala gu-habuihabula kene, digaula ga-hahaanau nadau dama e-habuihabula ge hai nadau dongo.
Gene SpaPlate 30:39  Y así se encelaban los animales a la vista de las varas, y parían crías listadas, salpicadas y manchadas.
Gene WLC 30:39  וַיֶּחֱמ֥וּ הַצֹּ֖אן אֶל־הַמַּקְל֑וֹת וַתֵּלַ֣דְןָ הַצֹּ֔אן עֲקֻדִּ֥ים נְקֻדִּ֖ים וּטְלֻאִֽים׃
Gene LtKBB 30:39  Ir avys poruodavosi, žiūrėdamos į lazdeles; ir jos vesdavo dryžuotus, dėmėtus ir lopiniuotus ėriukus.
Gene Bela 30:39  І зачынала быдла перад дубцамі, і нараджалася быдла пярэстае, і з плямкамі, і зь пярэсьцінамі.
Gene GerBoLut 30:39  Also empfingen die Herden uber den Staben und brachten sprenglichte, fleckichte und bunte.
Gene FinPR92 30:39  Eläimet, jotka olivat pariutuneet oksien edessä, synnyttivät juovikkaita, täplikkäitä ja kirjavia karitsoita.
Gene SpaRV186 30:39  Y calentábanse las ovejas delante de las varas, y parían las ovejas cinchados, pintados, y manchados.
Gene NlCanisi 30:39  besprong het elkaar bij de stokken, en wierp dus gestreepte, gevlekte en gespikkelde lammeren,
Gene GerNeUe 30:39  und sich besprangen, warfen sie lauter gestreifte, gesprenkelte und gefleckte Junge.
Gene Est 30:39  Ja kui pudulojused keppide juures paaritusid, siis pudulojused sünnitasid tallesid: keerdsabalisi, tähnilisi ja kirjusid!
Gene UrduGeo 30:39  جب وہ اِن شاخوں کے سامنے ملاپ کرتے تو جو بچے پیدا ہوتے اُن کے جسم پر چھوٹے اور بڑے دھبے اور دھاریاں ہوتی تھیں۔
Gene AraNAV 30:39  فَكَانَتِ الْغَنَمُ تَتَوَحَّمُ عِنْدَ الْقُضْبَانِ، فَتَلِدُ غَنَماً مُخَطَّطَةً وَرَقْطَاءَ وَبَلْقَاءَ.
Gene ChiNCVs 30:39  羊群对着枝子交配,就生下有条纹和有斑点的小羊来。
Gene ItaRive 30:39  Le pecore dunque entravano in caldo avendo davanti quelle verghe, e figliavano agnelli striati, macchiati e vaiolati.
Gene Afr1953 30:39  En die vee het verhit geword by die latte, en die vee het gelam gestreeptes, gestippeldes en bontes.
Gene RusSynod 30:39  И зачинал скот пред прутьями, и рождался скот пестрый, и с крапинами, и с пятнами.
Gene UrduGeoD 30:39  जब वह इन शाख़ों के सामने मिलाप करते तो जो बच्चे पैदा होते उनके जिस्म पर छोटे और बड़े धब्बे और धारियाँ होती थीं।
Gene TurNTB 30:39  Çubukların önünde çiftleşince çizgili, noktalı, benekli yavrular doğuruyorlardı.
Gene DutSVV 30:39  Als dan de kudde verhit werd bij de roeden, zo lammerde de kudde gesprenkelde, gespikkelde, en geplekte.
Gene HunKNB 30:39  Így azután az történt, hogy a párzás hevében a juhok a vesszőkre néztek, és csíkosakat, tarkákat és pettyeseket ellettek.
Gene Maori 30:39  Na ka whakahaputia nga kahui ki mau i nga rakau, a he whakahekeheke, he mea tongitongi, he purepure nga kuao i whanau.
Gene sml_BL_2 30:39  magd'nda du ma dahuan saga sanga kayu jali'-jali' he'. Manjari tapangā'an lihi e' kambing d'nda maka bili-bili d'nda ati jali'-jali' maka kabang-kabang maka b'ttikan ya nianakan e' sigām.
Gene HunKar 30:39  És a juhok a vesszők előtt foganának és ellenek vala csíkos lábúakat, pettyegetetteket és tarkákat.
Gene Viet 30:39  Các con chiên ngó thấy những nhành đó mà giao hiệp nhau thì sanh chiên con có sọc, có rằn và có đốm.
Gene Kekchi 30:39  Li queto̱mk queˈbatzˈun aran saˈ xcaˈyaba̱l eb li cheˈ li repex rixeb. Ut eb li cocˈ ral li queˈyoˈla repex rixeb.
Gene Swe1917 30:39  Och djuren parade sig vid käpparna, och så blev djurens avföda strimmig, spräcklig och brokig.
Gene SP 30:39  ויחמנה הצאן על המקלות ותלדנה הצאן עקדים נקדים וטלאים
Gene CroSaric 30:39  to su se jarci parili uz pruće, pa su koze kozile prugaste, riđaste i šarene kozliće.
Gene VieLCCMN 30:39  Các con vật giao nhau trước các cành cây và đẻ ra những con vằn, lốm đốm và lấm chấm.
Gene FreBDM17 30:39  Les brebis donc entraient en chaleur à la vue des verges, et elles faisaient des brebis marquetées, picotées, et tachetées.
Gene FreLXX 30:39  Et les femelles conçurent devant les baguettes, et elles mirent bas des petits mêlés de blanc, ou bigarrés, ou cendrés-tachetés.
Gene Aleppo 30:39  ויחמו הצאן אל המקלות ותלדן הצאן עקדים נקדים וטלאים
Gene MapM 30:39  וַיֶּחֱמ֥וּ הַצֹּ֖אן אֶל־הַמַּקְל֑וֹת וַתֵּלַ֣דְןָ הַצֹּ֔אן עֲקֻדִּ֥ים נְקֻדִּ֖ים וּטְלֻאִֽים׃
Gene HebModer 30:39  ויחמו הצאן אל המקלות ותלדן הצאן עקדים נקדים וטלאים׃
Gene Kaz 30:39  бір-бірімен шағылысқанда, олардан тарғыл, қара ала қозылар туды.
Gene FreJND 30:39  le bétail entrait en chaleur devant les branches, et il faisait des petits, rayés, marquetés, et tachetés.
Gene GerGruen 30:39  So begatteten sich die Tiere vor den Stäben. Dann warfen die Tiere gestreifte, gesprenkelte und scheckige Junge.
Gene SloKJV 30:39  Tropi so se obrejili pred palicami in skotili krožno progasto, lisasto in pikasto živino.
Gene Haitian 30:39  Konsa, lè bèt yo kwaze devan branch bwa de koulè yo, yo fè pitit takte, pitit pentle, osinon ak re sou tout kò yo.
Gene FinBibli 30:39  Ja niin laumat siittivät niiden sauvain päällä, ja kantoivat pilkullisia, juonteisia ja kirjavia.
Gene Geez 30:39  ወሶበ ፡ መጽኣ ፡ ወሰትያ ፡ ፀንሳ ፡ በአርአያሆን ፡ ለእማንቱ ፡ አብትር ፡ ወወለዳ ፡ እማንቱ ፡ አባግዕ ፡ ጸዐዳ ፡ ወዘሕብረ ፡ ሐመድ ፡ ወኰሠኰሠ ።
Gene SpaRV 30:39  Y concebían las ovejas delante de las varas, y parían borregos listados, pintados y salpicados de diversos colores.
Gene WelBeibl 30:39  Pan oedd y geifr yn bridio o flaen y gwiail, roedd y rhai bach fyddai'n cael eu geni yn rhai brith.
Gene GerMenge 30:39  und sich vor den Stäben begatteten, so brachten sie gestreifte, gesprenkelte und gefleckte Junge zur Welt.
Gene GreVamva 30:39  Και συνελάμβανον τα ποίμνια βλέποντα τας ράβδους, και εγέννων πρόβατα παρδαλά, ποικίλα και κηλιδωτά.
Gene UkrOgien 30:39  І злучувалася отара при киях, і котилася овечками та козами пасастими, крапчастими й переполасими.
Gene FreCramp 30:39  Et les brebis, entrant en chaleur devant les baguettes, faisaient des petits rayés, tachetés et marquetés.
Gene SrKDEkav 30:39  И упаљиваше се стока гледајући у прутове, и шта се млађаше беше с белегом, прутасто и шарено.
Gene PolUGdan 30:39  I stada parzyły się przy tych prętach i rodziły jagnięta prążkowane, pstre i nakrapiane.
Gene FreSegon 30:39  Les brebis entraient en chaleur près des branches, et elles faisaient des petits rayés, tachetés et marquetés.
Gene SpaRV190 30:39  Y concebían las ovejas delante de las varas, y parían borregos listados, pintados y salpicados de diversos colores.
Gene HunRUF 30:39  Ott párzott a nyáj a vesszők előtt, és ezért csíkos lábúakat, pettyeseket és tarkákat ellett a nyáj.
Gene DaOT1931 30:39  Dyrene parrede sig foran Grenene og fødte saa stribet, spættet og blakket Afkom.
Gene TpiKJPB 30:39  Na ol lain sipsip samting i kisim bel long pes bilong ol liklik han bilong diwai. Na ol i karim ol animal i gat longpela mak nabaut na i gat makmak na kain kain mak.
Gene DaOT1871 30:39  Og Faarene parredes ved Kæppene, og Faarene fødte brogede, spættede og spraglede.
Gene FreVulgG 30:39  Ainsi il arriva que les brebis étant en chaleur, et ayant conçu à la vue des branches, eurent des agneaux tachetés et de diverses couleurs.
Gene PolGdans 30:39  I poczynały owce patrząc na one pręty, i rodziły jagnięta strokate, pstre i nakrapiane.
Gene JapBungo 30:39  群すなはち枝の前に孕みて斑入の者斑駮なる者斑點なる者を產しかば
Gene GerElb18 30:39  Und die Herde wurde brünstig vor den Stäben, und die Herde gebar gestreifte, gesprenkelte und gefleckte.