Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 33:9  And Esau said, I have enough, my brother; keep what thou hast to thyself.
Gene NHEBJE 33:9  Esau said, "I have enough, my brother; let that which you have be yours."
Gene SPE 33:9  And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.
Gene ABP 33:9  [3said 1And 2Esau], There is to me much, O brother, let [3be 4yours 2things 1your]!
Gene NHEBME 33:9  Esau said, "I have enough, my brother; let that which you have be yours."
Gene Rotherha 33:9  Then said Esau, I have an abundance,—my brother, be thine what thou hast!
Gene LEB 33:9  Then Esau said, “⌞I have enough⌟ my brother; ⌞keep what you have⌟.”
Gene RNKJV 33:9  And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.
Gene Jubilee2 33:9  And Esau said, I have enough, my brother; keep what thou hast unto thyself.
Gene Webster 33:9  And Esau said, I have enough, my brother; keep what thou hast to thyself.
Gene Darby 33:9  And Esau said, I have enough, my brother; let what thou hast be thine.
Gene ASV 33:9  And Esau said, I have enough, my brother; let that which thou hast be thine.
Gene LITV 33:9  And Esau said, I have much, my brother. Let what you have be to yourself.
Gene Geneva15 33:9  And Esau said, I haue ynough, my brother: keepe that thou hast to thy selfe.
Gene CPDV 33:9  But he said, “I have plenty, my brother; let these be for yourself.”
Gene BBE 33:9  But Esau said, I have enough; keep what is yours, my brother, for yourself.
Gene DRC 33:9  But he said: I have plenty, my brother, keep what is thine for thyself.
Gene GodsWord 33:9  Esau said, "I have enough. Keep what you have, Brother."
Gene JPS 33:9  And Esau said: 'I have enough; my brother, let that which thou hast be thine.'
Gene Tyndale 33:9  And Esau sayde: I haue ynough my brother kepe that thou hast vnto thy silf.
Gene KJVPCE 33:9  And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.
Gene NETfree 33:9  But Esau said, "I have plenty, my brother. Keep what belongs to you."
Gene AB 33:9  And Esau said, I have much, my brother; keep your own.
Gene AFV2020 33:9  And Esau said, "I have enough, my brother. Keep what you have yourself."
Gene NHEB 33:9  Esau said, "I have enough, my brother; let that which you have be yours."
Gene NETtext 33:9  But Esau said, "I have plenty, my brother. Keep what belongs to you."
Gene UKJV 33:9  And Esau said, I have enough, my brother; keep that you have unto yourself.
Gene KJV 33:9  And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.
Gene KJVA 33:9  And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.
Gene AKJV 33:9  And Esau said, I have enough, my brother; keep that you have to yourself.
Gene RLT 33:9  And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.
Gene MKJV 33:9  And Esau said, I have enough, my brother. Keep what you have yourself.
Gene YLT 33:9  And Esau saith, `I have abundance, my brother, let it be to thyself that which thou hast.'
Gene ACV 33:9  And Esau said, I have enough, my brother, let that which thou have be thine.
Gene VulgSist 33:9  At ille ait: Habeo plurima, frater mi, sint tua tibi.
Gene VulgCont 33:9  At ille ait: Habeo plurima, frater mi, sint tua tibi.
Gene Vulgate 33:9  et ille habeo ait plurima frater mi sint tua tibi
Gene VulgHetz 33:9  At ille ait: Habeo plurima, frater mi, sint tua tibi.
Gene VulgClem 33:9  At ille ait : Habeo plurima, frater mi, sint tua tibi.
Gene CzeBKR 33:9  Tedy řekl Ezau: Mám hojně, bratře můj; nech sobě, což tvého jest.
Gene CzeB21 33:9  Ezau řekl: „Mám dostatek, bratře, nech si, co ti patří.“
Gene CzeCEP 33:9  Ezau řekl: „Mám dost, bratře. Ponech si, co máš.“
Gene CzeCSP 33:9  Ezau řekl: Mám hojnost, bratře, ať ti zůstane to, co je tvé.
Gene PorBLivr 33:9  E disse Esaú: Tenho o bastante, meu irmão; seja para ti o que é teu.
Gene Mg1865 33:9  Ary dia hoy Esao: Manam-be ihany aho, ry rahalahiko; aoka ihany ho anao ny anao.
Gene FinPR 33:9  Mutta Eesau sanoi: "Minulla on itselläni kyllin; pidä, veljeni, omasi!"
Gene FinRK 33:9  Mutta Eesau sanoi: ”Minulla on itselläni yllin kyllin. Pidä omasi, veljeni!”
Gene ChiSB 33:9  厄撒烏說:「我的兄弟,我已夠富足了;你的,你留下罷! 」
Gene ArmEaste 33:9  Եսաւն ասաց. «Ես էլ շատ ունեմ, եղբա՛յր, քոնը քեզ թող մնայ»:
Gene ChiUns 33:9  以扫说:「兄弟啊,我的已经够了,你的仍归你吧!」
Gene BulVeren 33:9  А Исав каза: Имам достатъчно, брате мой, ти задръж своите си.
Gene AraSVD 33:9  فَقَالَ عِيسُو: «لِي كَثِيرٌ، يَا أَخِي. لِيَكُنْ لَكَ ٱلَّذِي لَكَ».
Gene Esperant 33:9  Sed Esav diris: Mi havas multe, mia frato; kio apartenas al vi, tio restu ĉe vi.
Gene ThaiKJV 33:9  เอซาวพูดว่า “น้องเอ๋ย ข้ามีพออยู่แล้ว เก็บของๆเจ้าไว้เองเถิด”
Gene SPMT 33:9  ויאמר עשו יש לי רב אחי יהי לך אשר לך
Gene OSHB 33:9  וַיֹּ֥אמֶר עֵשָׂ֖ו יֶשׁ־לִ֣י רָ֑ב אָחִ֕י יְהִ֥י לְךָ֖ אֲשֶׁר־לָֽךְ׃
Gene BurJudso 33:9  ဧသောကလည်း၊ ငါ့ညီ၊ ငါ၌ လုံလောက်အောင် ရှိ၏။ သင်၏ဥစ္စာတို့ကို ယူထားဦးလော့ဟုဆို၏။
Gene FarTPV 33:9  امّا عیسو گفت‌: «برادر، من‌ به‌ اندازهٔ كافی دارم‌. اینها را برای خودت ‌نگه‌دار.»
Gene UrduGeoR 33:9  Lekin Esau ne kahā, “Mere bhāī, mere pās bahut kuchh hai. Yih apne pās hī rakho.”
Gene SweFolk 33:9  Men Esau sade: ”Jag har nog. Behåll det du har, min bror.”
Gene GerSch 33:9  Esau antwortete: Ich habe genug, mein Bruder; behalte, was du hast!
Gene TagAngBi 33:9  At sinabi ni Esau, Mayroon akong kasiya; kapatid ko, ariin mo ang iyo.
Gene FinSTLK2 33:9  Mutta Eesau sanoi: "Minulla on paljon. Pidä, veljeni, omanasi, mitä sinulla on!"
Gene Dari 33:9  اما عیسو گفت: «برادر، من به اندازۀ کافی گله و رمه دارم. آن ها را برای خودت نگهدار.»
Gene SomKQA 33:9  Ceesawna wuxuu yidhi, Walaalkayow, wax igu filan baan haystaa; ee iska hayso waxaaga.
Gene NorSMB 33:9  Då sagde Esau: «Eg hev nok, bror. Hav du sjølv det som ditt er!»
Gene Alb 33:9  Atëherë Esau tha: "Kam mjaft për vete, o vëllai im; mbaj për vete atë që është jotja".
Gene UyCyr 33:9  Бирақ Әсав: — Укам, мениң тоққузум тәл. Бу нәрсиләр өзәңдә қалсун,— деди.
Gene KorHKJV 33:9  에서가 이르되, 내 동생아, 내게 충분히 있으니 네 소유는 네가 가지라, 하거늘
Gene SrKDIjek 33:9  А Исав рече: има, брате, у мене доста; нека теби што је твоје.
Gene Wycliffe 33:9  And he seide, My brother, Y haue ful many thingis, thi thingis be to thee.
Gene Mal1910 33:9  അതിന്നു ഏശാവ്: സഹോദരാ, എനിക്കു വേണ്ടുന്നതു ഉണ്ടു; നിനക്കുള്ളതു നിനക്കു ഇരിക്കട്ടെ എന്നു പറഞ്ഞു.
Gene KorRV 33:9  에서가 가로되 내 동생아 내게 있는 것이 족하니 네 소유는 네게두라
Gene Azeri 33:9  عئسو ددي: "منئم سوروم چوخدور، قارداشيم، سنده اولان سنئن اولسون."
Gene SweKarlX 33:9  Esau sade: Jag hafwer nog, min broder; behålt det du hafwer.
Gene KLV 33:9  Esau ja'ta', “ jIH ghaj yap, wIj loDnI'; chaw' vetlh nuq SoH ghaj taH yours.”
Gene ItaDio 33:9  Ed Esaù disse: Io ne ho assai, fratel mio; tienti per te ciò ch’è tuo.
Gene RusSynod 33:9  Исав сказал: у меня много, брат мой; пусть будет твое у тебя.
Gene CSlEliza 33:9  Рече же Исав: суть мне многа, брате: да будут тебе твоя.
Gene ABPGRK 33:9  είπε δε Ησαύ έστι μοι πολλά αδελφέ έστω σοι τα σα
Gene FreBBB 33:9  Et Esaü dit : J'ai bien assez, mon frère ; que ce qui est à toi soit à toi.
Gene LinVB 33:9  Ezau alobi lisusu : « Ndeko wa ngai, nazali na biloko bya ngai ; biloko bya yo bitikala bya yo moko. »
Gene HunIMIT 33:9  És mondta Ézsau: Van nekem elég; testvérem, legyen a tied, ami a tied.
Gene ChiUnL 33:9  曰、吾弟、我已足矣、爾所有者存之、
Gene VietNVB 33:9  Ê-sau từ khước: Anh có đủ tài sản rồi; em cứ giữ các bầy vật đó.
Gene LXX 33:9  εἶπεν δὲ Ησαυ ἔστιν μοι πολλά ἄδελφε ἔστω σοι τὰ σά
Gene CebPinad 33:9  Ug miingon si Esau: Aduna akoy igo, igsoon ko: Pasagdi lamang nga kining ania kanimo, maimo.
Gene RomCor 33:9  Esau a zis: „Eu am din belşug; păstrează, frate, ce este al tău.”
Gene Pohnpeia 33:9  Esau ahpw nda, “Itar kepwe kan me I ahneki; kolokolete mehkan me uhdahn ahmw.”
Gene HunUj 33:9  Ézsau ezt mondta: Van nekem bőven, öcsém, legyen a tied, ami a tied!
Gene GerZurch 33:9  Esau sprach: Ich habe genug, mein Bruder; behalte, was du hast.
Gene GerTafel 33:9  Und Esau sprach: Ich habe viele; mein Bruder, laß dein sein, was dein ist.
Gene RusMakar 33:9  Исавъ сказалъ: у меня много, братецъ; пусть твое - у тебя.
Gene PorAR 33:9  Mas Esaú disse: Tenho bastante, meu irmão; seja teu o que tens.
Gene DutSVVA 33:9  Maar Ezau zeide: Ik heb veel, mijn broeder! het zij het uwe, wat gij hebt!
Gene FarOPV 33:9  عیسوگفت: «ای برادرم مرا بسیار است، مال خود را نگاه دار.»
Gene Ndebele 33:9  UEsawu wasesithi: Ngilokunengi, mfowethu; okwakho kakube ngokwakho.
Gene PorBLivr 33:9  E disse Esaú: Tenho o bastante, meu irmão; seja para ti o que é teu.
Gene Norsk 33:9  Da sa Esau: Jeg har nok; ha du selv, min bror, det som ditt er!
Gene SloChras 33:9  A Ezav veli: Jaz imam dovolj, brat moj; ti imej, kar je tvoje.
Gene Northern 33:9  Esav dedi: «Mənim sürüm çoxdur, qardaşım, səndə olan sənin olsun».
Gene GerElb19 33:9  Da sprach Esau: Ich habe genug, mein Bruder; es sei dein, was du hast.
Gene LvGluck8 33:9  Un Ēsavs sacīja: man pašam diezgan, brāli; paturi, kas tev ir.
Gene PorAlmei 33:9  Mas Esaú disse: Eu tenho bastante, meu irmão; seja para ti o que tens.
Gene ChiUn 33:9  以掃說:「兄弟啊,我的已經夠了,你的仍歸你吧!」
Gene SweKarlX 33:9  Esau sade: Jag hafver nog, min broder; behåll det du hafver.
Gene SPVar 33:9  ויאמר עשו יש לי רב אחי ויהי לך אשר לך
Gene FreKhan 33:9  Ésaü dit: "J’En ai amplement; mon frère, garde ce que tu as."
Gene FrePGR 33:9  Et Esaü dit : Je suis dans l'abondance, mon frère ! garde ce que tu as !
Gene PorCap 33:9  E Esaú disse-lhe: «Possuo mais do que o suficiente, meu irmão; guarda o que é teu.»
Gene JapKougo 33:9  エサウは言った、「弟よ、わたしはじゅうぶんもっている。あなたの物はあなたのものにしなさい」。
Gene GerTextb 33:9  Da sprach Esau: Ich habe Besitztum genug; behalte, lieber Bruder, was dir gehört!
Gene SpaPlate 33:9  “Vivo en abundancia, hermano mío, contestó Esaú; sea para ti lo que es tuyo.”
Gene Kapingam 33:9  Esau ga-helekai, “Dogu duaahina, au guu-dohu-mai gi-di-au. Benabena-ina nia mee ala i do baahi.”
Gene WLC 33:9  וַיֹּ֥אמֶר עֵשָׂ֖ו יֶשׁ־לִ֣י רָ֑ב אָחִ֕י יְהִ֥י לְךָ֖ אֲשֶׁר־לָֽךְ׃
Gene LtKBB 33:9  Ezavas atsakė: „Mano broli, aš turiu užtektinai, pasilaikyk, ką turi!“
Gene Bela 33:9  Ісаў сказаў: у мяне многа, браце мой; хай будзе тваё ў цябе.
Gene GerBoLut 33:9  Esau sprach: Ich habe genug, mein Bruder; behalt, was du hast.
Gene FinPR92 33:9  Esau sanoi: "Minulla on yllin kyllin omastakin takaa. Pidä vain omasi, veljeni."
Gene SpaRV186 33:9  Y dijo Esaú: Harto tengo yo, hermano mío; sea para ti lo que es tuyo.
Gene NlCanisi 33:9  Maar Esau hernam: Ik bezit meer dan genoeg, mijn broeder; behoud wat ge hebt.
Gene GerNeUe 33:9  Da sagte Esau: "Ich habe selbst schon genug, mein Bruder! Behalte nur, was dir gehört."
Gene Est 33:9  Aga Eesav ütles: „Mul eneselgi on küllalt, mu vend! Jäägu sulle, mis sul on!"
Gene UrduGeo 33:9  لیکن عیسَو نے کہا، ”میرے بھائی، میرے پاس بہت کچھ ہے۔ یہ اپنے پاس ہی رکھو۔“
Gene AraNAV 33:9  فَقَالَ عِيسُو: «إِنَّ لَدَيَّ كَثِيراً يَاأَخِي. فَاحْتَفِظْ لِنَفْسِكَ بِمَا لَكَ».
Gene ChiNCVs 33:9  以扫说:“弟弟啊,我已经很富有了,你的仍归你吧。”
Gene ItaRive 33:9  Ed Esaù: "Io ne ho assai della roba, fratel mio; tienti per te ciò ch’è tuo".
Gene Afr1953 33:9  Maar Esau sê: Ek het baie, my broer! Wat joue is, laat dit joue bly!
Gene RusSynod 33:9  Исав сказал: «У меня много, брат мой, пусть будет твое у тебя».
Gene UrduGeoD 33:9  लेकिन एसौ ने कहा, “मेरे भाई, मेरे पास बहुत कुछ है। यह अपने पास ही रखो।”
Gene TurNTB 33:9  Esav, “Benim yeterince malım var, kardeşim” dedi, “Senin malın sana kalsın.”
Gene DutSVV 33:9  Maar Ezau zeide: Ik heb veel, mijn broeder! het zij het uwe, wat gij hebt!
Gene HunKNB 33:9  Ám Ézsau azt mondta: »Van nekem mindenem bőven, öcsém! Ami a tied volt, maradjon csak a tied!«
Gene Maori 33:9  A ka mea a Ehau, He nui kei ahau; waiho ano i a koe tau, e toku teina.
Gene sml_BL_2 33:9  Yuk si Esaw, “Otō', da'a na. Aheka du ma aku. Mailuhun na ma ka'a.”
Gene HunKar 33:9  És monda Ézsaú: Van nekem elég, jó öcsém, legyen tiéd, a mi a tiéd.
Gene Viet 33:9  Ê-sau nói: Hỡi em! anh đã được đủ rồi; vậy, hãy lấy lại vật chi của em đi.
Gene Kekchi 33:9  Laj Esaú quixye: —Incˈaˈ. La̱in incˈaˈ naru tincˈuleb li queto̱mk aˈan. La̱at cui̱tzˈin. Ut la̱in tzˈakal ajcuiˈ li cˈaˈru cue cuan. Li cˈaˈru xasi cue, cana̱k chokˈ a̱cue, chan.
Gene SP 33:9  ויאמר עשו יש לי רב אחי ויהי לך אשר לך
Gene Swe1917 33:9  Men Esau sade: »Jag har nog; behåll du vad du har, min broder.»
Gene CroSaric 33:9  Ezav odgovori: "Ja imam dosta, brate moj. Neka ostane tebi što je tvoje."
Gene VieLCCMN 33:9  Ông Ê-xau nói : Tôi có nhiều rồi, chú ạ ! Cái gì của chú, chú cứ giữ lấy.
Gene FreBDM17 33:9  Et Esaü dit : J’en ai abondamment, mon frère ; que ce qui est à toi, soit à toi.
Gene FreLXX 33:9  Et son frère dit : J'ai de grandes possessions, frère, garde tes biens pour toi.
Gene Aleppo 33:9  ויאמר עשו יש לי רב אחי יהי לך אשר לך
Gene MapM 33:9  וַיֹּ֥אמֶר עֵשָׂ֖ו יֶשׁ־לִ֣י רָ֑ב אָחִ֕י יְהִ֥י לְךָ֖ אֲשֶׁר־לָֽךְ׃
Gene HebModer 33:9  ויאמר עשו יש לי רב אחי יהי לך אשר לך׃
Gene Kaz 33:9  Бірақ Есау:— Менің өзімдікі де жетіп жатыр. Бауырым, өз мал-мүлкіңе өзің ие бол, — деді.
Gene FreJND 33:9  Et Ésaü dit : J’ai [de tout] en abondance, mon frère ; que ce qui est à toi soit à toi.
Gene GerGruen 33:9  Da sprach Esau: "Ich habe übergenug, mein Bruder. Behalte, was dir gehört!"
Gene SloKJV 33:9  Ezav je rekel: „Dovolj imam, moj brat. To, kar imaš, obdrži zase.“
Gene Haitian 33:9  Ezaou di l': -Frè mwen, mwen gen tout sa m' bezwen. Ou mèt kenbe tou sa ou genyen pou ou.
Gene FinBibli 33:9  Ja Esau sanoi: minulla on kyllä, minun veljeni, pidä omas.
Gene Geez 33:9  ወይቤ ፡ ዔሳው ፡ ብየ ፡ አንሰ ፡ ብዙኀ ፡ አንተ ፡ እኁየ ፡ ወይኩንከ ፡ ለከ ፡ ዘዚአከ ።
Gene SpaRV 33:9  Y dijo Esaú: Harto tengo yo, hermano mío: sea para ti lo que es tuyo.
Gene WelBeibl 33:9  “Mae gen i fwy na digon, fy mrawd,” meddai Esau. “Cadw beth sydd biau ti.”
Gene GerMenge 33:9  Da sagte Esau: »Ich habe Besitz genug, lieber Bruder: behalte, was dir gehört!«
Gene GreVamva 33:9  Και είπεν ο Ησαύ, Έχω πολλά, αδελφέ μου· έχε συ τα ιδικά σου.
Gene UkrOgien 33:9  А Ісав сказав: „Я маю багато, мій брате, — твоє нехай бу́де тобі“.
Gene SrKDEkav 33:9  А Исав рече: Има, брате, у мене доста; нека теби шта је твоје.
Gene FreCramp 33:9  Esaü dit : " Je suis dans l'abondance, mon frère ; garde ce qui est à toi. "
Gene PolUGdan 33:9  Wtedy Ezaw powiedział: Ja mam dosyć, mój bracie, zatrzymaj to, co twoje.
Gene FreSegon 33:9  Ésaü dit: Je suis dans l'abondance, mon frère; garde ce qui est à toi.
Gene SpaRV190 33:9  Y dijo Esaú: Harto tengo yo, hermano mío: sea para ti lo que es tuyo.
Gene HunRUF 33:9  Ézsau ezt mondta: Van nekem bőven, öcsém, legyen a tied, ami a tied!
Gene DaOT1931 33:9  Men Esau sagde: »Jeg har nok, Broder; behold du, hvad dit er!«
Gene TpiKJPB 33:9  Na Iso i tok, Brata bilong mi, mi gat inap. Yu mas holimpas ol samting bilong yu i go long yu yet.
Gene DaOT1871 33:9  Og Esau sagde: Jeg har meget, min Broder! behold du, hvad dit er.
Gene FreVulgG 33:9  Esaü lui répondit : J’ai les biens en abondance, mon frère ; garde pour toi ce qui est à toi.
Gene PolGdans 33:9  Tedy rzekł Ezaw: Mam ja dosyć, bracie miły, miej ty swoje.
Gene JapBungo 33:9  エサウいひけるは弟よわが有ところの者は足り汝の所有は汝自ら之を有てよ
Gene GerElb18 33:9  Da sprach Esau: Ich habe genug, mein Bruder; es sei dein was du hast.