Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 34:11  And Shechem said to her father and to her brethren, Let me find favour in your eyes, and what ye shall say to me I will give.
Gene NHEBJE 34:11  Shechem said to her father and to her brothers, "Let me find favor in your eyes, and whatever you will tell me I will give.
Gene SPE 34:11  And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
Gene ABP 34:11  [3said 1And 2Shechem] to her father, and to her brothers, I want to find favor before you, and what ever you should have said we will give.
Gene NHEBME 34:11  Shechem said to her father and to her brothers, "Let me find favor in your eyes, and whatever you will tell me I will give.
Gene Rotherha 34:11  Then said Shechem unto her father and unto her brethren, Let me find favour in your eyes,—and, whatsoever ye may say unto me, will I give:
Gene LEB 34:11  Then Shechem said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you say to me I will do.
Gene RNKJV 34:11  And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find favour in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
Gene Jubilee2 34:11  And Shechem also said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
Gene Webster 34:11  And Shechem said to her father, and to her brethren, Let me find favor in your eyes, and what ye shall say to me, I will give.
Gene Darby 34:11  And Shechem said to her father and to her brethren, Let me find favour in your eyes; and what ye shall say to me I will give.
Gene ASV 34:11  And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find favor in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
Gene LITV 34:11  And Shechem said to her father, and to her brothers, Let me find favor in your eyes, and what you say to me I will give.
Gene Geneva15 34:11  Shechem also said vnto her father and vnto her brethren, Let me finde fauour in your eyes, and I will giue whatsoeuer ye shall appoint me.
Gene CPDV 34:11  And Shechem even said to her father and to her brothers: “May I find favor in your sight, and whatever you will appoint, I will give.
Gene BBE 34:11  And Shechem said to her father and her brothers, If you will give ear to my request, whatever you say I will give to you.
Gene DRC 34:11  Sichem also said to her father and to her brethren: Let me find favour in your sight, and whatsoever you shall appoint I will give:
Gene GodsWord 34:11  Then Shechem said to Dinah's father and her brothers, "Do me this favor. I'll give you whatever you ask.
Gene JPS 34:11  And Shechem said unto her father and unto her brethren: 'Let me find favour in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
Gene Tyndale 34:11  And Sichem sayde vnto hyr father and hir brethern: let me fynde grace in youre eyes and what soeuer ye apoynte me that will I geue.
Gene KJVPCE 34:11  And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
Gene NETfree 34:11  Then Shechem said to Dinah's father and brothers, "Let me find favor in your sight, and whatever you require of me I'll give.
Gene AB 34:11  And Shechem said to her father and to her brothers, I seek grace before you, and will give whatever you shall name.
Gene AFV2020 34:11  And Shechem said to her father and to her brothers, "Let me find grace in your eyes, and whatever you shall say to me I will give.
Gene NHEB 34:11  Shechem said to her father and to her brothers, "Let me find favor in your eyes, and whatever you will tell me I will give.
Gene NETtext 34:11  Then Shechem said to Dinah's father and brothers, "Let me find favor in your sight, and whatever you require of me I'll give.
Gene UKJV 34:11  And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what all of you shall say unto me I will give.
Gene KJV 34:11  And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
Gene KJVA 34:11  And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
Gene AKJV 34:11  And Shechem said to her father and to her brothers, Let me find grace in your eyes, and what you shall say to me I will give.
Gene RLT 34:11  And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
Gene MKJV 34:11  And Shechem said to her father and to her brothers, Let me find grace in your eyes, and whatever you shall say to me I will give.
Gene YLT 34:11  And Shechem saith unto her father, and unto her brethren, `Let me find grace in your eyes, and that which ye say unto me, I give;
Gene ACV 34:11  And Shechem said to her father and to her brothers, Let me find favor in your eyes, and what ye shall say to me I will give.
Gene VulgSist 34:11  Sed et Sichem ad patrem et ad fratres eius ait: Inveniam gratiam coram vobis: et quaecumque statueritis, dabo:
Gene VulgCont 34:11  Sed et Sichem ad patrem et ad fratres eius ait: Inveniam gratiam coram vobis: et quæcumque statueritis, dabo:
Gene Vulgate 34:11  sed et Sychem ad patrem et ad fratres eius ait inveniam gratiam coram vobis et quaecumque statueritis dabo
Gene VulgHetz 34:11  Sed et Sichem ad patrem et ad fratres eius ait: Inveniam gratiam coram vobis: et quæcumque statueritis, dabo:
Gene VulgClem 34:11  Sed et Sichem ad patrem et ad fratres ejus ait : Inveniam gratiam coram vobis : et quæcumque statueritis, dabo :
Gene CzeBKR 34:11  Mluvil i Sichem otci jejímu, a bratřím jejím: Nechť naleznu milost před očima vašima, dám, co mi koli díte.
Gene CzeB21 34:11  Šechem pak jejímu otci a jejím bratrům řekl: „Moc vás prosím; dám vám, cokoli si řeknete!
Gene CzeCEP 34:11  Také Šekem jejímu otci a jejím bratrům řekl: „Kéž bych získal vaši přízeň. Dám vám, oč mě požádáte.
Gene CzeCSP 34:11  A Šekem řekl jejímu otci a jejím bratrům: Kéž naleznu milost ve vašich očích! A co mi řeknete, to vám dám.
Gene PorBLivr 34:11  Siquém também disse a seu pai e a seus irmãos: Ache eu favor em vossos olhos, e darei o que me disserdes.
Gene Mg1865 34:11  Ary hoy Sekema tamin’ ny rain’ i Dina sy ny anadahiny: Aoka mba hahita fitia eto imasonareo aho, ary izay lazainareo amiko dia homeko;
Gene FinPR 34:11  Ja Sikem sanoi tytön isälle ja veljille: "Suokaa minun saada armo silmienne edessä, ja mitä te vaaditte minulta, sen minä annan.
Gene FinRK 34:11  Sikem sanoi tytön isälle ja veljille: ”Jos olette minulle suosiollisia, minä annan kaiken, mitä minulta pyydätte.
Gene ChiSB 34:11  舍根也對狄納的父親和她的兄弟們說:「只要我在你們眼中蒙恩,凡你們要求的,我必依從。
Gene CopSahBi 34:11  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲥⲩⲭⲉⲙ ⲛⲛⲁϩⲣⲙⲡⲉⲥⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛⲛⲉⲥⲥⲛⲏⲩ ϫⲉⲙⲁⲣⲓϭⲛϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲧⲛⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ...
Gene ArmEaste 34:11  Սիւքեմն ասաց նրա հօրն ու եղբայրներին. «Թող շնորհ գտնեմ ձեր առաջ: Ինչ էլ պահանջէք, կը տանք:
Gene ChiUns 34:11  示剑对女儿的父亲和弟兄们说:「但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要甚么,我必给你们。
Gene BulVeren 34:11  Също и Сихем каза на баща ѝ и на братята ѝ: Само да намеря вашето благоволение, каквото ми кажете, ще дам.
Gene AraSVD 34:11  ثُمَّ قَالَ شَكِيمُ لِأَبِيهَا وَلإِخْوَتِهَا: «دَعُونِي أَجِدْ نِعْمَةً فِي أَعْيُنِكُمْ. فَٱلَّذِي تَقُولُونَ لِي أُعْطِي.
Gene Esperant 34:11  Kaj Ŝeĥem diris al ŝia patro kaj al ŝiaj fratoj: Estu favoraj al mi; kaj kion vi diros al mi, mi donos.
Gene ThaiKJV 34:11  เชเคมบอกบิดาและพวกพี่ชายของหญิงนั้นว่า “จงเห็นแก่ข้าพเจ้าเถิด และท่านจะเรียกเท่าไร ข้าพเจ้าก็จะให้
Gene SPMT 34:11  ויאמר שכם אל אביה ואל אחיה אמצא חן בעיניכם ואשר תאמרו אלי אתן
Gene OSHB 34:11  וַיֹּ֤אמֶר שְׁכֶם֙ אֶל־אָבִ֣יה וְאֶל־אַחֶ֔יהָ אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינֵיכֶ֑ם וַאֲשֶׁ֥ר תֹּאמְר֛וּ אֵלַ֖י אֶתֵּֽן׃
Gene BurJudso 34:11  ရှေခင်ကလည်း၊ သင်တို့စိတ်နှင့်တွေ့ကြပါစေ။တောင်းသမျှကို ပေးပါမည်။
Gene FarTPV 34:11  سپس ‌شكیم ‌به ‌پدر و برادران ‌دینه ‌گفت‌: «شما این‌ لطف ‌را در حق‌ من ‌بكنید، در عوض ‌هرچه‌ بخواهید به‌ شما خواهم‌ داد.
Gene UrduGeoR 34:11  Sikam ne ḳhud bhī Dīnā ke bāp aur bhāiyoṅ se minnat kī, “Agar merī yih darḳhāst manzūr ho to maiṅ jo kuchh āp kaheṅge adā kar dūṅgā.
Gene SweFolk 34:11  Och Shekem sade till hennes far och hennes bröder: ”Låt mig finna nåd för era ögon. Det ni begär vill jag ge er.
Gene GerSch 34:11  Und Sichem sprach zu ihrem Vater und zu ihren Brüdern: Laßt mich Gnade finden vor euren Augen; was ihr von mir fordert, das will ich geben!
Gene TagAngBi 34:11  At sinabi ni Sichem sa ama ni Dina, at sa mga kapatid niya, Makasundo nawa ako ng biyaya sa inyong mga mata at ang sabihin ninyo sa akin ay aking ibibigay.
Gene FinSTLK2 34:11  Sikem sanoi tytön isälle ja veljille: "Suokaa minun saada armo silmienne edessä, ja mitä minulta vaaditte, sen minä annan.
Gene Dari 34:11  سپس شکیم به پدر و برادران دینه گفت: «شما این لطف را در حق من بکنید. در عوض هر چه بخواهید به شما خواهم داد.
Gene SomKQA 34:11  Shekemna wuxuu aabbeheed iyo walaalaheed ku yidhi, Raalli iga ahaada, oo anna wixii aad i weyddiisataan waan idin siin.
Gene NorSMB 34:11  Og Sikem sagde med far hennar og brørne hennar: «Kunde eg berre få gjort dykk blide på meg! Det de krev av meg, skal de få.
Gene Alb 34:11  Pastaj Sikemi u tha të atit dhe të vëllezërve të Dinës: "Bëni që unë të gjej hir në sytë tuaj dhe do t'ju jap çfarëdo gjë që do të më kërkoni.
Gene UyCyr 34:11  Арқидин Шәкәм өзи Динаниң атиси вә қериндашлиридин мундақ дәп илтимас қилди: — Силәрниң көз алдиңларда меһир-шәпқәткә еришсәм, мәндин немә тәләп қилсаңлар, шуни беримән.
Gene KorHKJV 34:11  세겜도 그녀의 아버지와 오라비들에게 이르되, 내가 너희 눈에 은혜를 입게 하라. 너희가 내게 말하는 것을 내가 주리니
Gene SrKDIjek 34:11  И рече Сихем оцу дјевојчину и браћи јој: да нађем милост пред вама, и даћу што ми год кажете.
Gene Wycliffe 34:11  But also Sichem seide to the fadir and britheren of hir, Fynde Y grace bifor you, and what euer thingis ye ordeynen Y schal yyue;
Gene Mal1910 34:11  ശെഖേമും അവളുടെ അപ്പനോടും സഹോദരന്മാരോടും: നിങ്ങൾക്കു എന്നോടു കൃപ തോന്നിയാൽ നിങ്ങൾ പറയുന്നതു ഞാൻ തരാം.
Gene KorRV 34:11  세겜도 디나의 아비와 남형들에게 이르되 나로 너희에게 은혜를 입게 하라 너희가 내게 청구하는 것은 내가 수응하리니
Gene Azeri 34:11  شِکِم قيزين آتاسينا و قارداشلارينا ددي: "سئزئن گؤزلرئنئزده لوطف تاپماق اوچون مندن نه ائستيه‌سئنئز، وره‌رم.
Gene SweKarlX 34:11  Och Sichem sade til hennes fader och bröder: Låter mig finna nåd när eder, hwad I mig sägen, det will jag gifwa.
Gene KLV 34:11  Shechem ja'ta' Daq Daj vav je Daq Daj loDnI'pu', “ chaw' jIH tu' favor Daq lIj mInDu', je whatever SoH DichDaq ja' jIH jIH DichDaq nob.
Gene ItaDio 34:11  Sichem ancora disse al padre ed a’ fratelli di essa: Lasciate che io trovi grazia appo voi; ed io darò ciò che mi direte.
Gene RusSynod 34:11  Сихем же сказал отцу ее и братьям ее: только бы мне найти благоволение в очах ваших, я дам, что ни скажете мне;
Gene CSlEliza 34:11  Рече же Сихем ко отцу ея и ко братиям ея: да обрящу благодать пред вами, и еже аще речете, дадим:
Gene ABPGRK 34:11  είπε δε Συχέμ προς τον πατέρα αυτής και προς τους αδελφούς αυτής εύροιμι χάριν εναντίον υμών και ο εάν είπητε δώσομεν
Gene FreBBB 34:11  Et Sichem dit au père et aux frères de la jeune fille : Que je trouve grâce à vos yeux, et ce que vous me direz, je le donnerai.
Gene LinVB 34:11  Sikem alobi na tata mpe na bandeko ba elenge mwasi : « Soko bondimeli ngai, nakopesa bino manso bokosenge.
Gene HunIMIT 34:11  És szólt Sekhem az atyjához és fivéreihez: Csak találjak kegyet szemeitekben, és a mit mondtok nekem, azt megadom.
Gene ChiUnL 34:11  示劍謂女之父兄曰、望沾爾恩、任爾所求、我必與之、
Gene VietNVB 34:11  Si-chem thưa với Gia-cốp và các con trai ông: Xin quý vị làm ơn cho tôi. Quý vị thách cưới thế nào, tôi cũng xin vâng.
Gene LXX 34:11  εἶπεν δὲ Συχεμ πρὸς τὸν πατέρα αὐτῆς καὶ πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῆς εὕροιμι χάριν ἐναντίον ὑμῶν καὶ ὃ ἐὰν εἴπητε δώσομεν
Gene CebPinad 34:11  Si Sichem usab miingon sa iyang amahan ug sa iyang mga igsoon nga lalake: Makakaplag unta ako ug kalomo sa inyong mga mata ug igahatag ko ang igaingon ninyo kanako.
Gene RomCor 34:11  Sihem a zis tatălui şi fraţilor Dinei: „Să capăt trecere înaintea voastră, şi vă voi da ce-mi veţi cere.
Gene Pohnpeia 34:11  Sekem eri ndaiong semen Daina oh rie ko, “Kumwail kupwurehla ei pekipek, I ahpw pahn patohwanohng kumwail soahng koaros me kumwail anahne.
Gene HunUj 34:11  Sikem pedig ezt mondta a leány apjának és bátyjainak: Ha elnyerem jóindulatotokat, megadom, amit csak kívántok tőlem.
Gene GerZurch 34:11  Und Sichem sprach zu ihrem Vater und zu ihren Brüdern: Tut mir doch den Gefallen! Was ihr von mir verlangt, das will ich geben.
Gene GerTafel 34:11  Und Schechem sprach zu ihrem Vater und zu ihren Brüdern: Möchte ich Gnade finden in euren Augen und was ihr zu mir saget, will ich geben.
Gene RusMakar 34:11  Сихемъ также сказалъ отцу ея и братьямъ ея: только бы мнј обрјсти благоволеніе въ очахъ вашихъ, я дамъ, что ни скажете мнј.
Gene PorAR 34:11  Depois disse Siquém ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e darei o que me disserdes;
Gene DutSVVA 34:11  En Sichem zeide tot haar vader, en tot haar broederen: Laat mij genade vinden in uw ogen; en wat gij tot mij zeggen zult, zal ik geven.
Gene FarOPV 34:11  و شکیم به پدر و برادران آن دختر گفت: «در نظر خود مرا منظور بدارید و آنچه به من بگویید، خواهم داد.
Gene Ndebele 34:11  UShekema wasesithi kuyise wentombi lakubanewabo: Angithole umusa emehlweni enu; lalokho elizakutsho kimi ngizanika.
Gene PorBLivr 34:11  Siquém também disse a seu pai e a seus irmãos: Ache eu favor em vossos olhos, e darei o que me disserdes.
Gene Norsk 34:11  Og Sikem sa til hennes far og hennes brødre: La mig finne nåde for eders øine! Det I krever av mig, vil jeg gi eder.
Gene SloChras 34:11  In Sihem reče očetu deklice in bratom njenim: Milost naj najdem v vaših očeh, in kar mi ukažete, dam.
Gene Northern 34:11  Şekem qızın atasına və qardaşlarına dedi: «Sizin gözünüzdə lütf tapmaq üçün məndən nə istəsəniz, verərəm.
Gene GerElb19 34:11  Und Sichem sprach zu ihrem Vater und zu ihren Brüdern: Möge ich Gnade finden in euren Augen! Und was ihr mir sagen werdet, will ich geben.
Gene LvGluck8 34:11  Un Šehems sacīja uz viņas tēvu un uz viņas brāļiem: lai žēlastību atrodu jūsu acīs, un ko jūs man sacīsiet, to es došu.
Gene PorAlmei 34:11  E disse Sichem ao pae d'ella, e aos irmãos d'ella: Ache eu graça em vossos olhos, e darei o que me disserdes:
Gene ChiUn 34:11  示劍對女兒的父親和弟兄們說:「但願我在你們眼前蒙恩,你們向我要甚麼,我必給你們。
Gene SweKarlX 34:11  Och Sichem sade till hennes fader och bröder: Låter mig finna nåd när eder, hvad I mig sägen, det vill jag gifva.
Gene SPVar 34:11  ויאמר שכם אל אביה ואל אחיה אמצא חן בעיניכם ואשר תאמרו אלי אתן
Gene FreKhan 34:11  Sichem dit au père de la jeune fille et à ses frères: "Puisse-je trouver faveur auprès de vous! Ce que vous me demanderez, je le donnerai.
Gene FrePGR 34:11  Et Sichem dit au père et aux frères de Dina : Que je trouve grâce à vos yeux, et ce que vous me direz je le donnerai :
Gene PorCap 34:11  Siquém disse ao pai e aos irmãos da jovem: «Possa eu encontrar a vossa benevolência. O que me pedirdes, eu vo-lo darei.
Gene JapKougo 34:11  シケムはまたデナの父と兄弟たちとに言った、「あなたがたの前に恵みを得させてください。あなたがたがわたしに言われるものは、なんでもさしあげましょう。
Gene GerTextb 34:11  Sichem aber sprach zu ihrem Vater und zu ihren Brüdern: Möchte ich doch Gnade finden in euren Augen! Was ihr auch fordern mögt, ich will es geben!
Gene SpaPlate 34:11  También Siquem dijo al padre y a los hermanos de ella: “¡Halle yo gracia a vuestros ojos!, pues daré lo que me pidiereis.
Gene Kapingam 34:11  Shechem ga-helekai gi tamana Dinah mo nia duaahina-daane o-maa, “Heia-mai di hai deenei, gei au ga-gowadu di-ingoo-hua di-mee dela e-hiihai ginai goodou.
Gene WLC 34:11  וַיֹּ֤אמֶר שְׁכֶם֙ אֶל־אָבִ֣יה וְאֶל־אַחֶ֔יהָ אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינֵיכֶ֑ם וַאֲשֶׁ֥ר תֹּאמְר֛וּ אֵלַ֖י אֶתֵּֽן׃
Gene LtKBB 34:11  Ir Sichemas kalbėjo Dinos tėvui ir broliams: „O kad rasčiau malonę jūsų akyse! Ko tik iš manęs paprašysite, duosiu.
Gene Bela 34:11  А Сіхем сказаў бацьку яе і братам яе: толькі б знайсьці мне ўпадабаньне ў вачах вашых, я дам, што ні скажаце мне;
Gene GerBoLut 34:11  Und Sichem sprach zu ihrem Vater und Brudern: Lasset mich Gnade bei euch finden; was ihr mir saget, das will ich geben.
Gene FinPR92 34:11  Sikem itse sanoi Dinan isälle ja veljille: "Jos hyväksytte minut, minä maksan teille niin paljon kuin pyydätte.
Gene SpaRV186 34:11  Siquem también dijo a su padre y a sus hermanos: Halle yo gracia en vuestros ojos: y yo daré lo que vosotros me dijereis.
Gene NlCanisi 34:11  En Sikem zeide tot haar vader en haar broeders: Als ik genade vind in uw ogen, zal ik u geven, wat gij vraagt.
Gene GerNeUe 34:11  Und Sichem sagte zu Dinas Vater und zu ihren Brüdern: "Lasst mich Gnade vor euch finden! Ich will euch alles geben, was ihr verlangt.
Gene Est 34:11  Ja Sekem ütles tema isale ja vendadele: „Kui ma teie silmis armu leian, siis annan teile, mida te minult nõuate.
Gene UrduGeo 34:11  سِکم نے خود بھی دینہ کے باپ اور بھائیوں سے منت کی، ”اگر میری یہ درخواست منظور ہو تو مَیں جو کچھ آپ کہیں گے ادا کر دوں گا۔
Gene AraNAV 34:11  وَقَالَ شَكِيمُ لأَبِيهَا وَإِخْوَتِهَا: «دَعُونِي أَحْظَى بِرِضَاكُمْ، وَكُلُّ مَا تَسْأَلُونَهُ أُعْطِيهِ.
Gene ChiNCVs 34:11  示剑对底拿的父亲和她的兄弟说:“但愿我得你们的喜悦,无论你们要什么,我必给你们。
Gene ItaRive 34:11  Allora Sichem disse al padre e ai fratelli di Dina: "Fate ch’io trovi grazia agli occhi vostri, e vi darò quel che mi direte.
Gene Afr1953 34:11  En Sigem sê vir haar vader en haar broers: Laat my guns vind in julle oë, en wat julle van my eis, sal ek gee.
Gene RusSynod 34:11  Сихем же сказал отцу ее и братьям ее: «Только бы мне найти благоволение в очах ваших, я дам, что ни скажете мне,
Gene UrduGeoD 34:11  सिकम ने ख़ुद भी दीना के बाप और भाइयों से मिन्नत की, “अगर मेरी यह दरख़ास्त मंज़ूर हो तो मैं जो कुछ आप कहेंगे अदा कर दूँगा।
Gene TurNTB 34:11  Şekem de Dina'nın babasıyla kardeşlerine, “Bana bu iyiliği yapın, ne isterseniz veririm” dedi,
Gene DutSVV 34:11  En Sichem zeide tot haar vader, en tot haar broederen: Laat mij genade vinden in uw ogen; en wat gij tot mij zeggen zult, zal ik geven.
Gene HunKNB 34:11  Maga Szíchem is szólt a lány apjához és testvéreihez: »Hadd találjak kegyelmet előttetek, s bármit határoztok, megadom!
Gene Maori 34:11  A ka mea a Hekeme ki tona papa ratou ko ona tungane, Kia manakohia mai ahau e koutou, a ko ta koutou e ki mai ai ki ahau ka hoatu e ahau.
Gene sml_BL_2 34:11  Ah'lling isab si Sekem ma mma' si Dina sampay ma saga danakanna, yukna, “Ndū', saga Tuwan, bang pa'in aku makasulut ataybi. Ai-ai amu'bi ma aku pamuwanku du ma ka'am.
Gene HunKar 34:11  Sekhem is monda a Dína atyjának és az ő bátyjainak: Hadd találjak kedvet előttetek, és valamit mondotok nékem, megadom.
Gene Viet 34:11  Si-chem thưa cùng cha và các anh em của người con gái rằng: Xin cho tôi được ơn trước mặt các ông, và điều chi các ông nói, tôi xin nạp cho.
Gene Kekchi 34:11  Laj Siquem quixye re lix yucuaˈ lix Dina joˈ ajcuiˈ reheb li ras ut li ri̱tzˈin: —Chixcˈulak e̱chˈo̱l li cˈaˈru xyeman e̱re. Aˈ yal cˈaˈru te̱patzˈ cue, la̱in tinqˈue e̱re.
Gene SP 34:11  ויאמר שכם אל אביה ואל אחיה אמצא חן בעיניכם ואשר תאמרו אלי אתן
Gene Swe1917 34:11  Och Sikem sade till hennes fader och hennes bröder: »Låten mig finna nåd för edra ögon; vad I fordren av mig vill jag giva.
Gene CroSaric 34:11  Potom Šekem reče njezinu ocu i njezinoj braći: "Da nađem milost u vašim očima, dat ću vam što zatražite.
Gene VieLCCMN 34:11  Si-khem nói với cha và anh em cô gái : Cháu chỉ mong được đẹp lòng bác và các anh, rồi bác và các anh đòi gì, cháu cũng xin nộp.
Gene FreBDM17 34:11  Sichem dit aussi au père et aux frères de la fille : Que je trouve grâce devant vous, et je donnerai tout ce que vous me direz.
Gene FreLXX 34:11  Sichem, lui aussi, dit au père de Dina et à ses frères : Puissé-je trouver grâce devant vous, et ce que vous direz, nous le donnerons.
Gene Aleppo 34:11  ויאמר שכם אל אביה ואל אחיה אמצא חן בעיניכם ואשר תאמרו אלי אתן
Gene MapM 34:11  וַיֹּ֤אמֶר שְׁכֶם֙ אֶל־אָבִ֣יהָ וְאֶל־אַחֶ֔יהָ אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינֵיכֶ֑ם וַאֲשֶׁ֥ר תֹּאמְר֛וּ אֵלַ֖י אֶתֵּֽן׃
Gene HebModer 34:11  ויאמר שכם אל אביה ואל אחיה אמצא חן בעיניכם ואשר תאמרו אלי אתן׃
Gene Kaz 34:11  Сихем де қыздың әкесі мен ағаларынан:— Маған мейірімділік таныта көріңіздер. Не қаласаңыздар, соны беремін.
Gene FreJND 34:11  Et Sichem dit au père et aux frères de Dina : Que je trouve grâce à vos yeux, et ce que vous me direz je le donnerai.
Gene GerGruen 34:11  Und Sichem sprach zu ihrem Vater und ihren Brüdern: "Möchte ich Gnade in euren Augen finden! Was ihr auch von mir fordert, ich gebe es.
Gene SloKJV 34:11  Sihem je rekel njenemu očetu in njenim bratom: „Naj najdem milost v vaših očeh in kar mi boste rekli, bom dal.
Gene Haitian 34:11  Apre sa, Sichèm di papa ak frè Dena yo: -Fè m' favè sa a, tanpri. m'a ban nou tout sa nou vle.
Gene FinBibli 34:11  Ja Sikem sanoi hänen isällensä ja veljillensä: antakaat minun löytää armo teidän edessänne: ja mitä te sanotte minulle, sen minä annan.
Gene Geez 34:11  ወይቤሎሙ ፡ ሴኬም ፡ ለአቡሃ ፡ ወለአኀዊሃ ፡ ረከብኩ ፡ ጸጋ ፡ በቅድሜክሙ ፡ ወኵሎ ፡ ዘትብሉ ፡ እሁብ ።
Gene SpaRV 34:11  Sichêm también dijo á su padre y á sus hermanos: Halle yo gracia en vuestros ojos, y daré lo que me dijereis.
Gene WelBeibl 34:11  Wedyn dyma Sechem ei hun yn dweud wrth dad a brodyr Dina, “Plîs wnewch chi fy nerbyn i? Dw i'n fodlon rhoi i chi beth bynnag dych chi eisiau.
Gene GerMenge 34:11  Sichem aber sagte zu ihrem Vater und zu ihren Brüdern: »Gewährt mir doch meine Bitte! Alles, was ihr von mir verlangt, will ich geben!
Gene GreVamva 34:11  Είπε δε ο Συχέμ προς τον πατέρα αυτής και προς τους αδελφούς αυτής, Ας εύρω χάριν έμπροσθέν σας· και ό,τι είπητε εις εμέ θέλω δώσει·
Gene UkrOgien 34:11  І промовив Сихем до батька її та до братів її: Нехай я знайду́ милість у ваших очах, і що ви скажете мені — я дам.
Gene SrKDEkav 34:11  И рече Сихем оцу девојчином и браћи јој: Да нађем милост пред вама, и даћу шта ми год кажете.
Gene FreCramp 34:11  Sichem dit au père et aux frères de Dina : " Que je trouve grâce à vos yeux, et je donnerai ce que vous me direz.
Gene PolUGdan 34:11  I Sychem mówił też do jej ojca i braci: Niech znajdę łaskę w waszych oczach, a co mi powiecie, to dam.
Gene FreSegon 34:11  Sichem dit au père et aux frères de Dina: Que je trouve grâce à vos yeux, et je donnerai ce que vous me direz.
Gene SpaRV190 34:11  Sichêm también dijo á su padre y á sus hermanos: Halle yo gracia en vuestros ojos, y daré lo que me dijereis.
Gene HunRUF 34:11  Sikem pedig ezt mondta a leány apjának és bátyjainak: Ha elnyerem jóindulatotokat, megadom, amit csak kívántok tőlem.
Gene DaOT1931 34:11  Og Sikem sagde til hendes Fader og Brødre: »Maatte jeg finde Naade for eders Øjne! Alt, hvad I kræver, vil jeg give;
Gene TpiKJPB 34:11  Na Sekem i tok long papa bilong dispela meri na long ol brata bilong em, Yupela i mas larim mi kisim marimari long ol ai bilong yupela. Na samting yupela bai tokim mi, em bai mi givim.
Gene DaOT1871 34:11  Og Sikem sagde til hendes Fader og til hendes Brødre: Lad mig finde Naade for eders Øjne, og jeg vil give, hvad I ville sige til mig.
Gene FreVulgG 34:11  Sichem dit aussi au père et aux frères de Dina : Que je trouve grâce devant vous, et je vous donnerai tout ce que vous désirerez.
Gene PolGdans 34:11  I mówił też Sychem do ojca jej, i braci jej: Niech znajdę łaskę w oczach waszych, a co mi rzeczecie, to dam.
Gene JapBungo 34:11  シケム又デナの父と兄弟等にいひけるは我をして汝等の目のまへに恩を獲せしめよ汝らが我にいふところの者は我あたへん
Gene GerElb18 34:11  Und Sichem sprach zu ihrem Vater und zu ihren Brüdern: Möge ich Gnade finden in euren Augen! und was ihr mir sagen werdet, will ich geben.