Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 34:12  Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say to me: but give me the damsel for a wife.
Gene NHEBJE 34:12  Ask me a great amount for a dowry, and I will give whatever you ask of me, but give me the young lady as a wife."
Gene SPE 34:12  Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
Gene ABP 34:12  You multiply the dowry exceedingly! and I will give in so far as whatever you should have said to me. And you shall give to me this child as wife.
Gene NHEBME 34:12  Ask me a great amount for a dowry, and I will give whatever you ask of me, but give me the young lady as a wife."
Gene Rotherha 34:12  Heap on me, exceedingly, dowry and gift, and I will give, just as ye may say unto me,—but give me the young woman, to wife.
Gene LEB 34:12  ⌞Make the bride price and gift as high as you like⌟; I will give what you say to me. But give me the girl as a wife.”
Gene RNKJV 34:12  Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
Gene Jubilee2 34:12  Ask me for as much dowry and gift as ye [desire], and I will give according as ye shall say unto me; but give me the damsel to wife.
Gene Webster 34:12  Ask me never so much dower and gift, and I will give according as ye shall say to me: but give me the damsel for a wife.
Gene Darby 34:12  Impose on me very much as dowry and gift, and I will give according as ye shall say to me; but give me the maiden as wife.
Gene ASV 34:12  Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
Gene LITV 34:12  Heap on me ever so much bride-price and gift, and I will give as you say to me; but give me the girl for a wife.
Gene Geneva15 34:12  Aske of me abundantly both dowrie and giftes, and I will giue as ye appoint me, so that ye giue me the maide to wife.
Gene CPDV 34:12  Increase the dowry, and request gifts, and I will freely bestow what you will ask. Only give me this girl as a wife.”
Gene BBE 34:12  However great you make the bride-price and payment, I will give it; only let me have the girl for my wife.
Gene DRC 34:12  Raise the dowry, and ask gifts, and I will gladly give what you shall demand: only give me this damsel to wife.
Gene GodsWord 34:12  Set the price I must pay for the bride and the gift I must give her as high as you want. I'll pay exactly what you tell me. Give me the girl as my wife."
Gene JPS 34:12  Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me; but give me the damsel to wife.'
Gene Tyndale 34:12  Axe frely of me both the dowry and gyftes and I will geue acordynge as ye saye vnto me and geue me the damsell to wyfe.
Gene KJVPCE 34:12  Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
Gene NETfree 34:12  You can make the bride price and the gift I must bring very expensive, and I'll give whatever you ask of me. Just give me the young woman as my wife!"
Gene AB 34:12  Multiply your demand of dowry very much, and I will give accordingly as you shall say to me, only you shall give to me this young woman for a wife.
Gene AFV2020 34:12  Ask of me what you desire for the price and gift of a bride, and I will give according as you shall say to me. But give me the maiden for a wife."
Gene NHEB 34:12  Ask me a great amount for a dowry, and I will give whatever you ask of me, but give me the young lady as a wife."
Gene NETtext 34:12  You can make the bride price and the gift I must bring very expensive, and I'll give whatever you ask of me. Just give me the young woman as my wife!"
Gene UKJV 34:12  Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as all of you shall say unto me: but give me the damsel to wife.
Gene KJV 34:12  Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
Gene KJVA 34:12  Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
Gene AKJV 34:12  Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as you shall say to me: but give me the damsel to wife.
Gene RLT 34:12  Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
Gene MKJV 34:12  Heap upon me ever so much price and dowry, and I will give according as you shall say to me. But give me the girl for a wife.
Gene YLT 34:12  multiply on me exceedingly dowry and gift, and I give as ye say unto me, and give to me the young person for a wife.'
Gene ACV 34:12  Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say to me, but give me the damsel to wife.
Gene VulgSist 34:12  augete dotem, et munera postulate, et libenter tribuam quod petieritis: tantum date mihi puellam hanc uxorem.
Gene VulgCont 34:12  augete dotem, et munera postulate, et libenter tribuam quod petieritis: tantum date mihi puellam hanc uxorem.
Gene Vulgate 34:12  augete dotem munera postulate libens tribuam quod petieritis tantum date mihi puellam hanc uxorem
Gene VulgHetz 34:12  augete dotem, et munera postulate, et libenter tribuam quod petieritis: tantum date mihi puellam hanc uxorem.
Gene VulgClem 34:12  augete dotem, et munera postulate, et libenter tribuam quod petieritis : tantum date mihi puellam hanc uxorem.
Gene CzeBKR 34:12  Jmenujte mi věno i dary jak chcete veliké, dám, jak mi koli řeknete; jen mi tu děvečku dejte za manželku.
Gene CzeB21 34:12  Uložte mi vysoké věno a mnoho darů a já dám, kolik mi řeknete, jen mi tu dívku dejte za ženu!“
Gene CzeCEP 34:12  Určete mi jakkoli veliké věno i dar. Dám vám, oč mě požádáte, jen mi tu dívku dejte za ženu!“
Gene CzeCSP 34:12  Stanovte mi jakkoli vysoké odstupné a dar. Dám, cokoli mi řeknete, jen mi dejte tu dívku za ženu!
Gene PorBLivr 34:12  Aumentai muito a exigência de meu dote e presentes, que eu darei quanto me disserdes, e dá-me a moça por mulher.
Gene Mg1865 34:12  na dia harena be sy zavatra betsaka aza no asainareo homeko, dia homeko ihany araka izay holazainareo amiko; fa omeo ahy ny zazavavy ho vadiko.
Gene FinPR 34:12  Vaatikaa minulta kuinka suuri morsiamen hinta ja kuinka suuret antimet tahansa: minä annan, mitä te minulta vaaditte. Antakaa minulle vain se tyttö vaimoksi."
Gene FinRK 34:12  Määrätkää kuinka suuri morsiamenhinta tai kuinka suuri korvaus tahansa, minä annan sen, mitä pyydätte minulta, kunhan vain annatte tytön minulle vaimoksi.”
Gene ChiSB 34:12  任憑你們向我要多少聘金和禮品,我必照你們提出的交付,只要你們將這少女給我為妻。」
Gene ArmEaste 34:12  Ինչքան ուզէք, աւելացրէ՛ք պարգեւագինը եւ օժիտը, որքան էլ ասէք, կը տամ, միայն թէ այդ աղջկան տուէ՛ք ինձ կնութեան»:
Gene ChiUns 34:12  任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们;只要把女子给我为妻。」
Gene BulVeren 34:12  Искайте от мен най-голямо вено и дарове, ще дам, както ми кажете, само ми дайте момичето за жена!
Gene AraSVD 34:12  كَثِّرُوا عَلَيَّ جِدًّا مَهْرًا وَعَطِيَّةً، فَأُعْطِيَ كَمَا تَقُولُونَ لِي. وَأَعْطُونِي ٱلْفَتَاةَ زَوْجَةً».
Gene Esperant 34:12  Postulu de mi tre grandan doton kaj donacojn, kaj mi donos, kion vi diros al mi; nur donu al mi la junulinon kiel edzinon.
Gene ThaiKJV 34:12  ท่านจะเอาเงินสินสอดและของขวัญสักเท่าไรก็ตามใจ ท่านจะเรียกเท่าไร ข้าพเจ้าจะให้ แต่ขอยกหญิงนั้นเป็นภรรยาข้าพเจ้า”
Gene SPMT 34:12  הרבו עלי מאד מהר ומתן ואתנה כאשר תאמרו אלי ותנו לי את הנער לאשה
Gene OSHB 34:12  הַרְבּ֨וּ עָלַ֤י מְאֹד֙ מֹ֣הַר וּמַתָּ֔ן וְאֶ֨תְּנָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר תֹּאמְר֖וּ אֵלָ֑י וּתְנוּ־לִ֥י אֶת־הַֽנַּעֲרָ֖ לְאִשָּֽׁה׃
Gene BurJudso 34:12  ကန်တော့ဥစ္စာဖြစ်စေ၊ လက်ဆောင်ပဏ္ဏာဖြစ် စေ၊ နည်းများမဆို၊ တောင်းသည့်အတိုင် ပေးပါမည်။ဤမိန်းမကိုသာ ငါ့အား ထိမ်းမြားပေးစားကြပါဟု၊ မိန်းမ ၏အဘနှင့်မောင်တို့အား ဆိုလေ၏။
Gene FarTPV 34:12  هرچه ‌پیشكش ‌و هر چقدر مهریه ‌می‌خواهید من‌ قبول ‌دارم‌. شما فقط ‌اجازه ‌بدهید كه ‌من ‌با دینه ‌ازدواج ‌كنم‌.»
Gene UrduGeoR 34:12  Jitnā bhī mahr aur tohfe āp muqarrar kareṅ maiṅ de dūṅgā. Sirf merī yih ḳhāhish pūrī kareṅ ki yih laṛkī mere aqd meṅ ā jāe.”
Gene SweFolk 34:12  Begär av mig hur stor brudgåva och annan gåva som helst. Jag vill ge vad ni fordrar av mig. Ge mig bara flickan till hustru.”
Gene GerSch 34:12  Mögt ihr von mir noch so viel Morgengabe und Geschenke verlangen, ich will es geben, sobald ihr es fordert; gebt mir nur das Mädchen zum Weibe!
Gene TagAngBi 34:12  Hingin ninyo sa akin ang walang bilang na bigay-kaya at kaloob, at aking ibibigay ayon sa sabihin ninyo sa akin; ipagkaloob lamang ninyo sa akin ang dalaga na maging asawa ko.
Gene FinSTLK2 34:12  Vaatikaa minulta kuinka suuri morsiamen hinta ja kuinka suuret lahjat tahansa: annan, mitä te minulle sanotte. Antakaa minulle vain tyttö vaimoksi."
Gene Dari 34:12  هر چه پیشکش و هر قدر مَهر می خواهید من قبول دارم. شما فقط اجازه بدهید که من با دینه عروسی کنم.»
Gene SomKQA 34:12  In alla intii aad meher iyo yarad doonaysaan i weyddiista, oo anna waan idin siin intii aad igu tidhaahdaan, laakiinse gabadha i siiya aan guursadee.
Gene NorSMB 34:12  Krev so mykje de vil av meg i festarfe og i benkjargåva! Eg skal gjeva det de vil hava, berre eg fær møyi til kona!»
Gene Alb 34:12  Më caktoni madje një pajë të madhe dhe një dhuratë, dhe unë do t'ju jap sa të kërkoni, por ma jepni vajzën për grua".
Gene UyCyr 34:12  Пәқәт мениң Динани некайимға елишимға рухсәт қилсаңлар, қанчилик тойлуқ тәләп қилсаңлар, қолум көксүмдә.
Gene KorHKJV 34:12  그 소녀만 내게 아내로 달라. 아무리 많은 지참금과 선물을 내게 요구할지라도 너희가 내게 말하는 대로 내가 주리라, 하매
Gene SrKDIjek 34:12  Иштите ми колико год хоћете уздарја и дара, ја ћу дати што год кажете; само ми дајте дјевојку за жену.
Gene Wycliffe 34:12  encreesse ye the dower, and axe ye yiftis, Y schal yyue wilfull that that ye axen; oonli yyue ye this damysele a wijf to me.
Gene Mal1910 34:12  എന്നോടു സ്ത്രീധനവും ദാനവും എത്രയെങ്കിലും ചോദിപ്പിൻ; നിങ്ങൾ പറയുംപോലെ ഞാൻ തരാം; ബാലയെ എനിക്കു ഭാൎയ്യയായിട്ടു തരേണം എന്നു പറഞ്ഞു.
Gene KorRV 34:12  이 소녀만 내게 주어 아내가 되게 하라 아무리 큰 빙물과 예물을 청구할지라도 너희가 내게 말한 대로 수응하리라
Gene Azeri 34:12  مندن چوخلو باشليق و هدئيّه‌ ائسته‌يئن، منه ددئيئنئز هر شيي وره‌رم. آنجاق قيزي آرواد اولماق اوچون منه ورئن."
Gene SweKarlX 34:12  Begärer man troliga af mig morgongåfwor och skänker, jag will gifwa, som i begären; gifwer mig allenast pigona til hustru.
Gene KLV 34:12  tlhob jIH a Dun amount vaD a dowry, je jIH DichDaq nob whatever SoH tlhob vo' jIH, 'ach nob jIH the Qup lady as a be'nal.”
Gene ItaDio 34:12  Imponetemi pur gran dote e presenti, ed io li darò, secondo che mi direte; e datemi la fanciulla per moglie.
Gene RusSynod 34:12  назначьте самое большое вено и дары; я дам, что ни скажете мне, только отдайте мне девицу в жену.
Gene CSlEliza 34:12  умножите вено зело, и дам, якоже речете ми: и дасте ми отроковицу сию в жену.
Gene ABPGRK 34:12  πληθύνατε την φέρνην σφόδρα και δώσω καθότι αν είπητέ μοι και δώσετέ μοι την παίδα ταύτην εις γυναίκα
Gene FreBBB 34:12  Imposez-moi un fort prix d'achat et de grands présents, et je les donnerai comme vous me direz ; et donnez-moi la jeune fille pour femme.
Gene LinVB 34:12  Bokatela ngai motuya monene lokola mosolo mwa libala mpe likabo lya libala, nakofuta lokola bokosenge ngai ; kasi botikela ngai mwana mwasi. »
Gene HunIMIT 34:12  Vessetek ki reám igen sok jegybért meg ajándékot és én megadom, a mint mondjátok nekem; de adjátok nekem a leányt feleségül.
Gene ChiUnL 34:12  聘禮之索、惟命是從、第以女予我爲室、
Gene VietNVB 34:12  Quý vị cứ đòi hồi môn cho cao, sính lễ cho nhiều, tôi xin nộp đủ số, miễn là quý vị gả cô ấy cho tôi làm vợ.
Gene LXX 34:12  πληθύνατε τὴν φερνὴν σφόδρα καὶ δώσω καθότι ἂν εἴπητέ μοι καὶ δώσετέ μοι τὴν παῖδα ταύτην εἰς γυναῖκα
Gene CebPinad 34:12  Dugangi ninyo pagpangayo ug daghang bugay ug mga gasa, ug ako magahatag sumala sa inyong igabungat kanako; apan ihatag ninyo kanako ang dalaga nga akong pangasaw-onon.
Gene RomCor 34:12  Cereţi-mi o zestre cât de mare şi cât de multe daruri, şi voi da tot ce-mi veţi zice; numai daţi-mi fata de nevastă.”
Gene Pohnpeia 34:12  Kumwail kilelehdi uwen pweinen serepeinen, oh soangen kisakis me kumwail anahne, pwe I pahn kihong kumwail soahng koaros me kumwail pahn peki, ma kumwail pahn mweidohng ie I en pwoudiki serepeinen.”
Gene HunUj 34:12  Kérjetek tőlem bármekkora mátkapénzt és ajándékot, megadom, amennyit kívántok, csak adjátok hozzám feleségül a leányt!
Gene GerZurch 34:12  Ihr mögt von mir einen noch so grossen Brautpreis fordern und Geschenke, ich will sie geben, wie ihr sie von mir fordert; nur gebt mir das Mädchen zum Weibe! (a) 2Mo 22:16
Gene GerTafel 34:12  Mehret mir sehr die Morgengabe und Gabe, und ich will geben, was ihr zu mir saget, nur gebet mir das Mädchen zum Weibe.
Gene RusMakar 34:12  Назначьте самое большое вјно и дары, я дамъ, что ни скажете мнј: только дайте мнј дјвицу въ жену.
Gene PorAR 34:12  exigi de mim o que quiserdes em dote e presentes, e darei o que me pedirdes; somente dai-me a donzela por mulher.
Gene DutSVVA 34:12  Vergroot zeer over mij den bruidschat en het geschenk; en ik zal geven, gelijk als gij tot mij zult zeggen; geef mij slechts de jonge dochter tot een vrouw.
Gene FarOPV 34:12  مهر و پیشکش هر قدرزیاده از من بخواهید، آنچه بگویید، خواهم دادفقط دختر را به زنی به من بسپارید.»
Gene Ndebele 34:12  Yandisani kakhulu kimi ilobolo lesipho, njalo ngizakupha njengoba litshilo kimi; kodwa ngiphani intombi ibe ngumkami.
Gene PorBLivr 34:12  Aumentai muito a exigência de meu dote e presentes, que eu darei quanto me disserdes, e dá-me a moça por mulher.
Gene Norsk 34:12  Krev så meget I vil av mig i morgengave og andre gaver! Jeg skal gi det I vil ha; la mig bare få piken til hustru!
Gene SloChras 34:12  Naložite mi kakorsibodi veliko doto in darilo, in dam, kolikor ukažete; samo dajti mi deklico za ženo!
Gene Northern 34:12  Məndən çoxlu başlıq və hədiyyələr istəyin, söylədiyiniz hər şeyi verərəm. Ancaq qızı arvad olmaq üçün mənə verin».
Gene GerElb19 34:12  Leget mir sehr viel auf als Heiratsgabe und Geschenk, und ich will es geben, so wie ihr mir sagen werdet; und gebet mir das Mädchen zum Weibe.
Gene LvGluck8 34:12  Prasiet papilnam kroņa maksu un dāvanu, es došu, kā jūs man sacīsiet, dodiet man tikai to jaunavu par sievu.
Gene PorAlmei 34:12  Augmentae muito sobre mim o dote e a dadiva, e darei o que me disserdes; dae-me sómente a moça por mulher.
Gene ChiUn 34:12  任憑向我要多重的聘金和禮物,我必照你們所說的給你們;只要把女子給我為妻。」
Gene SweKarlX 34:12  Begärer man troliga af mig morgongåfvor och skänker, jag vill gifva, som I begären; gifver mig allenast pigona till hustru.
Gene SPVar 34:12  הרבו עלי מהר מאד ומתנה ואתן כאשר תאמרו אלי ותנו לי את הנערה לאשה
Gene FreKhan 34:12  Imposez-moi le douaire et les dons les plus considérables, je donnerai ce que vous me direz; accordez-moi seulement la jeune fille pour épouse."
Gene FrePGR 34:12  imposez-moi fortement pour la dot et le présent nuptial, et je paierai ainsi que vous fixerez ; mais accordez-moi la jeune fille pour femme.
Gene PorCap 34:12  *Darei o que pedirdes, por mais elevados que sejam o dote e os presentes; mas dai-me somente a jovem por mulher.»
Gene JapKougo 34:12  たくさんの結納金と贈り物とをお求めになっても、あなたがたの言われるとおりさしあげます。ただこの娘はわたしの妻にください」。
Gene GerTextb 34:12  Mögt ihr noch so viel an Morgengabe und Geschenken von mir verlangen, ich will's geben, wie ihr es von mir fordern werdet; nur gebt mir das Mädchen zum Weibe!
Gene SpaPlate 34:12  Exigidme mucha dote y muchos dones; yo daré cuanto me digáis; pero dadme a la joven por mujer.”
Gene Kapingam 34:12  Hagia-mai nia wanga-dehuia behee e-hiihai ginai goodou, dugua di hui o-maa gi-nua-loo be di-godou hiihai, malaa au e-gowadu di-ingoo-hua di-mee dela e-hiihai ginai goodou, maa goodou gaa-dugu-mai a-mee e-lodo ginai au.”
Gene WLC 34:12  הַרְבּ֨וּ עָלַ֤י מְאֹד֙ מֹ֣הַר וּמַתָּ֔ן וְאֶ֨תְּנָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר תֹּאמְר֖וּ אֵלָ֑י וּתְנוּ־לִ֥י אֶת־הַֽנַּעֲרָ֖ לְאִשָּֽׁה׃
Gene LtKBB 34:12  Prašykite pačio didžiausio kraičio ir dovanos; aš viską duosiu, ko paprašysite, tik leiskite man vesti mergaitę!“
Gene Bela 34:12  назначце самы вялікі выкуп і дарункі: я дам, што ні скажаце мне, толькі аддайце мне дзяўчыну за жонку.
Gene GerBoLut 34:12  Fordert nur getrost von mir Morgengabe und Geschenk, ich will's geben, wie ihr heischet; gebt mir nur die Dime zum Weibe.
Gene FinPR92 34:12  Määrätkää morsiamen hinta vaikka kuinka korkeaksi ja vaatikaa lahjoja vaikka kuinka paljon, minä maksan mitä pyydätte, kunhan vain annatte tytön minulle vaimoksi."
Gene SpaRV186 34:12  Aumentád sobre mí mucho ajuar y dones, que yo daré cuanto me dijereis; y dádme la moza por mujer.
Gene NlCanisi 34:12  Ge moogt de bruidsprijs en het geschenk verhogen, zoveel ge wilt; ik geef wat ge mij vraagt; maar geeft me het meisje tot vrouw.
Gene GerNeUe 34:12  Ihr könnt den Preis für die Braut und die Hochzeitsgabe so hoch machen, wie ihr wollt. Ich werde es bezahlen. Nur gebt mir das Mädchen zur Frau!"
Gene Est 34:12  Pange mulle peale ükskõik kui palju mõrsjahinda ja kingitusi: ma annan, mida te minult nõuate. Andke ainult tütarlaps mulle naiseks!"
Gene UrduGeo 34:12  جتنا بھی مَہر اور تحفے آپ مقرر کریں مَیں دے دوں گا۔ صرف میری یہ خواہش پوری کریں کہ یہ لڑکی میرے عقد میں آ جائے۔“
Gene AraNAV 34:12  أَغْلُوا عَلَيَّ الْمَهْرَ وَالْهَدِيَّةَ فَأَبْذُلَهُمَا كَمَا تَطْلُبُونَ، إِنَّمَا زَوِّجُونِي مِنَ الْفَتَاةِ».
Gene ChiNCVs 34:12  任由你们向我要多重的聘金和多大的礼物,我必照你们所说的给你们,只要你们把这少女给我为妻就是了。”
Gene ItaRive 34:12  Imponetemi pure una gran dote e di gran doni; e io ve li darò come mi direte; ma datemi la fanciulla per moglie".
Gene Afr1953 34:12  Vra my 'n baie groot koopprys en geskenk, en ek sal dit gee soos julle aan my sê; gee my net die dogter as vrou.
Gene RusSynod 34:12  назначьте самое большое вено и дары; я дам, что ни скажете мне, только отдайте мне девицу в жены».
Gene UrduGeoD 34:12  जितना भी महर और तोह्फ़े आप मुक़र्रर करें मैं दे दूँगा। सिर्फ़ मेरी यह ख़ाहिश पूरी करें कि यह लड़की मेरे अक़द में आ जाए।”
Gene TurNTB 34:12  “Ne kadar başlık ve armağan isterseniz isteyin, dilediğiniz her şeyi vereceğim. Yeter ki, kızı bana eş olarak verin.”
Gene DutSVV 34:12  Vergroot zeer over mij den bruidschat en het geschenk; en ik zal geven, gelijk als gij tot mij zult zeggen; geef mij slechts de jonge dochter tot een vrouw.
Gene HunKNB 34:12  Szabjátok magasra a hozományt, és követeljetek nászajándékot! Örömest megadom, amit kívántok, csak adjátok nekem azt a lányt feleségül!«
Gene Maori 34:12  Ahakoa pehea te nui o te tapakuha me te hakari e meatia mai e koutou ki ahau, ka hoatu e ahau ta koutou e ki mai ai ki ahau: otira homai te kotiro hei wahine maku.
Gene sml_BL_2 34:12  Haka'inbi aku bang pila ungsudna maka sokatna ati akuhanku du, bang aku pakawinbi ma si Dina.”
Gene HunKar 34:12  Akármily nagy jegyadományt és ajándékot kivántok, megadom a mint mondjátok nékem, csak adjátok nékem a leányt feleségűl.
Gene Viet 34:12  Xin hãy đòi một lễ cưới cho lớn, sính nghi cho cao, tôi xin nạp theo y lời các ông nói; nhưng hãy gả con gái đó cho tôi làm vợ.
Gene Kekchi 34:12  Yehomak cue joˈ nimal te̱raj. Usta nabal, la̱in tinqˈue e̱re. Mexcˈoxlac riqˈuin aˈan. Qˈuehomak cue li xkaˈal re nak tinsumla̱k riqˈuin, chan.
Gene SP 34:12  הרבו עלי מהר מאד ומתנה ואתן כאשר תאמרו אלי ותנו לי את הנערה לאשה
Gene Swe1917 34:12  Begären av mig huru stor brudgåva och skänk som helst; jag vill giva vad I fordren av mig; given mig allenast flickan till hustru.»
Gene CroSaric 34:12  Tražite od mene koliko hoćete: sve što god zapitate dat ću, samo mi dajte djevojku za ženu."
Gene VieLCCMN 34:12  Bác và các anh thách sính lễ quà cáp bao nhiêu, cháu cũng xin nộp như bác và các anh đòi, chỉ xin gả cô gái cho cháu.
Gene FreBDM17 34:12  Demandez-moi telle dot, et tel présent que vous voudrez, et je les donnerai comme vous me direz ; et donnez-moi la jeune fille pour femme.
Gene FreLXX 34:12  Élevez sa dot à une somme immense, et je donnerai ce que vous direz ; donnez-moi pour femme cette jeune fille.
Gene Aleppo 34:12  הרבו עלי מאד מהר ומתן ואתנה כאשר תאמרו אלי ותנו לי את הנער לאשה
Gene MapM 34:12  הַרְבּ֨וּ עָלַ֤י מְאֹד֙ מֹ֣הַר וּמַתָּ֔ן וְאֶ֨תְּנָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר תֹּאמְר֖וּ אֵלָ֑י וּתְנוּ־לִ֥י אֶת־הַֽנַּעֲרָ֖ לְאִשָּֽׁה׃
Gene HebModer 34:12  הרבו עלי מאד מהר ומתן ואתנה כאשר תאמרו אלי ותנו לי את הנער לאשה׃
Gene Kaz 34:12  Қалыңмалдың және қызға арналған сыйлықтардың мөлшерін мейлінше көп атай беріңіздер, мен беруге даярмын. Тек осы қызыңызды маған қоссаңыздар екен, — деп сұрады.
Gene FreJND 34:12  Haussez beaucoup pour moi la dot et le présent, et je donnerai selon que vous me direz ; et donnez-moi la jeune fille pour femme.
Gene GerGruen 34:12  Fordert noch soviel Kaufgeld und Geschenke von mir, ich will's geben, wie ihr's von mir fordert. Nur gebt das Mädchen mir zum Weibe."
Gene SloKJV 34:12  Prosite me kolikorkoli veliko doto in darilo in bom dal, če mi boste rekli, toda dajte mi gospodično za ženo.“
Gene Haitian 34:12  Di m' kisa pou m' fè nou kado. Nou mèt mande m' nenpòt ki gwo pri pou maryaj la. M'ap ban nou tout sa n'a mande m'. Men, se pou nou dakò. Kite m' marye ak fi a.
Gene FinBibli 34:12  Anokaat minulta rohkiasti huomenlahja ja antimia, ja minä annan, mitä te anotte: antakaat minulle vaivoin se piika emännäksi.
Gene Geez 34:12  (ረስዩ ፡ ሊተ ፡ ዛተ ፡ ፍትሐ ፡ በቅድሜክሙ ፡ ወዘትቤሉ ፡) ወመጠነ ፡ አብዛኅክሙ ፡ ጥቀ ፡ ሕጼሃ ፡ እሁበክሙ ፡ ወሀቡኒያ ፡ ለዛቲ ፡ ወለት ፡ ትኩነኒ ፡ ብእሲተ ።
Gene SpaRV 34:12  Aumentad á cargo mío mucho dote y dones, que yo daré cuanto me dijereis, y dadme la moza por mujer.
Gene WelBeibl 34:12  Gwnewch y tâl am y briodferch mor uchel ag y mynnwch chi. Dw i'n fodlon talu unrhyw beth, dim ond i chi roi'r ferch yn wraig i mi.”
Gene GerMenge 34:12  Mögt ihr auch noch so viel als Heiratsgabe und Brautgeschenk von mir fordern: ich will euch geben, soviel ihr von mir verlangt; nur gebt mir das Mädchen zur Frau!«
Gene GreVamva 34:12  ζητήσατε παρ' εμού όσην προίκα θέλετε, και όσα χαρίσματα, και θέλω δώσει αυτά, καθώς ηθέλετε μοι ειπεί· μόνον δότε μοι την κόρην εις γυναίκα.
Gene UkrOgien 34:12  Сильно побільші́ть на мене ві́но та дарунок, а я дам, як мені скажете, — та тільки дайте мені дівчину за жінку!“
Gene SrKDEkav 34:12  Иштите ми колико год хоћете уздарја и дара, ја ћу дати шта год кажете; само ми дајте девојку за жену.
Gene FreCramp 34:12  Exigez de moi un fort prix d'achat et de grands présents, et ce que vous me direz, je le donnerai ; mais donnez-moi la jeune fille pour femme. "
Gene PolUGdan 34:12  Zażądajcie ode mnie jak największego wiana i darów, a dam, jak mi powiecie; tylko dajcie mi tę dziewczynę za żonę.
Gene FreSegon 34:12  Exigez de moi une forte dot et beaucoup de présents, et je donnerai ce que vous me direz; mais accordez-moi pour femme la jeune fille.
Gene SpaRV190 34:12  Aumentad á cargo mío mucho dote y dones, que yo daré cuanto me dijereis, y dadme la moza por mujer.
Gene HunRUF 34:12  Kérjetek tőlem bármekkora mátkapénzt és ajándékot, megadom, amennyit kívántok, csak adjátok hozzám feleségül a leányt!
Gene DaOT1931 34:12  forlang saa høj en Brudesum og Gave, I vil; jeg giver, hvad I kræver, naar I blot vil give mig Pigen til Hustru!«
Gene TpiKJPB 34:12  Yupela i ken askim mi long givim pe bilong meri na presen olsem olsem, na bai mi givim bilong bihainim tok yupela i mekim long mi. Tasol yupela i mas givim mi dispela yangpela meri bilong i kamap meri bilong mi.
Gene DaOT1871 34:12  Begærer saare meget af mig til Morgengave og Skænk, og jeg vil give, efter som I sige mig, men giver mig Pigen til Hustru!
Gene FreVulgG 34:12  Augmentez la dot ; demandez des présents, et je vous donnerai volontiers ce que vous voudrez ; donnez-moi seulement cette jeune fille, afin que je l’épouse.
Gene PolGdans 34:12  Podwyższcie mi znacznie wiana, i upominków żądajcie, a dam jako mi rzeczecie; tylko mi dajcie tę dzieweczkę za żonę.
Gene JapBungo 34:12  いかに大なる聘物と禮物を要るも汝らがわれに言ふごとくあたへん唯この女を我にあたへて妻となさしめよ
Gene GerElb18 34:12  Leget mir sehr viel auf als Heiratsgabe und Geschenk, und ich will es geben, so wie ihr mir sagen werdet; und gebet mir das Mädchen zum Weibe.