|
Gene
|
AB
|
34:14 |
And Simeon and Levi, the brothers of Dinah, said to them, We shall not be able to do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, for it is a reproach to us.
|
|
Gene
|
ABP
|
34:14 |
And said to them Simeon and Levi the brothers of Dinah, We shall not be able to do this matter, to give our sister to a man who has a foreskin, for it is scorn to us.
|
|
Gene
|
ACV
|
34:14 |
and said to them, We cannot do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, for that is a reproach to us.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
34:14 |
And they said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised, for it is a reproach to us.
|
|
Gene
|
AKJV
|
34:14 |
And they said to them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach to us:
|
|
Gene
|
ASV
|
34:14 |
and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us.
|
|
Gene
|
BBE
|
34:14 |
And they said, It is not possible for us to give our sister to one who is without circumcision, for that would be a cause of shame to us:
|
|
Gene
|
CPDV
|
34:14 |
“We are not able to do what you ask, nor to give our sister to an uncircumcised man. For us, this is unlawful and abominable.
|
|
Gene
|
DRC
|
34:14 |
We cannot do what you demand, nor give our sister to one that is uncircumcised; which with us is unlawful and abominable.
|
|
Gene
|
Darby
|
34:14 |
and said to them, We cannot do this, to give our sister to one that is uncircumcised; for that [were] a reproach to us.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
34:14 |
And they said vnto them, We can not do this thing, to giue our sister to an vncircumcised man: for that were a reproofe vnto vs.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
34:14 |
They said, "We can't do this. We can't give our sister to a man who is uncircumcised. That would be a disgrace to us!
|
|
Gene
|
JPS
|
34:14 |
and said unto them: 'We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
34:14 |
And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised, for among us that [is] a reproach.
|
|
Gene
|
KJV
|
34:14 |
And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
|
|
Gene
|
KJVA
|
34:14 |
And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
34:14 |
And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
|
|
Gene
|
LEB
|
34:14 |
And they said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, for that is a disgrace for us.
|
|
Gene
|
LITV
|
34:14 |
And they said to them, We are not able to do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised. For it is a reproach to us.
|
|
Gene
|
MKJV
|
34:14 |
And they said to them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised. For it is a reproach to us.
|
|
Gene
|
NETfree
|
34:14 |
They said to them, "We cannot give our sister to a man who is not circumcised, for it would be a disgrace to us.
|
|
Gene
|
NETtext
|
34:14 |
They said to them, "We cannot give our sister to a man who is not circumcised, for it would be a disgrace to us.
|
|
Gene
|
NHEB
|
34:14 |
and said to them, "We can't do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that is a reproach to us.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
34:14 |
and said to them, "We can't do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that is a reproach to us.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
34:14 |
and said to them, "We can't do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that is a reproach to us.
|
|
Gene
|
RLT
|
34:14 |
And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
|
|
Gene
|
RNKJV
|
34:14 |
And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
|
|
Gene
|
RWebster
|
34:14 |
And they said to them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that would be a reproach to us:
|
|
Gene
|
Rotherha
|
34:14 |
and said unto them—We cannot do this thing, to give our sister to a man that is uncircumcised,—for a reproach, it would be to us.
|
|
Gene
|
SPE
|
34:14 |
And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
|
|
Gene
|
Tyndale
|
34:14 |
And they sayde vnto them we can not do this thinge yt we shulde geue oure syster to one that is vncircumcysed for that were a shame vnto us.
|
|
Gene
|
UKJV
|
34:14 |
And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
|
|
Gene
|
Webster
|
34:14 |
And they said to them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised: for that [would be] a reproach to us:
|
|
Gene
|
YLT
|
34:14 |
and say unto them, `We are not able to do this thing, to give our sister to one who hath a foreskin: for it is a reproach to us.
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
34:14 |
και είπον αυτοίς Συμεών και Λευί οι αδελφοί Δίνας ου δυνησόμεθα ποιήσαι το ρήμα τούτο δούναι την αδελφήν ημών ανθρώπω ος έχει ακροβυστίαν έστι γαρ όνειδος ημίν
|
|
Gene
|
Afr1953
|
34:14 |
en sê vir hulle: Ons kan dit nie doen om ons suster aan 'n man te gee wat die voorhuid het nie, want dit sou 'n skande vir ons wees.
|
|
Gene
|
Alb
|
34:14 |
dhe u thanë atyre: "Nuk mund ta bëjmë këtë gjë, domethënë ta japim motrën tonë një njeriu të parrethprerë, sepse kjo do të ishte një turp për ne.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
34:14 |
ויאמרו אליהם לא נוכל לעשות הדבר הזה—לתת את אחתנו לאיש אשר לו ערלה כי חרפה הוא לנו
|
|
Gene
|
AraNAV
|
34:14 |
وَقَالُوا لَهُمَا: «لاَ يُمْكِنُ أَنْ يَحْدُثَ هَذَا الأَمْرُ فَنُعْطِيَ أُخْتَنَا لأَغْلَفَ، لأَنَّ هَذَا عَارٌ عَلَيْنَا.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
34:14 |
فَقَالُوُا لَهُمَا: «لَا نَسْتَطِيعُ أَنْ نَفْعَلَ هَذَا ٱلْأَمْرَ أَنْ نُعْطِيَ أُخْتَنَا لِرَجُلٍ أَغْلَفَ، لِأَنَّهُ عَارٌ لَنَا.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
34:14 |
Լիայի որդիները՝ Դինայի եղբայրներ Շմաւոնն ու Ղեւին, ասացին. «Չենք կարող անել այդ բանը՝ մեր քրոջը տալ անթլփատ մի մարդու, որովհետեւ դա մեզ համար նախատինք կը լինի:
|
|
Gene
|
Azeri
|
34:14 |
اونلارا ددئلر: "بئز بونو اده بئلمهرئک، باجيميزي ختنه اولونماميش بئر آداما اَره وره بئلمهرئک. بو بئزئم اوچون روسوايچيليق اولار.
|
|
Gene
|
Bela
|
34:14 |
і сказалі ім: ня можам гэтага зрабіць, выдаць сястру нашую за чалавека, які неабрэзаны; бо гэта няслава нам;
|
|
Gene
|
BulVeren
|
34:14 |
Не можем да направим това, да дадем сестра си на необрязан човек, защото това би било позор за нас.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
34:14 |
ကျွန်ုပ်တို့နှမကို အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာကို မခံ သောသူအား မပေးစားနိုင်ပါ။ ပေးစားလျှင်၊ ကဲ့ရဲ့ဘွယ် သောအကြောင်း ဖြစ်ပါ၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
34:14 |
И рекоста им Симеон и Левий, братия Динины (сынове Лии): не возможем сотворити глагола сего, дати сестру нашу человеку, иже имать крайнюю плоть необрезанну: есть бо укоризна нам:
|
|
Gene
|
CebPinad
|
34:14 |
Ug sila miingon kanila: Dili kami makabuhat niini nga butanga sa paghatag sa among igsoon nga babaye sa lalake nga wala circuncidahi; kay alang kanamo kini maka-uulaw.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
34:14 |
对他们说:“我们不能把妹妹给一个没有受割礼的人为妻,因为那是我们的耻辱。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
34:14 |
說:「將我們的妹妹嫁給一個沒有受割損的人,為我們實是一大恥辱,我們不能這樣作。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
34:14 |
對他們說:「我們不能把我們的妹子給沒有受割禮的人為妻,因為那是我們的羞辱。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
34:14 |
此事不可行、人未受割、而我以妹與之、自取辱耳、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
34:14 |
对他们说:「我们不能把我们的妹子给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。
|
|
Gene
|
CroSaric
|
34:14 |
te im rekoše: "Ne možemo pristati da svoju sestru damo čovjeku koji nije obrezan, jer bi to za nas bila sramota.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
34:14 |
og de sagde til dem: Vi kunne ikke gøre denne Gerning, at give vor Søster til en Mand, som har Forhud; thi det er en Forsmædelse for os.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
34:14 |
og sagde til dem: »Vi er ikke i Stand til at give vor Søster til en uomskaaren Mand, thi det holder vi for en Skændsel.
|
|
Gene
|
Dari
|
34:14 |
آن ها گفتند: «ما نمی توانیم بگذاریم خواهر ما با مردی که ختنه نشده است عروسی کند. چون این کار برای ما ننگ است.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
34:14 |
En zij zeiden tot hen: Wij zullen deze zaak niet kunnen doen, dat wij onze zuster aan een man geven zouden, die de voorhuid heeft; want dat ware ons een schande.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
34:14 |
En zij zeiden tot hen: Wij zullen deze zaak niet kunnen doen, dat wij onze zuster aan een man geven zouden, die de voorhuid heeft; want dat ware ons een schande.
|
|
Gene
|
Esperant
|
34:14 |
kaj ili diris al ili: Ni ne povas fari tion kaj doni nian fratinon al viro, kiu ne estas cirkumcidita; ĉar tio estus por ni hontindaĵo.
|
|
Gene
|
Est
|
34:14 |
ja ütlesid neile: „Me ei või teha niisugust asja, et anname oma õe mehele, kellel on eesnahk, sest see oleks meile häbiks.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
34:14 |
پس بدیشان گفتند: «این کار را نمی توانیم کرد که خواهر خود را به شخصی نامختون بدهیم، چونکه این برای ما ننگ است.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
34:14 |
آنها گفتند: «ما نمیتوانیم بگذاریم خواهرمان با مردی كه ختنه نشده است، ازدواج كند. چون اینكار برای ما ننگ است.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
34:14 |
Ja sanoivat heille: emme taida sitä tehdä, että me annamme meidän sisaremme ympärileikkaamattomalle miehelle: sillä se olis meille häpiäksi.
|
|
Gene
|
FinPR
|
34:14 |
he sanoivat heille: "Emme voi tehdä sitä, että antaisimme sisaremme ympärileikkaamattomalle miehelle, sillä se olisi meistä häpeällistä.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
34:14 |
He sanoi- vat heille: "Meidän ei sovi tehdä sellaista. Emme voi antaa sisartamme ympärileikkaamattomalle miehel- le, sillä me pidämme sellaista häpeällisenä tekona.
|
|
Gene
|
FinRK
|
34:14 |
He sanoivat näille: ”Emme voi tehdä sellaista. Emme voi antaa sisartamme ympärileikkaamattomalle miehelle, sillä me pidämme sellaista häpeällisenä.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
34:14 |
He sanoivat heille: "Emme voi tehdä sitä, että antaisimme sisaremme ympärileikkaamattomalle miehelle, sillä se olisi meistä häpeällistä.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
34:14 |
Et ils leur dirent : C'est une chose que nous ne pouvons pas faire que de donner notre sœur à un homme non circoncis ; car c'est pour nous un opprobre.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
34:14 |
Ils leur dirent : Nous ne pourrons point faire cela, de donner notre soeur à un homme incirconcis ; car ce nous serait un opprobre.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
34:14 |
ils leur dirent : " C'est une chose que nous ne pouvons pas faire que de donner notre sœur à un homme non circoncis, car ce serait un opprobre pour nous.
|
|
Gene
|
FreJND
|
34:14 |
et ils leur dirent : Nous ne pouvons point faire cela, de donner notre sœur à un homme incirconcis, car ce serait un opprobre pour nous ;
|
|
Gene
|
FreKhan
|
34:14 |
Ils leur dirent: "Nous ne saurions agir ainsi, donner notre sœur à un homme incirconcis: ce serait un déshonneur pour nous.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
34:14 |
Siméon et Lévi, frères de Dina, leur dirent : Nous ne pouvons pas accomplir ce que vous demandez, ni donner notre sœur à un homme des vôtres qui n'est pas circoncis : car c'est pour nous un opprobre.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
34:14 |
et leur dirent : Nous ne saurions faire ceci que de donner notre sœur à un incirconcis, car ce serait un opprobre pour nous.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
34:14 |
Ils leur dirent: C'est une chose que nous ne pouvons pas faire, que de donner notre sœur à un homme incirconcis; car ce serait un opprobre pour nous.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
34:14 |
Nous ne pouvons faire ce que vous demandez, ni donner notre sœur à un homme incirconcis ; ce qui est une chose défendue et abominable (criminelle) parmi nous.
|
|
Gene
|
Geez
|
34:14 |
ወይቤልዎሙ ፡ ስምዖን ፡ ወሌዊ ፡ አኀዊሃ ፡ ለዲና ፡ ኢንክል ፡ ገቢሮቶ ፡ ለዝንቱ ፡ ነገር ፡ ከመ ፡ ነሀብ ፡ እኅተነ ፡ ለብእሲ ፡ ዘኢኮነ ፡ ግዙረ ፡ እስመ ፡ ፅእለት ፡ ውእቱ ፡ ለነ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
34:14 |
und sprachen zu ihnen: Wir konnen das nicht tun, daß wir unsere Schwester einem unbeschnittenen Mann geben; denn das ware uns eine Schande.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
34:14 |
Und sie sprachen zu ihnen: Wir können dies nicht tun, unsere Schwester einem unbeschnittenen Manne zu geben, denn das wäre eine Schande für uns.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
34:14 |
Und sie sprachen zu ihm: Wir können dies nicht tun, unsere Schwester einem unbeschnittenen Manne zu geben, denn das wäre eine Schande für uns.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
34:14 |
Sie sprachen zu ihm: "Wir können dies nicht tun, unsere Schwester einem unbeschnittenen Mann geben. Denn dies gilt uns als schmachvoll.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
34:14 |
sie sagten nämlich zu ihnen: »Darauf können wir uns nicht einlassen, unsere Schwester einem unbeschnittenen Manne zu geben; denn das wäre eine Schande für uns.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
34:14 |
"Wir können unsere Schwester keinem Mann geben, der eine Vorhaut hat. Das wäre eine Schande für uns.
|
|
Gene
|
GerSch
|
34:14 |
und sprachen zu ihnen: Wir können das nicht tun, daß wir unsre Schwester einem unbeschnittenen Manne geben; denn das wäre eine Schande für uns;
|
|
Gene
|
GerTafel
|
34:14 |
Und sagten zu ihnen: Wir können das Wort nicht tun, daß wir unsre Schwester einem Manne geben, der Vorhaut hat; denn es wäre eine Schmach für uns.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
34:14 |
und sprachen zu ihnen: Wir können uns nicht darauf einlassen, unsere Schwester einem Manne zu geben, der nicht beschnitten ist; denn dies gilt uns als schmachvoll.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
34:14 |
sie sprachen zu ihnen: Es ist uns unmöglich, unsre Schwester einem unbeschnittenen Manne zu geben; denn das gilt uns für eine Schande.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
34:14 |
και είπον προς αυτούς, Δεν δυνάμεθα να κάμωμεν το πράγμα τούτο, να δώσωμεν την αδελφήν ημών εις άνθρωπον απερίτμητον· διότι τούτο είναι όνειδος εις ημάς·
|
|
Gene
|
Haitian
|
34:14 |
Yo di yo: -Nou pa ka kite sè nou an marye ak yon nonm ki pa sikonsi. Se va yon avilisman pou nou.
|
|
Gene
|
HebModer
|
34:14 |
ויאמרו אליהם לא נוכל לעשות הדבר הזה לתת את אחתנו לאיש אשר לו ערלה כי חרפה הוא לנו׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
34:14 |
és mondták nekik: Nem tehetjük ezt a dolgot, hogy odaadjuk nővérünket egy férfiúnak, kinek előbőre van, mert szégyen az nekünk.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
34:14 |
»Nem tehetjük meg, amit kértek, mert nem adhatjuk nővérünket körülmetéletlen embernek: gyalázatos dolog az minálunk.
|
|
Gene
|
HunKar
|
34:14 |
És mondának nékik: Nem mívelhetjük e dolgot, hogy a mi húgunkat körűlmetélkedetlen férfiúnak adjuk; mert ez nékünk gyalázat volna.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
34:14 |
Ezt mondták nekik: Nem tehetjük meg azt, hogy húgunkat körülmetéletlen emberhez adjuk, mert az gyalázatot hozna ránk.
|
|
Gene
|
HunUj
|
34:14 |
Ezt mondták nekik: Nem tehetjük meg azt, hogy húgunkat körülmetéletlen emberhez adjuk, mert az gyalázat volna ránk.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
34:14 |
E disser loro: Noi non possiam far questa cosa, di dar la nostra sorella ad un uomo incirconciso; perciocchè il prepuzio ci è cosa vituperosa.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
34:14 |
e dissero loro: "Questa cosa non la possiamo fare; non possiam dare la nostra sorella a uno che non è circonciso; giacché questo, per noi, sarebbe un obbrobrio.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
34:14 |
彼等これに語りていひけるは我等この事を爲あたはず割禮をうけざる者にわれらの妹をあたふるあたはず是われらの恥辱なればなり
|
|
Gene
|
JapKougo
|
34:14 |
彼らに言った、「われわれは割礼を受けない者に妹をやる事はできません。それはわれわれの恥とするところですから。
|
|
Gene
|
KLV
|
34:14 |
je ja'ta' Daq chaH, “ maH ta'laHbe' ta' vam Doch, Daq nob maj sister Daq wa' 'Iv ghaH uncircumcised; vaD vetlh ghaH a reproach Daq maH.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
34:14 |
Digaula ga-helekai gi mee, “Gimaadou e-deemee di-hai di-madau duaahina-ahina gi-lodo gi tangada digi sirkumsais, e-haga-langaadia gimaadou.
|
|
Gene
|
Kaz
|
34:14 |
— Олай істей алмаймыз. Қарындасымызды сүндеттелмеген жігітке қосуға болмайды. Бұл біз үшін масқара болар еді.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
34:14 |
Queˈxye reheb: —Incˈaˈ naru takaqˈue li kanab re junak cui̱nk ma̱jiˈ naxcˈul li circuncisión xban nak xuta̱nal aˈan saˈ kaya̱nk la̱o, chanqueb.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
34:14 |
그들이 저들에게 이르되, 우리는 이 일을 할 수 없노라. 할례 받지 않은 사람에게 우리의 누이를 줄 수 없나니 그것은 우리에게 수치거리니라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
34:14 |
야곱의 아들들이 그들에게 말하되 우리는 그리하지 못하겠노라 할례 받지 아니한 사람에게 우리 누이를 줄 수 없노니 이는 우리의 수욕이 됨이니라
|
|
Gene
|
LXX
|
34:14 |
καὶ εἶπαν αὐτοῖς Συμεων καὶ Λευι οἱ ἀδελφοὶ Δινας υἱοὶ δὲ Λειας οὐ δυνησόμεθα ποιῆσαι τὸ ῥῆμα τοῦτο δοῦναι τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν ἀνθρώπῳ ὃς ἔχει ἀκροβυστίαν ἔστιν γὰρ ὄνειδος ἡμῖν
|
|
Gene
|
LinVB
|
34:14 |
Balobi : « Tokoki kondimela yo te, zambi tokoki kopesa ndeko wa biso te na mobali akatemi nzoto te, epai ya biso ezali likambo lya nsoni.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
34:14 |
Jie sakė jiems: „Mes negalime to padaryti – išleisti savo seserį už vyro, kuris yra neapipjaustytas, nes tai būtų mums negarbė ir gėda.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
34:14 |
Mēs to nevaram darīt, ka savu māsu dodam vīram, kam priekšāda, jo tā mums būtu negantība.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
34:14 |
ഞങ്ങളുടെ സഹോദരിയെ അഗ്രചൎമ്മിയായ പുരുഷനു കൊടുക്കുന്ന കാൎയ്യം ഞങ്ങൾക്കു പാടുള്ളതല്ല; അതു ഞങ്ങൾക്കു അവമാനമാകുന്നു. എങ്കിലും ഒന്നു ചെയ്താൽ ഞങ്ങൾ സമ്മതിക്കാം.
|
|
Gene
|
Maori
|
34:14 |
Ka mea ratou ki a raua, E kore tenei mea e taea e matou te mea, te hoatu i to matou tuahine ki te tangata kahore i kotia; he tawainga hoki tena mo matou:
|
|
Gene
|
MapM
|
34:14 |
וַיֹּאמְר֣וּ אֲלֵיהֶ֗ם לֹ֤א נוּכַל֙ לַעֲשׂוֹת֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לָתֵת֙ אֶת־אֲחֹתֵ֔נוּ לְאִ֖ישׁ אֲשֶׁר־ל֣וֹ עׇרְלָ֑ה כִּֽי־חֶרְפָּ֥ה הִ֖וא לָֽנוּ׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
34:14 |
ary hoy izy taminy: Tsy azonay atao ny hanome ny anabavinay ho an’ izay lehilahy tsy voafora; fa fahavetavetana aminay izany.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
34:14 |
athi kubo: Asilakuyenza lindaba, ukunika udadewethu indoda engasokwanga, ngoba kulihlazo kithi.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
34:14 |
Ze zeiden: Wij kunnen daar niet op ingaan; we mogen onze zuster niet aan een onbesnedene geven, want dat is een schande voor ons.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
34:14 |
«Me kann ikkje gjera det,» sagde dei, «og gjeva syster vår til ein mann som hev huvehold; det vilde vera ei vanæra for oss.
|
|
Gene
|
Norsk
|
34:14 |
og sa til dem: Det kan vi ikke gjøre, å gi vår søster til en mann som har forhud; det vilde være en skam for oss.
|
|
Gene
|
Northern
|
34:14 |
Onlara dedilər: «Biz bunu edə bilmərik, bacımızı sünnətsiz bir adama ərə verə bilmərik. Bu bizim üçün rüsvayçılıq olar.
|
|
Gene
|
OSHB
|
34:14 |
וַיֹּאמְר֣וּ אֲלֵיהֶ֗ם לֹ֤א נוּכַל֙ לַעֲשׂוֹת֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לָתֵת֙ אֶת־אֲחֹתֵ֔נוּ לְאִ֖ישׁ אֲשֶׁר־ל֣וֹ עָרְלָ֑ה כִּֽי־חֶרְפָּ֥ה הִ֖וא לָֽנוּ׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
34:14 |
Irail eri nda, “Se sohte kak mweidohng riat serepeinet en pwoudiki aramas me sohte sirkumsais; pwe mehkot kanamenek reht soahngen.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
34:14 |
I rzekli im: Nie możemy tej rzeczy uczynić, abyśmy mieli dać siostrę naszę mężowi nieobrzezanemu; bo to obrzydła rzecz u nas.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
34:14 |
I powiedzieli im: Nie możemy dać naszej siostry nieobrzezanemu mężczyźnie, gdyż byłaby to dla nas hańba.
|
|
Gene
|
PorAR
|
34:14 |
e lhes disseram: Não podemos fazer isto, dar nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso seria uma vergonha para nós.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
34:14 |
E disseram-lhes: Não podemos fazer isso, que déssemos a nossa irmã a um varão não circumcidado; porque isso seria uma vergonha para nós;
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
34:14 |
E disseram-lhes: Não podemos fazer isto de dar nossa irmã a homem que tem prepúcio; porque entre nós é abominação.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
34:14 |
E disseram-lhes: Não podemos fazer isto de dar nossa irmã a homem que tem prepúcio; porque entre nós é abominação.
|
|
Gene
|
PorCap
|
34:14 |
*Disseram-lhe: «Não poderemos agir assim, dando a nossa irmã a um homem incircunciso; seria uma desonra para nós.
|
|
Gene
|
RomCor
|
34:14 |
Ei i-au zis: „Este un lucru pe care nu-l putem face, să dăm pe sora noastră unui om netăiat împrejur, căci ar fi o ocară pentru noi.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
34:14 |
и сказали имъ: не можемъ того сдјлать, чтобы выдать сестру нашу за человјка, который не обрјзанъ; ибо это у насъ безчестно.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
34:14 |
и сказали им [Симеон и Левий, братья Дины, сыновья Лиины]: не можем этого сделать, выдать сестру нашу за человека, который необрезан, ибо это бесчестно для нас;
|
|
Gene
|
RusSynod
|
34:14 |
И сказали им: «Не можем этого сделать – выдать сестру нашу за человека, который не обрезан, ибо это бесчестно для нас.
|
|
Gene
|
SP
|
34:14 |
ויאמרו אליהם לא נוכל לעשות את הדבר הזה לתת את אחתנו לאיש אשר לו ערלה כי חרפה היא לנו
|
|
Gene
|
SPMT
|
34:14 |
ויאמרו אליהם לא נוכל לעשות . הדבר הזה לתת את אחתנו לאיש אשר לו ערלה כי חרפה הוא לנו
|
|
Gene
|
SPVar
|
34:14 |
ויאמרו אליהם לא נוכל לעשות את הדבר הזה לתת את אחתנו לאיש אשר לו ערלה כי חרפה היא לנו
|
|
Gene
|
SloChras
|
34:14 |
ter jima reko: Ne moremo storiti tega, da damo sestro svojo možu neobrezancu, zakaj to nam je sramotno.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
34:14 |
Rekli so jima: „Ne moremo storiti te stvari, da damo našo sestro nekomu, ki je neobrezan, kajti to bi nam bil očitek.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
34:14 |
oo waxay ku yidhaahdeen, Ma yeeli karno inaan walaashayo siinno nin buuryoqab ah; waayo, taasu ceeb bay nagu ahaan lahayd.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
34:14 |
y les dijeron: “No podemos hacer eso de dar nuestra hermana a un hombre incircunciso; porque sería para nosotros una deshonra.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
34:14 |
Y dijéronles: No podemos hacer esto de dar nuestra hermana á hombre que tiene prepucio; porque entre nosotros es abominación.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
34:14 |
Y dijéronles: No podemos hacer esto, que demos nuestra hermana a hombre que tiene prepucio; porque a nosotros es abominación:
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
34:14 |
Y dijéronles: No podemos hacer esto de dar nuestra hermana á hombre que tiene prepucio; porque entre nosotros es abominación.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
34:14 |
И рекоше им: Не можемо то учинити ни дати сестре своје за човека необрезаног, јер је то срамота нама.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
34:14 |
И рекоше им: не можемо то учинити ни дати сестре своје за човјека необрезана, јер је то срамота нама.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
34:14 |
och sade till dem: »Vi kunna icke samtycka till att giva vår syster åt en man som har förhud; ty sådant hålla vi för skamligt.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
34:14 |
De sade till dem: ”Vi kan inte gå med på att ge vår syster åt en man som har förhud. Det skulle vara en skam för oss.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
34:14 |
Och sade til dem: Wi kunne det icke göra, at wi skole gifwa wåra syster enom oomskornom manne; ty det wore oss en skam.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
34:14 |
Och sade till dem: Vi kunne det icke göra, att vi skole gifva våra syster enom oomskornom manne; ty det vore oss en skam.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
34:14 |
At sinabi niya sa kanila, Hindi namin magagawa ito, na ibigay ang aming kapatid sa isang hindi tuli; sapagka't isang kasiraan ng puri namin.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
34:14 |
โดยบอกเขาว่า “เราทำสิ่งนี้ไม่ได้ คือยกน้องสาวของเราให้แก่คนที่ยังไม่ได้เข้าสุหนัตนั้น เพราะจะเป็นที่อับอายขายหน้าแก่เรา
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
34:14 |
Na ol i tokim tupela, Mipela i no inap mekim dispela samting na givim susa bilong mipela long man i no bin katim skin. Long wanem, dispela i givim sem long mipela.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
34:14 |
“Olmaz, kızkardeşimizi sünnetsiz bir adama veremeyiz” dediler, “Bizim için utanç olur.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
34:14 |
І сказали до них: „Ми не можемо зробити тієї речі, видати сестру нашу чоловікові, що має крайню плоть, бо то ганьба для нас.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
34:14 |
کہا، ”ہم ایسا نہیں کر سکتے۔ ہم اپنی بہن کی شادی کسی ایسے آدمی سے نہیں کرا سکتے جس کا ختنہ نہیں ہوا۔ اِس سے ہماری بےعزتی ہوتی ہے۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
34:14 |
कहा, “हम ऐसा नहीं कर सकते। हम अपनी बहन की शादी किसी ऐसे आदमी से नहीं करा सकते जिसका ख़तना नहीं हुआ। इससे हमारी बेइज़्ज़ती होती है।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
34:14 |
kahā, “Ham aisā nahīṅ kar sakte. Ham apnī bahan kī shādī kisī aise ādmī se nahīṅ karā sakte jis kā ḳhatnā nahīṅ huā. Is se hamārī be'izzatī hotī hai.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
34:14 |
Улар: — Биз сиңлимизни хәтнә қилинмиған кишигә бәрмәймиз. Бундақ қилиш бизгә номус.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
34:14 |
Họ nói với những người kia : Chúng tôi không thể làm điều này là gả em gái chúng tôi cho một người không được cắt bì, vì đối với chúng tôi, đó là một điều sỉ nhục.
|
|
Gene
|
Viet
|
34:14 |
Các người ấy nói rằng: Gả em gái chúng tôi cho ai chẳng chịu phép cắt bì, ấy là một việc chúng tôi làm không được, vì sẽ là một nỗi nhuốc nha cho chúng tôi vậy.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
34:14 |
Gả em gái cho người chưa chịu cắt bì là một điều sỉ nhục, chúng tôi không thể nào chấp thuận.
|
|
Gene
|
WLC
|
34:14 |
וַיֹּאמְר֣וּ אֲלֵיהֶ֗ם לֹ֤א נוּכַל֙ לַעֲשׂוֹת֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לָתֵת֙ אֶת־אֲחֹתֵ֔נוּ לְאִ֖ישׁ אֲשֶׁר־ל֣וֹ עָרְלָ֑ה כִּֽי־חֶרְפָּ֥ה הִ֖וא לָֽנוּ׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
34:14 |
Dyma nhw'n dweud wrthyn nhw, “Allwn ni ddim gadael i'n chwaer briodi dyn sydd heb fod drwy ddefod enwaediad. Byddai hynny'n gywilydd mawr arnon ni.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
34:14 |
We moun not do this that ye axen, nether we moun yyue oure sistir to a man vncircumcidid, which thing is vnleueful and abhomynable anentis vs.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
34:14 |
Yuk sigām, “Ē, mbal makajari. In danakan kami itu mbal tapah'lla ma l'lla halam bay taislam. Kaiya'an ko' ilu ma kami.
|