Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 34:17  But if you will not heed us and be circumcised, we will take our daughter and depart.
Gene ABP 34:17  But if you should not listen to us, of the being circumcised, taking our daughter, we shall go forth.
Gene ACV 34:17  But if ye will not hearken to us, to be circumcised, then will we take our daughter, and we will be gone.
Gene AFV2020 34:17  But if you will not hearken to us, to be circumcised, then we will take our daughter, and we will go."
Gene AKJV 34:17  But if you will not listen to us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
Gene ASV 34:17  But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
Gene BBE 34:17  But if you will not undergo circumcision as we say, then we will take our daughter and go.
Gene CPDV 34:17  But if you will not be circumcised, we will take our daughter and withdraw.”
Gene DRC 34:17  But if you will not be circumcised, we will take our daughter and depart.
Gene Darby 34:17  But if ye do not hearken to us, to be circumcised, then will we take our daughter and go away.
Gene Geneva15 34:17  But if ye will not hearken vnto vs to be circumcised, then will we take our daughter and depart.
Gene GodsWord 34:17  If you won't agree to be circumcised, we'll take our daughter and go."
Gene JPS 34:17  But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.'
Gene Jubilee2 34:17  But if ye will not hearken unto us, to be circumcised, then we will take our daughter, and we will be gone.
Gene KJV 34:17  But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
Gene KJVA 34:17  But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
Gene KJVPCE 34:17  But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
Gene LEB 34:17  But if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our daughters and we will go.”
Gene LITV 34:17  And if you do not listen to us, to be circumcised, then we will take our daughter, and we will go.
Gene MKJV 34:17  But if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our daughter, and we will go.
Gene NETfree 34:17  But if you do not agree to our terms by being circumcised, then we will take our sister and depart."
Gene NETtext 34:17  But if you do not agree to our terms by being circumcised, then we will take our sister and depart."
Gene NHEB 34:17  But if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our sister, and we will be gone."
Gene NHEBJE 34:17  But if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our sister, and we will be gone."
Gene NHEBME 34:17  But if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our sister, and we will be gone."
Gene RLT 34:17  But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
Gene RNKJV 34:17  But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
Gene RWebster 34:17  But if ye will not hearken to us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
Gene Rotherha 34:17  But if ye will not hearken unto us, to be circumcised, then will we take our daughter and be gone.
Gene SPE 34:17  But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
Gene Tyndale 34:17  But and yf ye will not harken vnto vs to be circumcysed than will we take oure doughter and goo oure wayes.
Gene UKJV 34:17  But if all of you will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
Gene Webster 34:17  But if ye will not hearken to us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
Gene YLT 34:17  and if ye hearken not unto us to be circumcised, then we have taken our daughter, and have gone.'
Gene VulgClem 34:17  Si autem circumcidi nolueritis, tollemus filiam nostram, et recedemus.
Gene VulgCont 34:17  si autem circumcidi nolueritis, tollemus filiam nostram, et recedemus.
Gene VulgHetz 34:17  si autem circumcidi nolueritis, tollemus filiam nostram, et recedemus.
Gene VulgSist 34:17  si autem circumcidi nolueritis, tollemus filiam nostram, et recedemus.
Gene Vulgate 34:17  sin autem circumcidi nolueritis tollemus filiam nostram et recedemus
Gene CzeB21 34:17  Pokud nás však neposlechnete a neobřežete se, vezmeme si svou dceru a odejdeme.“
Gene CzeBKR 34:17  Pakli neuposlechnete nás, abyste se obřezali, vezmeme zase dceru svou a odejdeme.
Gene CzeCEP 34:17  Jestliže nás neuposlechnete a nedáte se obřezat, vezmeme svou dceru a odejdeme.“
Gene CzeCSP 34:17  A jestli nás neuposlechnete a neobřežete se, vezmeme svou dceru a půjdeme.
Gene ABPGRK 34:17  εάν δε μη εισακούσητε ημών του περιτέμνησθε λαβόντες την θυγατέρα ημών απελευσόμεθα
Gene Afr1953 34:17  Maar as julle nie na ons luister om besny te word nie, dan neem ons ons dogter en ons trek weg.
Gene Alb 34:17  Por në qoftë se nuk doni të na dëgjoni dhe nuk dëshironi të rrethpriteni, ne do të marrim bijën tonë dhe do të ikim".
Gene Aleppo 34:17  ואם לא תשמעו אלינו להמול—ולקחנו את בתנו והלכנו
Gene AraNAV 34:17  وَإِنْ لَمْ تَسْمَعُوا لَنَا وَتَخْتَتِنُوا، نَأْخُذُ ابْنَتَنَا وَنَمْضِي».
Gene AraSVD 34:17  وَإِنْ لَمْ تَسْمَعُوا لَنَا، أَنْ تَخْتَتِنُوا، نَأْخُذُ ٱبْنَتَنَا وَنَمْضِي».
Gene ArmEaste 34:17  Մենք կը բնակուենք ձեզ հետ եւ կը լինենք իբրեւ մէկ ժողովուրդ: Իսկ եթէ չլսէք մեզ՝ չթլփատուէք, մեր դուստրերին կ՚առնենք ու կը հեռանանք»:
Gene Azeri 34:17  اگر بئزه قولاق آسماياسينيز و ختنه اولونماياسينيز، قيزيميزي گؤتوروب گده‌جيئک."
Gene Bela 34:17  а калі не паслухаецеся нас у тым, каб абразацца, дык мы возьмем дачку нашу і сыдзем.
Gene BulVeren 34:17  Но ако не ни послушате да се обрежете, тогава ще вземем дъщеря си и ще си отидем.
Gene BurJudso 34:17  သို့မဟုတ်ကျွန်ုပ်တို့စကားကို နားမထောင်၊ အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာကိုမခံလျှင်၊ ကျွန်ုပ်တို့ သမီးကိုယူ၍ သွားမည်ဟုဆိုကြ၏။
Gene CSlEliza 34:17  аще же не послушаете нас, еже обрезатися, поимше дщерь нашу отидем.
Gene CebPinad 34:17  Apan kong kamo dili magpatalinghug kanamo aron nga circuncidahan kamo, nan kuhaon namo ang among anak nga babaye, ug manlakaw kami.
Gene ChiNCVs 34:17  但如果你们不肯听从我们受割礼,我就要把我们家的女儿带走了。”
Gene ChiSB 34:17  如果你們不肯聽從我們而受割損,我們就帶著我們的女兒離去。」
Gene ChiUn 34:17  倘若你們不聽從我們受割禮,我們就帶著妹子走了。」
Gene ChiUnL 34:17  若不聽我言而受割、我則攜妹而去、○
Gene ChiUns 34:17  倘若你们不听从我们受割礼,我们就带著妹子走了。」
Gene CroSaric 34:17  A ako ne pristajete na obrezanje, uzet ćemo svoju kćer i otići."
Gene DaOT1871 34:17  Men dersom I ikke ville høre os i at lade eder omskære, da ville vi tage vor Datter og drage bort.
Gene DaOT1931 34:17  men hvis I ikke vil høre os og lade eder omskære, saa tager vi vor Datter og drager bort!«
Gene Dari 34:17  اما اگر شرط ما را قبول نکنید و ختنه نشوید، ما دختر خود را می گیریم و اینجا را ترک می کنیم.»
Gene DutSVV 34:17  Maar zo gij naar ons niet zult horen, om besneden te worden, zo zullen wij onze dochteren nemen, en wegtrekken.
Gene DutSVVA 34:17  Maar zo gij naar ons niet zult horen, om besneden te worden, zo zullen wij onze dochter nemen, en wegtrekken.
Gene Esperant 34:17  Sed se vi ne konsentos lasi cirkumcidi vin, tiam ni prenos nian filinon kaj foriros.
Gene Est 34:17  Aga kui te ei võta meid kuulda ega lase endid ümber lõigata, siis võtame oma tütre ja läheme ära!"
Gene FarOPV 34:17  اما اگر سخن ما را اجابت نکنید و مختون نشوید، دختر خود رابرداشته، از اینجا کوچ خواهیم کرد.»
Gene FarTPV 34:17  امّا اگر شرط ‌ما را قبول‌ نكنید و ختنه‌ نشوید، ما دخترمان ‌را برمی‌داریم ‌و اینجا را ترک‌ می‌كنیم‌.»
Gene FinBibli 34:17  Mutta jollette kuule meitä, ja anna teitänne ympärileikata; niin me otamme meidän tyttäremme, ja menemme matkaamme.
Gene FinPR 34:17  Mutta jos te ette kuule meitä ettekä ympärileikkauta itseänne, niin me otamme sisaremme ja menemme tiehemme."
Gene FinPR92 34:17  Mutta jos ette suostu ympärileikkauttamaan itseänne, me otamme tytön ja lähdemme pois."
Gene FinRK 34:17  Mutta jos te ette kuule meitä ettekä ympärileikkauta itseänne, me otamme tytön ja lähdemme.”
Gene FinSTLK2 34:17  Mutta jos ette kuule meitä ettekä ympärileikkauta itseänne, niin otamme sisaremme ja menemme tiehemme."
Gene FreBBB 34:17  Mais si vous ne consentez pas à vous circoncire, nous prendrons notre fille et nous nous en irons.
Gene FreBDM17 34:17  Mais si vous ne consentez pas d’être circoncis, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons.
Gene FreCramp 34:17  Mais si vous ne voulez pas nous écouter et vous circoncire, nous reprendrons notre fille et nous nous en irons. "
Gene FreJND 34:17  Mais si vous ne nous écoutez pas, pour être circoncis, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons.
Gene FreKhan 34:17  Que si vous ne nous écoutez pas pour la circoncision, nous prenons notre fille et nous nous retirons."
Gene FreLXX 34:17  Mais, si vous refusez de vous circoncire, nous reprenons notre fille et nous nous éloignerons.
Gene FrePGR 34:17  Que si vous refusez de nous écouter et de vous faire circoncire, nous prendrons notre fille et nous en irons.
Gene FreSegon 34:17  Mais si vous ne voulez pas nous écouter et vous faire circoncire, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons.
Gene FreVulgG 34:17  Que si vous ne voulez point être circoncis, nous reprendrons notre fille et nous nous retirerons.
Gene Geez 34:17  ወለእመሰ ፡ ኢሰማዕክሙነ ፡ ንነሥእ ፡ አዋልዲነ ፡ ወነሐውር ።
Gene GerBoLut 34:17  Wo ihr aber nicht willigen wollet, euch zu beschneiden, so wollen wir unsere Tochter nehmen und davonziehen.
Gene GerElb18 34:17  Wenn ihr aber nicht auf uns höret, euch beschneiden zu lassen, so nehmen wir unsere Tochter und ziehen weg.
Gene GerElb19 34:17  Wenn ihr aber nicht auf uns höret, euch beschneiden zu lassen, so nehmen wir unsere Tochter und ziehen weg.
Gene GerGruen 34:17  Wollt ihr aber wegen der Beschneidung nicht auf uns hören, dann nehmen wir unsere Tochter und gehen."
Gene GerMenge 34:17  Wollt ihr aber auf unsern Vorschlag, euch beschneiden zu lassen, nicht eingehen, so nehmen wir unsere Tochter und ziehen von hier weg.«
Gene GerNeUe 34:17  Doch wenn ihr nichts von einer Beschneidung wissen wollt, nehmen wir unsere Tochter und gehen."
Gene GerSch 34:17  Wollt ihr uns aber nicht gehorchen, daß ihr euch beschneiden lasset, so nehmen wir unsere Tochter und gehen!
Gene GerTafel 34:17  Wenn ihr aber nicht auf uns höret, euch zu beschneiden, dann nehmen wir unsre Tochter und gehen.
Gene GerTextb 34:17  Wollt ihr aber nicht darein willigen, euch beschneiden zu lassen, so nehmen wir unsere Tochter und ziehen fort!
Gene GerZurch 34:17  Wenn ihr euch aber nicht, wie wir verlangen, wollt beschneiden lassen, so nehmen wir unsre Tochter und ziehen von dannen.
Gene GreVamva 34:17  εάν όμως δεν μας ακούσητε να περιτμηθήτε, τότε θέλομεν λάβει την θυγατέρα ημών και θέλομεν αναχωρήσει.
Gene Haitian 34:17  Men, si nou pa dakò ak kondisyon sa a, si nou pa vle pou yo sikonsi nou, n'ap pran sè nou an, epi nou pral fè wout nou.
Gene HebModer 34:17  ואם לא תשמעו אלינו להמול ולקחנו את בתנו והלכנו׃
Gene HunIMIT 34:17  De ha nem hallgattok reánk, hogy körülmetélkedjetek, akkor vesszük leányunkat és megyünk.
Gene HunKNB 34:17  Ha azonban nem akartok körülmetélkedni, fogjuk a lányunkat, és megyünk!«
Gene HunKar 34:17  Hogyha pedig nem hallgattok reánk, hogy körűlmetélkedjetek: felveszszük a mi leányunkat és elmegyünk.
Gene HunRUF 34:17  De ha nem hallgattok ránk, és nem metélkedtek körül, akkor fogjuk leányunkat, és elmegyünk.
Gene HunUj 34:17  De ha nem hallgattok ránk, és nem metélkedtek körül, akkor fogjuk leányunkat, és elmegyünk.
Gene ItaDio 34:17  Ma se voi non ci acconsentite di circoncidervi, noi prenderemo la nostra fanciulla, e ce ne andremo.
Gene ItaRive 34:17  Ma se non ci volete ascoltare e non vi volete far circoncidere, noi prenderemo la nostra fanciulla e ce ne andremo".
Gene JapBungo 34:17  汝等もし我等に聽ずして割禮をうけずば我等女子をとりて去べしと
Gene JapKougo 34:17  けれども、もしあなたがたがわれわれに聞かず、割礼を受けないなら、われわれは娘を連れて行きます」。
Gene KLV 34:17  'ach chugh SoH DichDaq ghobe' 'Ij Daq maH, Daq taH circumcised, vaj maH DichDaq tlhap maj sister, { Note: Hebrew ghajtaH, literally, “ puqbe'” } je maH DichDaq taH ghoSta'.”
Gene Kapingam 34:17  Maa goodou ga-hagalee donu gi madau helekai bolo e-sirkumsais, gimaadou gaa-lahi a-mee gaa-hula gi-daha.”
Gene Kaz 34:17  Ал егер сүндетке отырудан бас тартсаңыздар, қарындасымызды алып, өз жөнімізге кетеміз.
Gene Kekchi 34:17  Abanan cui la̱ex incˈaˈ te̱cˈul li circuncisión, la̱o toe̱lk saˈ e̱ya̱nk ut takacˈam li kanab chikix nak toxic, chanqueb li ralal laj Jacob.
Gene KorHKJV 34:17  너희가 만일 우리 말을 듣지 아니하고 할례를 받지 아니하면 우리는 우리 딸을 데리고 가리라, 하니라.
Gene KorRV 34:17  너희가 만일 우리를 듣지 아니하고 할례를 받지 아니하면 우리는 곧 우리 딸을 데리고 가리라
Gene LXX 34:17  ἐὰν δὲ μὴ εἰσακούσητε ἡμῶν τοῦ περιτέμνεσθαι λαβόντες τὰς θυγατέρας ἡμῶν ἀπελευσόμεθα
Gene LinVB 34:17  Soko bondimi te mpe bolingi kokatisa nzoto te, biso tokolongwa awa na mwana wa biso. »
Gene LtKBB 34:17  Bet jei mūsų nepaklausysite ir neapsipjaustysite, pasiimsime savo dukterį ir išeisime“.
Gene LvGluck8 34:17  Bet ja jūs mums neklausīsiet un neapgraizīsities, tad mēs ņemsim savu meitu un aiziesim.
Gene Mal1910 34:17  പരിച്ഛേദന ഏല്ക്കുന്നതിൽ ഞങ്ങളുടെ വാക്കു സമ്മതിക്കാഞ്ഞാലോ ഞങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ ബാലയെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോരും.
Gene Maori 34:17  Ki te kahore ia koutou e rongo ki ta matou, kia kotia koutou; na ka tango matou i ta matou tamahine, ka haere.
Gene MapM 34:17  וְאִם־לֹ֧א תִשְׁמְע֛וּ אֵלֵ֖ינוּ לְהִמּ֑וֹל וְלָקַ֥חְנוּ אֶת־בִּתֵּ֖נוּ וְהָלָֽכְנוּ׃
Gene Mg1865 34:17  Fa raha tsy hanaraka ny teninay ianareo ka hoforana dia halainay ny zanakai-vavy, ka handeha izahay.
Gene Ndebele 34:17  Kodwa uba lingasilaleli lisokwe, sizathatha indodakazi yethu, sihambe.
Gene NlCanisi 34:17  Maar wanneer ge hierop niet ingaat, nemen we onze dochters mee en gaan heen.
Gene NorSMB 34:17  Men vil de ikkje lyda oss og lata dykk umskjera, so tek me syster vår, og fer burt.»
Gene Norsk 34:17  Men dersom I ikke vil høre på oss og la eder omskjære, da tar vi vår søster og drar bort.
Gene Northern 34:17  Əgər bizə qulaq asmasanız və sünnət olunmasanız, qızımızı götürüb gedəcəyik».
Gene OSHB 34:17  וְאִם־לֹ֧א תִשְׁמְע֛וּ אֵלֵ֖ינוּ לְהִמּ֑וֹל וְלָקַ֥חְנוּ אֶת־בִּתֵּ֖נוּ וְהָלָֽכְנוּ׃
Gene Pohnpeia 34:17  Ahpw ma kumwail sohte pwungki at koasoandi duwen sirkumsaisla, eri, se pahn wahda serepeinet oh kohkohla.”
Gene PolGdans 34:17  Ale jeźlibyście nas nie usłuchali, abyście się obrzezali, weźmiemy córkę naszę, i odejdziemy.
Gene PolUGdan 34:17  Ale jeśli nas nie usłuchacie i nie dacie się obrzezać, weźmiemy naszą córkę i odejdziemy.
Gene PorAR 34:17  Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, levaremos nossa filha e nos iremos embora.
Gene PorAlmei 34:17  Mas se não nos ouvirdes, e não vos circumcidardes, tomaremos a nossa filha e ir-nos-hemos.
Gene PorBLivr 34:17  Mas se não nos prestardes ouvido para vos circuncidar, tomaremos nossa filha, e nos iremos.
Gene PorBLivr 34:17  Mas se não nos prestardes ouvido para vos circuncidar, tomaremos nossa filha, e nos iremos.
Gene PorCap 34:17  Mas, se não nos ouvirdes acerca da circuncisão, tomaremos a nossa filha e separar-nos-emos.»
Gene RomCor 34:17  Dar, dacă nu voiţi să ne ascultaţi şi să vă tăiaţi împrejur, ne vom lua fata şi vom pleca.”
Gene RusMakar 34:17  А если не послушаетесь насъ въ томъ, чтобы обрјзаться, то мы возьмемъ сестру свою, и удалимся.
Gene RusSynod 34:17  а если не послушаетесь нас в том, чтобы обрезаться, то мы возьмем дочь нашу и удалимся.
Gene RusSynod 34:17  А если не послушаетесь нас в том, чтобы обрезаться, то мы возьмем дочь нашу и удалимся».
Gene SP 34:17  ואם לא תשמעו אלינו להמול ולקחנו את בתנו והלכנו
Gene SPMT 34:17  ואם לא תשמעו אלינו להמול ולקחנו את בתנו והלכנו
Gene SPVar 34:17  ואם לא תשמעו אלינו להמול ולקחנו את בתנו והלכנו
Gene SloChras 34:17  Ako pa nas ne boste poslušali, da se obrežete, vzamemo hčer svojo ter odidemo.
Gene SloKJV 34:17  Toda če nam ne boste prisluhnili, da bi bili obrezani, potem bomo vzeli našo hčer in odšli.“
Gene SomKQA 34:17  Laakiinse haddaydnan na maqlin, inaad isguddaan, de markaas gabadhayada waannu wadan, oo waannu tegi.
Gene SpaPlate 34:17  Pero, si no queréis escucharnos y no os circuncidáis, tomaremos a nuestra hija y nos iremos.”
Gene SpaRV 34:17  Mas si no nos prestareis oído para circuncidaros, tomaremos nuestra hija, y nos iremos.
Gene SpaRV186 34:17  Y si no nos oyereis, para circuncidaros, tomaremos nuestra hija, e irnos hemos.
Gene SpaRV190 34:17  Mas si no nos prestareis oído para circuncidaros, tomaremos nuestra hija, y nos iremos.
Gene SrKDEkav 34:17  Ако ли не пристанете да се обрежете, ми ћемо узети своју девојку и отићи ћемо.
Gene SrKDIjek 34:17  Ако ли не пристанете да се обрежете, ми ћемо узети своју дјевојку и отићи ћемо.
Gene Swe1917 34:17  Men om I icke viljen lyssna till oss och låta omskära eder, så skola vi taga vår syster och draga bort.»
Gene SweFolk 34:17  Men om ni inte lyssnar till oss och inte låter er omskäras, kommer vi att ta vår syster och dra bort.”
Gene SweKarlX 34:17  Men hwar I icke wiljen lyda oss, och omskära eder, så wilje wi taga wåra dotter, och fara wår wäg.
Gene SweKarlX 34:17  Men hvar I icke viljen lyda oss, och omskära eder, så vilje vi taga våra dotter, och fara vår väg.
Gene TagAngBi 34:17  Datapuwa't kung ayaw ninyo kaming pakinggan, na kayo'y mangatuli; ay dadalhin nga namin ang aming anak na babae at kami ay yayaon.
Gene ThaiKJV 34:17  แต่ถ้าท่านทั้งหลายไม่ฟังคำเรา ไม่เข้าสุหนัต เราจะเอาบุตรสาวของเราไปเสีย”
Gene TpiKJPB 34:17  Tasol sapos yupela i no harim mipela na katim skin, orait bai mipela i kisim pikinini meri bilong mipela, na bai mipela i go.
Gene TurNTB 34:17  Eğer kabul etmez, sünnet olmazsanız, kızımızı alır gideriz.”
Gene UkrOgien 34:17  А коли ви не послухаєте нас, щоб обрізатися, то ми візьмемо свої дочки, та й пі́демо“.
Gene UrduGeo 34:17  لیکن اگر آپ ختنہ کرانے کے لئے تیار نہیں ہیں تو ہم اپنی بہن کو لے کر چلے جائیں گے۔“
Gene UrduGeoD 34:17  लेकिन अगर आप ख़तना कराने के लिए तैयार नहीं हैं तो हम अपनी बहन को लेकर चले जाएंगे।”
Gene UrduGeoR 34:17  Lekin agar āp ḳhatnā karāne ke lie taiyār nahīṅ haiṅ to ham apnī bahan ko le kar chale jāeṅge.”
Gene UyCyr 34:17  Әгәр силәр бизниң хәтнә қилиш тоғрисидики шәртимизни қобул қилмисаңлар, сиңлимизни бу йәрдин елип кетимиз, — деди.
Gene VieLCCMN 34:17  Còn nếu các ông không nghe chúng tôi mà chịu cắt bì, thì chúng tôi sẽ bắt con gái chúng tôi về, và chúng tôi sẽ ra đi.
Gene Viet 34:17  Còn nếu không khứng nghe theo lời, và không chịu phép cắt bì, thì chúng tôi bắt con gái lại và đi ở nơi khác.
Gene VietNVB 34:17  Nhưng nếu các ông không chịu cắt bì, chúng tôi sẽ bắt em gái lại và dọn đi xứ khác.
Gene WLC 34:17  וְאִם־לֹ֧א תִשְׁמְע֛וּ אֵלֵ֖ינוּ לְהִמּ֑וֹל וְלָקַ֥חְנוּ אֶת־בִּתֵּ֖נוּ וְהָלָֽכְנוּ׃
Gene WelBeibl 34:17  Ond os gwrthodwch chi gael eich enwaedu, awn ni i ffwrdd, a mynd â'n chwaer gyda ni.”
Gene Wycliffe 34:17  Forsothe if ye nylen be circumcidid, we schulen take oure douytir, and schulen go a wei.
Gene sml_BL_2 34:17  Malaingkan bang kam mbal ameya' ma gara' kami itu, pagka mbal bilahi magislam, na, ngā' kami na danakan kami d'nda itu bo' ala'an minnitu.”