Gene
|
RWebster
|
34:18 |
And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor’s son.
|
Gene
|
NHEBJE
|
34:18 |
Their words pleased Hamor and Shechem, Hamor's son.
|
Gene
|
SPE
|
34:18 |
And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
|
Gene
|
ABP
|
34:18 |
And [3were pleasing 1the 2words] before Hamor, and before Shechem the son of Hamor.
|
Gene
|
NHEBME
|
34:18 |
Their words pleased Hamor and Shechem, Hamor's son.
|
Gene
|
Rotherha
|
34:18 |
And their words looked fair in the eyes of Hamor,—and in the eyes of Shechem, Hamor’s son;
|
Gene
|
LEB
|
34:18 |
And their words were good in the eyes of Hamor and in the eyes of Shechem, the son of Hamor.
|
Gene
|
RNKJV
|
34:18 |
And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
|
Gene
|
Jubilee2
|
34:18 |
And their words pleased Hamor and Shechem, Hamor's son.
|
Gene
|
Webster
|
34:18 |
And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
|
Gene
|
Darby
|
34:18 |
And their words were good in the eyes of Hamor and Shechem, Hamor's son.
|
Gene
|
ASV
|
34:18 |
And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor’s son.
|
Gene
|
LITV
|
34:18 |
And their words pleased Hamor and the son of Hamor, Shechem.
|
Gene
|
Geneva15
|
34:18 |
Nowe their wordes pleased Hamor, and Shechem Hamors sonne.
|
Gene
|
CPDV
|
34:18 |
Their offer pleased Hamor and his son Shechem.
|
Gene
|
BBE
|
34:18 |
And their words were pleasing to Hamor and his son Shechem.
|
Gene
|
DRC
|
34:18 |
Their offer pleased Hemor, and Sichem, his son:
|
Gene
|
GodsWord
|
34:18 |
Their proposal seemed good to Hamor and his son Shechem.
|
Gene
|
JPS
|
34:18 |
And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
|
Gene
|
Tyndale
|
34:18 |
And their wordes pleased Hemor and Sichem his sonne.
|
Gene
|
KJVPCE
|
34:18 |
And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor’s son.
|
Gene
|
NETfree
|
34:18 |
Their offer pleased Hamor and his son Shechem.
|
Gene
|
AB
|
34:18 |
And the words pleased Hamor and Shechem, Hamor's son.
|
Gene
|
AFV2020
|
34:18 |
And their words pleased Hamor and Shechem, Hamor's son.
|
Gene
|
NHEB
|
34:18 |
Their words pleased Hamor and Shechem, Hamor's son.
|
Gene
|
NETtext
|
34:18 |
Their offer pleased Hamor and his son Shechem.
|
Gene
|
UKJV
|
34:18 |
And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
|
Gene
|
KJV
|
34:18 |
And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor’s son.
|
Gene
|
KJVA
|
34:18 |
And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
|
Gene
|
AKJV
|
34:18 |
And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
|
Gene
|
RLT
|
34:18 |
And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor’s son.
|
Gene
|
MKJV
|
34:18 |
And their words pleased Hamor and Shechem, Hamor's son.
|
Gene
|
YLT
|
34:18 |
And their words are good in the eyes of Hamor, and in the eyes of Shechem, Hamor's son;
|
Gene
|
ACV
|
34:18 |
And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
|
Gene
|
PorBLivr
|
34:18 |
E pareceram bem seus palavras a Hamor e a Siquém, filho de Hamor.
|
Gene
|
Mg1865
|
34:18 |
Dia sitrak’ i Hamorasy Sekema zanany izany teniny izany.
|
Gene
|
FinPR
|
34:18 |
Ja heidän puheensa kelpasi Hamorille ja Sikemille, Hamorin pojalle.
|
Gene
|
FinRK
|
34:18 |
Heidän sanansa miellyttivät Hamoria ja hänen poikaansa Sikemiä.
|
Gene
|
ChiSB
|
34:18 |
哈摩爾和他的兒子舍根認為他們的建議很好。
|
Gene
|
ArmEaste
|
34:18 |
Եմորին ու Եմորի որդի Սիւքեմին հաճելի թուացին այս խօսքերը:
|
Gene
|
ChiUns
|
34:18 |
哈抹和他的儿子示剑喜欢这话。
|
Gene
|
BulVeren
|
34:18 |
И думите им се видяха добри на Емор и на Сихем, сина на Емор.
|
Gene
|
AraSVD
|
34:18 |
فَحَسُنَ كَلَامُهُمْ فِي عَيْنَيْ حَمُورَ وَفِي عَيْنَيْ شَكِيمَ بْنِ حَمُورَ.
|
Gene
|
Esperant
|
34:18 |
Ilia parolo plaĉis al Ĥamor, kaj al Ŝeĥem, la filo de Ĥamor.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
34:18 |
ถ้อยคำของเขาเป็นที่พอใจฮาโมร์ และเชเคมบุตรชายของฮาโมร์
|
Gene
|
SPMT
|
34:18 |
וייטבו דבריהם בעיני חמור ובעיני שכם בן חמור
|
Gene
|
OSHB
|
34:18 |
וַיִּֽיטְב֥וּ דִבְרֵיהֶ֖ם בְּעֵינֵ֣י חֲמ֑וֹר וּבְעֵינֵ֖י שְׁכֶ֥ם בֶּן־חֲמֽוֹר׃
|
Gene
|
BurJudso
|
34:18 |
ထိုစကားကို ဟာမော်မင်းနှင့် သားတော်ရှေခင် သည် နှစ်သက်၍၊၊
|
Gene
|
FarTPV
|
34:18 |
این شرط به نظر حمور و پسرش شكیم، پسند آمد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
34:18 |
Yih bāteṅ Hamor aur us ke beṭe Sikam ko achchhī lagīṅ.
|
Gene
|
SweFolk
|
34:18 |
Hamor och hans son Shekem tyckte att deras förslag lät bra.
|
Gene
|
GerSch
|
34:18 |
Ihre Rede gefiel Hemor und seinem Sohne Sichem wohl;
|
Gene
|
TagAngBi
|
34:18 |
At ang kanilang mga salita ay kinalugdan ni Hamor at ni Sichem, na anak ni Hamor.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
34:18 |
Heidän puheensa kelpasi Hamorille ja Sikemille, Hamorin pojalle.
|
Gene
|
Dari
|
34:18 |
این شرط به نظر حمور و پسرش شکیم، جالب بود.
|
Gene
|
SomKQA
|
34:18 |
Hadalkoodiina waa ka farxiyey Xamoor, iyo wiilkiisii Shekem.
|
Gene
|
NorSMB
|
34:18 |
Og dei tykte vel um ordi deira, både Hemor og Sikem, son hans Hemor.
|
Gene
|
Alb
|
34:18 |
Fjalët e tyre i pëlqyen Hamorit dhe Sikemit, birit të Hamorit.
|
Gene
|
UyCyr
|
34:18 |
Уларниң бу сөзлири Һамур вә униң оғли Шәкәмниң қулиғиға яқти.
|
Gene
|
KorHKJV
|
34:18 |
하몰과 하몰의 아들 세겜이 그들의 말을 기쁘게 여기니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
34:18 |
И по вољи бише ријечи њихове Емору и Сихему сину Еморову.
|
Gene
|
Wycliffe
|
34:18 |
The profryng of hem pleside Emor and Sichem,
|
Gene
|
Mal1910
|
34:18 |
അവരുടെ വാക്കു ഹമോരിന്നും ഹാമോരിന്റെ മകനായ ശെഖേമിന്നും ബോധിച്ചു.
|
Gene
|
KorRV
|
34:18 |
그들의 말을 하몰과 그 아들 세겜이 좋게 여기므로
|
Gene
|
Azeri
|
34:18 |
اونلارين سؤزلري خَمورون و اوغلو شِکِمئن خوشونا گلدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
34:18 |
Det talet behagade Hemer och hans son wäl.
|
Gene
|
KLV
|
34:18 |
chaj mu'mey pleased Hamor je Shechem, Hamor's puqloD.
|
Gene
|
ItaDio
|
34:18 |
E le lor parole piacquero ad Hemor, ed a Sichem figliuolo d’Hemor.
|
Gene
|
RusSynod
|
34:18 |
И понравились слова сии Еммору и Сихему, сыну Емморову.
|
Gene
|
CSlEliza
|
34:18 |
И угодна быша словеса пред Еммором и пред Сихемом сыном Емморовым:
|
Gene
|
ABPGRK
|
34:18 |
και ήρεσαν οι λόγοι εναντίον Εμμώρ και εναντίον Συχέμ του υιόυ Εμμώρ
|
Gene
|
FreBBB
|
34:18 |
Et leurs paroles furent agréées de Hémor et de Sichem, fils de Hémor.
|
Gene
|
LinVB
|
34:18 |
Amor na mwana wa ye Sikem basepeli na maloba mana.
|
Gene
|
HunIMIT
|
34:18 |
És jónak tetszettek szavaik Chamór szemeiben és Sekhem, Chamór fiának szemeiben.
|
Gene
|
ChiUnL
|
34:18 |
哈抹與子示劍善其言、
|
Gene
|
VietNVB
|
34:18 |
Nghe đề nghị ấy, Hê-mô và Si-chem đều thỏa mãn.
|
Gene
|
LXX
|
34:18 |
καὶ ἤρεσαν οἱ λόγοι ἐναντίον Εμμωρ καὶ ἐναντίον Συχεμ τοῦ υἱοῦ Εμμωρ
|
Gene
|
CebPinad
|
34:18 |
Ug ang ilang mga pulong nakapahimuot kang Hamor ug kang Sichem nga anak nga lalake ni Hamor;
|
Gene
|
RomCor
|
34:18 |
Cuvintele lor au plăcut lui Hamor şi lui Sihem, fiul lui Hamor.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
34:18 |
Amor oh nah pwutako, Sekem, ahpw pwungki koasoandi wet.
|
Gene
|
HunUj
|
34:18 |
Tetszett a beszédük Hamórnak és Sikemnek, Hamór fiának.
|
Gene
|
GerZurch
|
34:18 |
Diese Worte gefielen Hemor und seinem Sohne Sichem.
|
Gene
|
GerTafel
|
34:18 |
Und ihre Worte waren gut in den Augen Chamors und in den Augen Schechems, des Sohnes Chamors.
|
Gene
|
RusMakar
|
34:18 |
И былъ Эмморъ доволенъ словами ихъ, и Сихемъ, сынъ Эмморовъ, былъ доволенъ.
|
Gene
|
PorAR
|
34:18 |
E suas palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.
|
Gene
|
DutSVVA
|
34:18 |
En hun woorden waren goed in de ogen van Hemor, en in de ogen van Sichem, Hemors zoon.
|
Gene
|
FarOPV
|
34:18 |
و سخنان ایشان بنظر حمور و بنظر شکیم بن حمور پسند افتاد.
|
Gene
|
Ndebele
|
34:18 |
Lamazwi abo aba mahle emehlweni kaHamori, lemehlweni kaShekema indodana kaHamori.
|
Gene
|
PorBLivr
|
34:18 |
E pareceram bem seus palavras a Hamor e a Siquém, filho de Hamor.
|
Gene
|
Norsk
|
34:18 |
Og de syntes godt om deres ord, både Hemor og Sikem, Hemors sønn.
|
Gene
|
SloChras
|
34:18 |
In njih besede so ugajale Hamorju in Sihemu, Hamorjevemu sinu.
|
Gene
|
Northern
|
34:18 |
Onların sözləri Xamorun və oğlu Şekemin xoşuna gəldi.
|
Gene
|
GerElb19
|
34:18 |
Und ihre Worte waren gut in den Augen Hemors und Sichems, des Sohnes Hemors.
|
Gene
|
LvGluck8
|
34:18 |
Un tie vārdi patika Hamoram un Šehemam, Hamora dēlam.
|
Gene
|
PorAlmei
|
34:18 |
E suas palavras foram boas aos olhos de Hemor, e aos olhos de Sichem filho de Hemor.
|
Gene
|
ChiUn
|
34:18 |
哈抹和他的兒子示劍喜歡這話。
|
Gene
|
SweKarlX
|
34:18 |
Det talet behagade Hemer och hans son väl.
|
Gene
|
SPVar
|
34:18 |
וייטבו דבריהם בעיני חמור ובעיני שכם בנו
|
Gene
|
FreKhan
|
34:18 |
Leurs paroles plurent à Hamor et à Sichem son fils.
|
Gene
|
FrePGR
|
34:18 |
Et ces propositions agréèrent à Hémor et à Sichem, fils de Hémor.
|
Gene
|
PorCap
|
34:18 |
As suas palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.
|
Gene
|
JapKougo
|
34:18 |
彼らの言葉がハモルとハモルの子シケムとの心にかなったので、
|
Gene
|
GerTextb
|
34:18 |
Ihr Vorschlag gefiel Hemor und Sichem, dem Sohn Hemors.
|
Gene
|
SpaPlate
|
34:18 |
Parecieron bien sus palabras a Hemor y a Siquem, hijo de Hemor;
|
Gene
|
Kapingam
|
34:18 |
Nia hai aanei e-hai be nia mee e-humalia gi Hamor mo dana dama-daane go Shechem,
|
Gene
|
WLC
|
34:18 |
וַיִּֽיטְב֥וּ דִבְרֵיהֶ֖ם בְּעֵינֵ֣י חֲמ֑וֹר וּבְעֵינֵ֖י שְׁכֶ֥ם בֶּן־חֲמֽוֹר׃
|
Gene
|
LtKBB
|
34:18 |
Jų žodžiai patiko Hamorui ir jo sūnui Sichemui.
|
Gene
|
Bela
|
34:18 |
І спадабаліся словы гэтыя Эмору і Сіхему, сыну Эмораваму.
|
Gene
|
GerBoLut
|
34:18 |
Die Rede gefiel Hemor und seinem Sohn wohl.
|
Gene
|
FinPR92
|
34:18 |
Hamor ja hänen poikansa Sikem pitivät heidän tarjoustaan hyvänä,
|
Gene
|
SpaRV186
|
34:18 |
Y parecieron bien sus palabras a Jamor, y a Siquem hijo de Jamor.
|
Gene
|
NlCanisi
|
34:18 |
Hun voorstel beviel aan Hemor en aan zijn zoon Sikem,
|
Gene
|
GerNeUe
|
34:18 |
Hamor und sein Sohn waren mit dem Vorschlag einverstanden.
|
Gene
|
Est
|
34:18 |
Ja nende sõnad olid head Hamori ja Hamori poja Sekemi silmis.
|
Gene
|
UrduGeo
|
34:18 |
یہ باتیں حمور اور اُس کے بیٹے سِکم کو اچھی لگیں۔
|
Gene
|
AraNAV
|
34:18 |
فَاسْتَحْسَنَ حَمُورُ وَوَلَدُهُ شَكِيمُ كَلاَمَهُمْ،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
34:18 |
哈抹和他儿子示剑觉得他们的提议很好。
|
Gene
|
ItaRive
|
34:18 |
Le loro parole piacquero ad Hemor e a Sichem figliuolo di Hemor.
|
Gene
|
Afr1953
|
34:18 |
En hulle woorde was goed in die oë van Hemor en in die oë van Sigem, die seun van Hemor.
|
Gene
|
RusSynod
|
34:18 |
И понравились слова эти Еммору и Сихему, сыну Еммора.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
34:18 |
यह बातें हमोर और उसके बेटे सिकम को अच्छी लगीं।
|
Gene
|
TurNTB
|
34:18 |
Bu öneri Hamor'la oğlu Şekem'e iyi göründü.
|
Gene
|
DutSVV
|
34:18 |
En hun woorden waren goed in de ogen van Hemor, en in de ogen van Sichem, Hemors zoon.
|
Gene
|
HunKNB
|
34:18 |
Ajánlatuk tetszett Hémornak és fiának, Szíchemnek.
|
Gene
|
Maori
|
34:18 |
Na i pai a ratou kupu ki a Hamora, ki a Hekeme hoki, ki te tama a Hamora.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
34:18 |
Manjari kasulutan si Hamor maka anakna si Sekem ma gara' bay nihūgan sigām e' saga anak si Yakub e'.
|
Gene
|
HunKar
|
34:18 |
És tetszék azoknak beszéde Khámornak, és Sekhemnek a Khámor fiának.
|
Gene
|
Viet
|
34:18 |
Bao nhiêu lời họ nói làm cho đẹp dạ Hê-mô và Si-chem, con trai người.
|
Gene
|
Kekchi
|
34:18 |
Ut laj Hamor joˈ ajcuiˈ laj Siquem queˈxcˈul xchˈo̱l li cˈaˈru quiyeheˈ reheb.
|
Gene
|
SP
|
34:18 |
וייטבו דבריהם בעיני חמור ובעיני שכם בנו .
|
Gene
|
Swe1917
|
34:18 |
Och Hamor och Sikem, Hamors son, voro till freds med vad de begärde.
|
Gene
|
CroSaric
|
34:18 |
Hamoru i Šekemu, Hamorovu sinu, njihov se zahtjev učini povoljan.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
34:18 |
Lời lẽ của họ vừa lòng ông Kha-mo và Si-khem, con ông Kha-mo.
|
Gene
|
FreBDM17
|
34:18 |
Et leurs discours plurent à Hémor et à Sichem, fils d’Hémor.
|
Gene
|
FreLXX
|
34:18 |
Ces paroles furent agréables à Emmor et à Sichem, fils d'Emmor.
|
Gene
|
Aleppo
|
34:18 |
וייטבו דבריהם בעיני חמור ובעיני שכם בן חמור
|
Gene
|
MapM
|
34:18 |
וַיִּֽיטְב֥וּ דִבְרֵיהֶ֖ם בְּעֵינֵ֣י חֲמ֑וֹר וּבְעֵינֵ֖י שְׁכֶ֥ם בֶּן־חֲמֽוֹר׃
|
Gene
|
HebModer
|
34:18 |
וייטבו דבריהם בעיני חמור ובעיני שכם בן חמור׃
|
Gene
|
Kaz
|
34:18 |
Олардың ұсынысы Хамор мен Сихемге ұнады.
|
Gene
|
FreJND
|
34:18 |
Et leurs paroles furent bonnes aux yeux de Hamor, et aux yeux de Sichem, fils de Hamor.
|
Gene
|
GerGruen
|
34:18 |
Und der Vorschlag gefiel Chamor, ebenso Chamors Sohne Sichem.
|
Gene
|
SloKJV
|
34:18 |
Njihove besede so ugajale Hamórju in Hamórjevemu sinu Sihemu.
|
Gene
|
Haitian
|
34:18 |
Amò ak Sichèm, pitit gason l' lan, tonbe dakò ak yo pou kondisyon an.
|
Gene
|
FinBibli
|
34:18 |
Ja heidän puheensa kelpasi Hemorille, ja Sikemille Hemorin pojalle.
|
Gene
|
Geez
|
34:18 |
ወአደሞሙ ፡ ለኤሞር ፡ ወለሴኬም ፡ ዝንቱ ፡ ነገር ።
|
Gene
|
SpaRV
|
34:18 |
Y parecieron bien sus palabras á Hamor y á Sichêm, hijo de Hamor.
|
Gene
|
WelBeibl
|
34:18 |
Roedd eu cynnig yn swnio'n dda i Hamor a'i fab Sechem.
|
Gene
|
GerMenge
|
34:18 |
Ihr Vorschlag gefiel dem Hemor und seinem Sohne Sichem,
|
Gene
|
GreVamva
|
34:18 |
Και ήρεσαν οι λόγοι αυτών εις τον Εμμώρ και εις τον Συχέμ τον υιόν του Εμμώρ·
|
Gene
|
UkrOgien
|
34:18 |
І їхні слова були добрі в очах Гамора та в очах Сихема, сина Гаморового.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
34:18 |
И по вољи бише речи њихове Емору и Сихему сину Еморовом.
|
Gene
|
FreCramp
|
34:18 |
Leurs paroles plurent à Hémor et à Sichem, fils de Hémor ;
|
Gene
|
PolUGdan
|
34:18 |
I słowa ich spodobały się Chamorowi i jego synowi Sychemowi.
|
Gene
|
FreSegon
|
34:18 |
Leurs paroles eurent l'assentiment de Hamor et de Sichem, fils de Hamor.
|
Gene
|
SpaRV190
|
34:18 |
Y parecieron bien sus palabras á Hamor y á Sichêm, hijo de Hamor.
|
Gene
|
HunRUF
|
34:18 |
Tetszett a beszédük Hamórnak és Sikemnek, Hamór fiának.
|
Gene
|
DaOT1931
|
34:18 |
Deres Tale tyktes Hamor og Sikem, Hamors Søn, god;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
34:18 |
¶ Na ol tok bilong ol i amamasim Hemor na Sekem, pikinini man bilong Hemor.
|
Gene
|
DaOT1871
|
34:18 |
Og deres Tale behagede Hemor og Sikem, Hemors Søn.
|
Gene
|
FreVulgG
|
34:18 |
Cette offre plut à Hémor et à Sichem, son fils ;
|
Gene
|
PolGdans
|
34:18 |
I podobała się ta rzecz ich Hemorowi i Sychemowi, synowi Hemorowemu.
|
Gene
|
JapBungo
|
34:18 |
彼等の言ハモルとハモルの子シケムの心にかなへり
|
Gene
|
GerElb18
|
34:18 |
Und ihre Worte waren gut in den Augen Hemors und Sichems, des Sohnes Hemors.
|