Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 34:18  And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor’s son.
Gene NHEBJE 34:18  Their words pleased Hamor and Shechem, Hamor's son.
Gene SPE 34:18  And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
Gene ABP 34:18  And [3were pleasing 1the 2words] before Hamor, and before Shechem the son of Hamor.
Gene NHEBME 34:18  Their words pleased Hamor and Shechem, Hamor's son.
Gene Rotherha 34:18  And their words looked fair in the eyes of Hamor,—and in the eyes of Shechem, Hamor’s son;
Gene LEB 34:18  And their words were good in the eyes of Hamor and in the eyes of Shechem, the son of Hamor.
Gene RNKJV 34:18  And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
Gene Jubilee2 34:18  And their words pleased Hamor and Shechem, Hamor's son.
Gene Webster 34:18  And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
Gene Darby 34:18  And their words were good in the eyes of Hamor and Shechem, Hamor's son.
Gene ASV 34:18  And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor’s son.
Gene LITV 34:18  And their words pleased Hamor and the son of Hamor, Shechem.
Gene Geneva15 34:18  Nowe their wordes pleased Hamor, and Shechem Hamors sonne.
Gene CPDV 34:18  Their offer pleased Hamor and his son Shechem.
Gene BBE 34:18  And their words were pleasing to Hamor and his son Shechem.
Gene DRC 34:18  Their offer pleased Hemor, and Sichem, his son:
Gene GodsWord 34:18  Their proposal seemed good to Hamor and his son Shechem.
Gene JPS 34:18  And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
Gene Tyndale 34:18  And their wordes pleased Hemor and Sichem his sonne.
Gene KJVPCE 34:18  And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor’s son.
Gene NETfree 34:18  Their offer pleased Hamor and his son Shechem.
Gene AB 34:18  And the words pleased Hamor and Shechem, Hamor's son.
Gene AFV2020 34:18  And their words pleased Hamor and Shechem, Hamor's son.
Gene NHEB 34:18  Their words pleased Hamor and Shechem, Hamor's son.
Gene NETtext 34:18  Their offer pleased Hamor and his son Shechem.
Gene UKJV 34:18  And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
Gene KJV 34:18  And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor’s son.
Gene KJVA 34:18  And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
Gene AKJV 34:18  And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
Gene RLT 34:18  And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor’s son.
Gene MKJV 34:18  And their words pleased Hamor and Shechem, Hamor's son.
Gene YLT 34:18  And their words are good in the eyes of Hamor, and in the eyes of Shechem, Hamor's son;
Gene ACV 34:18  And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
Gene VulgSist 34:18  Placuit oblatio eorum Hemor, et Sichem filio eius:
Gene VulgCont 34:18  Placuit oblatio eorum Hemor, et Sichem filio eius:
Gene Vulgate 34:18  placuit oblatio eorum Emor et Sychem filio eius
Gene VulgHetz 34:18  Placuit oblatio eorum Hemor, et Sichem filio eius:
Gene VulgClem 34:18  Placuit oblatio eorum Hemor, et Sichem filio ejus,
Gene CzeBKR 34:18  Tedy líbila se řeč jejich Emorovi i Sichemovi, synu Emorovu.
Gene CzeB21 34:18  Jejich slova se Chamorovi i jeho synu Šechemovi zalíbila
Gene CzeCEP 34:18  Chamórovi i jeho synu Šekemovi se jejich slova líbila.
Gene CzeCSP 34:18  Jejich slova se Chamórovi a Chamórovu synu Šekemovi líbila.
Gene PorBLivr 34:18  E pareceram bem seus palavras a Hamor e a Siquém, filho de Hamor.
Gene Mg1865 34:18  Dia sitrak’ i Hamorasy Sekema zanany izany teniny izany.
Gene FinPR 34:18  Ja heidän puheensa kelpasi Hamorille ja Sikemille, Hamorin pojalle.
Gene FinRK 34:18  Heidän sanansa miellyttivät Hamoria ja hänen poikaansa Sikemiä.
Gene ChiSB 34:18  哈摩爾和他的兒子舍根認為他們的建議很好。
Gene ArmEaste 34:18  Եմորին ու Եմորի որդի Սիւքեմին հաճելի թուացին այս խօսքերը:
Gene ChiUns 34:18  哈抹和他的儿子示剑喜欢这话。
Gene BulVeren 34:18  И думите им се видяха добри на Емор и на Сихем, сина на Емор.
Gene AraSVD 34:18  فَحَسُنَ كَلَامُهُمْ فِي عَيْنَيْ حَمُورَ وَفِي عَيْنَيْ شَكِيمَ بْنِ حَمُورَ.
Gene Esperant 34:18  Ilia parolo plaĉis al Ĥamor, kaj al Ŝeĥem, la filo de Ĥamor.
Gene ThaiKJV 34:18  ถ้อยคำของเขาเป็นที่พอใจฮาโมร์ และเชเคมบุตรชายของฮาโมร์
Gene SPMT 34:18  וייטבו דבריהם בעיני חמור ובעיני שכם בן חמור
Gene OSHB 34:18  וַיִּֽיטְב֥וּ דִבְרֵיהֶ֖ם בְּעֵינֵ֣י חֲמ֑וֹר וּבְעֵינֵ֖י שְׁכֶ֥ם בֶּן־חֲמֽוֹר׃
Gene BurJudso 34:18  ထိုစကားကို ဟာမော်မင်းနှင့် သားတော်ရှေခင် သည် နှစ်သက်၍၊၊
Gene FarTPV 34:18  این‌ شرط ‌به‌ نظر حمور و پسرش‌ شكیم‌، پسند آمد.
Gene UrduGeoR 34:18  Yih bāteṅ Hamor aur us ke beṭe Sikam ko achchhī lagīṅ.
Gene SweFolk 34:18  Hamor och hans son Shekem tyckte att deras förslag lät bra.
Gene GerSch 34:18  Ihre Rede gefiel Hemor und seinem Sohne Sichem wohl;
Gene TagAngBi 34:18  At ang kanilang mga salita ay kinalugdan ni Hamor at ni Sichem, na anak ni Hamor.
Gene FinSTLK2 34:18  Heidän puheensa kelpasi Hamorille ja Sikemille, Hamorin pojalle.
Gene Dari 34:18  این شرط به نظر حمور و پسرش شکیم، جالب بود.
Gene SomKQA 34:18  Hadalkoodiina waa ka farxiyey Xamoor, iyo wiilkiisii Shekem.
Gene NorSMB 34:18  Og dei tykte vel um ordi deira, både Hemor og Sikem, son hans Hemor.
Gene Alb 34:18  Fjalët e tyre i pëlqyen Hamorit dhe Sikemit, birit të Hamorit.
Gene UyCyr 34:18  Уларниң бу сөзлири Һамур вә униң оғли Шәкәмниң қулиғиға яқти.
Gene KorHKJV 34:18  하몰과 하몰의 아들 세겜이 그들의 말을 기쁘게 여기니라.
Gene SrKDIjek 34:18  И по вољи бише ријечи њихове Емору и Сихему сину Еморову.
Gene Wycliffe 34:18  The profryng of hem pleside Emor and Sichem,
Gene Mal1910 34:18  അവരുടെ വാക്കു ഹമോരിന്നും ഹാമോരിന്റെ മകനായ ശെഖേമിന്നും ബോധിച്ചു.
Gene KorRV 34:18  그들의 말을 하몰과 그 아들 세겜이 좋게 여기므로
Gene Azeri 34:18  اونلارين سؤزلري خَمورون و اوغلو شِکِمئن خوشونا گلدي.
Gene SweKarlX 34:18  Det talet behagade Hemer och hans son wäl.
Gene KLV 34:18  chaj mu'mey pleased Hamor je Shechem, Hamor's puqloD.
Gene ItaDio 34:18  E le lor parole piacquero ad Hemor, ed a Sichem figliuolo d’Hemor.
Gene RusSynod 34:18  И понравились слова сии Еммору и Сихему, сыну Емморову.
Gene CSlEliza 34:18  И угодна быша словеса пред Еммором и пред Сихемом сыном Емморовым:
Gene ABPGRK 34:18  και ήρεσαν οι λόγοι εναντίον Εμμώρ και εναντίον Συχέμ του υιόυ Εμμώρ
Gene FreBBB 34:18  Et leurs paroles furent agréées de Hémor et de Sichem, fils de Hémor.
Gene LinVB 34:18  Amor na mwana wa ye Sikem basepeli na maloba mana.
Gene HunIMIT 34:18  És jónak tetszettek szavaik Chamór szemeiben és Sekhem, Chamór fiának szemeiben.
Gene ChiUnL 34:18  哈抹與子示劍善其言、
Gene VietNVB 34:18  Nghe đề nghị ấy, Hê-mô và Si-chem đều thỏa mãn.
Gene LXX 34:18  καὶ ἤρεσαν οἱ λόγοι ἐναντίον Εμμωρ καὶ ἐναντίον Συχεμ τοῦ υἱοῦ Εμμωρ
Gene CebPinad 34:18  Ug ang ilang mga pulong nakapahimuot kang Hamor ug kang Sichem nga anak nga lalake ni Hamor;
Gene RomCor 34:18  Cuvintele lor au plăcut lui Hamor şi lui Sihem, fiul lui Hamor.
Gene Pohnpeia 34:18  Amor oh nah pwutako, Sekem, ahpw pwungki koasoandi wet.
Gene HunUj 34:18  Tetszett a beszédük Hamórnak és Sikemnek, Hamór fiának.
Gene GerZurch 34:18  Diese Worte gefielen Hemor und seinem Sohne Sichem.
Gene GerTafel 34:18  Und ihre Worte waren gut in den Augen Chamors und in den Augen Schechems, des Sohnes Chamors.
Gene RusMakar 34:18  И былъ Эмморъ доволенъ словами ихъ, и Сихемъ, сынъ Эмморовъ, былъ доволенъ.
Gene PorAR 34:18  E suas palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.
Gene DutSVVA 34:18  En hun woorden waren goed in de ogen van Hemor, en in de ogen van Sichem, Hemors zoon.
Gene FarOPV 34:18  و سخنان ایشان بنظر حمور و بنظر شکیم بن حمور پسند افتاد.
Gene Ndebele 34:18  Lamazwi abo aba mahle emehlweni kaHamori, lemehlweni kaShekema indodana kaHamori.
Gene PorBLivr 34:18  E pareceram bem seus palavras a Hamor e a Siquém, filho de Hamor.
Gene Norsk 34:18  Og de syntes godt om deres ord, både Hemor og Sikem, Hemors sønn.
Gene SloChras 34:18  In njih besede so ugajale Hamorju in Sihemu, Hamorjevemu sinu.
Gene Northern 34:18  Onların sözləri Xamorun və oğlu Şekemin xoşuna gəldi.
Gene GerElb19 34:18  Und ihre Worte waren gut in den Augen Hemors und Sichems, des Sohnes Hemors.
Gene LvGluck8 34:18  Un tie vārdi patika Hamoram un Šehemam, Hamora dēlam.
Gene PorAlmei 34:18  E suas palavras foram boas aos olhos de Hemor, e aos olhos de Sichem filho de Hemor.
Gene ChiUn 34:18  哈抹和他的兒子示劍喜歡這話。
Gene SweKarlX 34:18  Det talet behagade Hemer och hans son väl.
Gene SPVar 34:18  וייטבו דבריהם בעיני חמור ובעיני שכם בנו
Gene FreKhan 34:18  Leurs paroles plurent à Hamor et à Sichem son fils.
Gene FrePGR 34:18  Et ces propositions agréèrent à Hémor et à Sichem, fils de Hémor.
Gene PorCap 34:18  As suas palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.
Gene JapKougo 34:18  彼らの言葉がハモルとハモルの子シケムとの心にかなったので、
Gene GerTextb 34:18  Ihr Vorschlag gefiel Hemor und Sichem, dem Sohn Hemors.
Gene SpaPlate 34:18  Parecieron bien sus palabras a Hemor y a Siquem, hijo de Hemor;
Gene Kapingam 34:18  Nia hai aanei e-hai be nia mee e-humalia gi Hamor mo dana dama-daane go Shechem,
Gene WLC 34:18  וַיִּֽיטְב֥וּ דִבְרֵיהֶ֖ם בְּעֵינֵ֣י חֲמ֑וֹר וּבְעֵינֵ֖י שְׁכֶ֥ם בֶּן־חֲמֽוֹר׃
Gene LtKBB 34:18  Jų žodžiai patiko Hamorui ir jo sūnui Sichemui.
Gene Bela 34:18  І спадабаліся словы гэтыя Эмору і Сіхему, сыну Эмораваму.
Gene GerBoLut 34:18  Die Rede gefiel Hemor und seinem Sohn wohl.
Gene FinPR92 34:18  Hamor ja hänen poikansa Sikem pitivät heidän tarjoustaan hyvänä,
Gene SpaRV186 34:18  Y parecieron bien sus palabras a Jamor, y a Siquem hijo de Jamor.
Gene NlCanisi 34:18  Hun voorstel beviel aan Hemor en aan zijn zoon Sikem,
Gene GerNeUe 34:18  Hamor und sein Sohn waren mit dem Vorschlag einverstanden.
Gene Est 34:18  Ja nende sõnad olid head Hamori ja Hamori poja Sekemi silmis.
Gene UrduGeo 34:18  یہ باتیں حمور اور اُس کے بیٹے سِکم کو اچھی لگیں۔
Gene AraNAV 34:18  فَاسْتَحْسَنَ حَمُورُ وَوَلَدُهُ شَكِيمُ كَلاَمَهُمْ،
Gene ChiNCVs 34:18  哈抹和他儿子示剑觉得他们的提议很好。
Gene ItaRive 34:18  Le loro parole piacquero ad Hemor e a Sichem figliuolo di Hemor.
Gene Afr1953 34:18  En hulle woorde was goed in die oë van Hemor en in die oë van Sigem, die seun van Hemor.
Gene RusSynod 34:18  И понравились слова эти Еммору и Сихему, сыну Еммора.
Gene UrduGeoD 34:18  यह बातें हमोर और उसके बेटे सिकम को अच्छी लगीं।
Gene TurNTB 34:18  Bu öneri Hamor'la oğlu Şekem'e iyi göründü.
Gene DutSVV 34:18  En hun woorden waren goed in de ogen van Hemor, en in de ogen van Sichem, Hemors zoon.
Gene HunKNB 34:18  Ajánlatuk tetszett Hémornak és fiának, Szíchemnek.
Gene Maori 34:18  Na i pai a ratou kupu ki a Hamora, ki a Hekeme hoki, ki te tama a Hamora.
Gene sml_BL_2 34:18  Manjari kasulutan si Hamor maka anakna si Sekem ma gara' bay nihūgan sigām e' saga anak si Yakub e'.
Gene HunKar 34:18  És tetszék azoknak beszéde Khámornak, és Sekhemnek a Khámor fiának.
Gene Viet 34:18  Bao nhiêu lời họ nói làm cho đẹp dạ Hê-mô và Si-chem, con trai người.
Gene Kekchi 34:18  Ut laj Hamor joˈ ajcuiˈ laj Siquem queˈxcˈul xchˈo̱l li cˈaˈru quiyeheˈ reheb.
Gene SP 34:18  וייטבו דבריהם בעיני חמור ובעיני שכם בנו .
Gene Swe1917 34:18  Och Hamor och Sikem, Hamors son, voro till freds med vad de begärde.
Gene CroSaric 34:18  Hamoru i Šekemu, Hamorovu sinu, njihov se zahtjev učini povoljan.
Gene VieLCCMN 34:18  Lời lẽ của họ vừa lòng ông Kha-mo và Si-khem, con ông Kha-mo.
Gene FreBDM17 34:18  Et leurs discours plurent à Hémor et à Sichem, fils d’Hémor.
Gene FreLXX 34:18  Ces paroles furent agréables à Emmor et à Sichem, fils d'Emmor.
Gene Aleppo 34:18  וייטבו דבריהם בעיני חמור ובעיני שכם בן חמור
Gene MapM 34:18  וַיִּֽיטְב֥וּ דִבְרֵיהֶ֖ם בְּעֵינֵ֣י חֲמ֑וֹר וּבְעֵינֵ֖י שְׁכֶ֥ם בֶּן־חֲמֽוֹר׃
Gene HebModer 34:18  וייטבו דבריהם בעיני חמור ובעיני שכם בן חמור׃
Gene Kaz 34:18  Олардың ұсынысы Хамор мен Сихемге ұнады.
Gene FreJND 34:18  Et leurs paroles furent bonnes aux yeux de Hamor, et aux yeux de Sichem, fils de Hamor.
Gene GerGruen 34:18  Und der Vorschlag gefiel Chamor, ebenso Chamors Sohne Sichem.
Gene SloKJV 34:18  Njihove besede so ugajale Hamórju in Hamórjevemu sinu Sihemu.
Gene Haitian 34:18  Amò ak Sichèm, pitit gason l' lan, tonbe dakò ak yo pou kondisyon an.
Gene FinBibli 34:18  Ja heidän puheensa kelpasi Hemorille, ja Sikemille Hemorin pojalle.
Gene Geez 34:18  ወአደሞሙ ፡ ለኤሞር ፡ ወለሴኬም ፡ ዝንቱ ፡ ነገር ።
Gene SpaRV 34:18  Y parecieron bien sus palabras á Hamor y á Sichêm, hijo de Hamor.
Gene WelBeibl 34:18  Roedd eu cynnig yn swnio'n dda i Hamor a'i fab Sechem.
Gene GerMenge 34:18  Ihr Vorschlag gefiel dem Hemor und seinem Sohne Sichem,
Gene GreVamva 34:18  Και ήρεσαν οι λόγοι αυτών εις τον Εμμώρ και εις τον Συχέμ τον υιόν του Εμμώρ·
Gene UkrOgien 34:18  І їхні слова були добрі в очах Гамора та в очах Сихема, сина Гаморового.
Gene SrKDEkav 34:18  И по вољи бише речи њихове Емору и Сихему сину Еморовом.
Gene FreCramp 34:18  Leurs paroles plurent à Hémor et à Sichem, fils de Hémor ;
Gene PolUGdan 34:18  I słowa ich spodobały się Chamorowi i jego synowi Sychemowi.
Gene FreSegon 34:18  Leurs paroles eurent l'assentiment de Hamor et de Sichem, fils de Hamor.
Gene SpaRV190 34:18  Y parecieron bien sus palabras á Hamor y á Sichêm, hijo de Hamor.
Gene HunRUF 34:18  Tetszett a beszédük Hamórnak és Sikemnek, Hamór fiának.
Gene DaOT1931 34:18  Deres Tale tyktes Hamor og Sikem, Hamors Søn, god;
Gene TpiKJPB 34:18  ¶ Na ol tok bilong ol i amamasim Hemor na Sekem, pikinini man bilong Hemor.
Gene DaOT1871 34:18  Og deres Tale behagede Hemor og Sikem, Hemors Søn.
Gene FreVulgG 34:18  Cette offre plut à Hémor et à Sichem, son fils ;
Gene PolGdans 34:18  I podobała się ta rzecz ich Hemorowi i Sychemowi, synowi Hemorowemu.
Gene JapBungo 34:18  彼等の言ハモルとハモルの子シケムの心にかなへり
Gene GerElb18 34:18  Und ihre Worte waren gut in den Augen Hemors und Sichems, des Sohnes Hemors.