Gene
|
RWebster
|
35:2 |
Then Jacob said to his household, and to all that were with him, Put away the foreign gods that are among you, and be clean, and change your garments:
|
Gene
|
NHEBJE
|
35:2 |
Then Jacob said to his household, and to all who were with him, "Put away the foreign gods that are among you, purify yourselves, change your garments.
|
Gene
|
SPE
|
35:2 |
Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:
|
Gene
|
ABP
|
35:2 |
[3said 1And 2Jacob] to his house, and to all the ones with him, Take away [3gods 1the 2alien] from your midst, and cleanse and change your robes!
|
Gene
|
NHEBME
|
35:2 |
Then Jacob said to his household, and to all who were with him, "Put away the foreign gods that are among you, purify yourselves, change your garments.
|
Gene
|
Rotherha
|
35:2 |
And Jacob said unto his house, and unto all who were with him,—Put away the gods of the alien which are in your midst, and purify yourselves, and change your garments;
|
Gene
|
LEB
|
35:2 |
Then Jacob said to his household and to all who were with him, “Get rid of the foreign gods that are in your midst and purify yourselves and change your garments.
|
Gene
|
RNKJV
|
35:2 |
Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange elohim that are among you, and be clean, and change your garments:
|
Gene
|
Jubilee2
|
35:2 |
Then Jacob said unto his household and to all that [were] with him, Put away the strange gods that [are] among you and be clean and change your garments:
|
Gene
|
Webster
|
35:2 |
Then Jacob said to his household, and to all that [were] with him, Put away the strange gods that [are] among you, and be clean, and change your garments:
|
Gene
|
Darby
|
35:2 |
And Jacob said to his household, and to all that were with him, Put away the strangegods that are among you, and cleanse yourselves, and change your garments;
|
Gene
|
ASV
|
35:2 |
Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the foreign gods that are among you, and purify yourselves, and change your garments:
|
Gene
|
LITV
|
35:2 |
And Jacob said to his house, and to all those with him, Put away the strange gods in your midst, and purify yourselves, and change your clothing.
|
Gene
|
Geneva15
|
35:2 |
Then saide Iaakob vnto his houshold and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and clense your selues, and change your garments:
|
Gene
|
CPDV
|
35:2 |
In truth, Jacob, having called together all his house, said: “Cast away the foreign gods that are in your midst and be cleansed, and also change your garments.
|
Gene
|
BBE
|
35:2 |
Then Jacob said to all his people, Put away the strange gods which are among you, and make yourselves clean, and put on a change of clothing:
|
Gene
|
DRC
|
35:2 |
And Jacob having called together all his household, said: Cast away the strange gods that are among you, and be cleansed, and change your garments.
|
Gene
|
GodsWord
|
35:2 |
So Jacob said to his family and those who were with him, "Get rid of the foreign gods which you have, wash yourselves until you are ritually clean, and change your clothes.
|
Gene
|
JPS
|
35:2 |
Then Jacob said unto his household, and to all that were with him: 'Put away the strange gods that are among you, and purify yourselves, and change your garments;
|
Gene
|
Tyndale
|
35:2 |
Than sayd Iacob vnto his housholde and to all yt were with him put away the strauge goddes that are amonge you and make youre selues cleane and chaunge youre garmetes
|
Gene
|
KJVPCE
|
35:2 |
Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:
|
Gene
|
NETfree
|
35:2 |
So Jacob told his household and all who were with him, "Get rid of the foreign gods you have among you. Purify yourselves and change your clothes.
|
Gene
|
AB
|
35:2 |
And Jacob said to his house, and to all that were with him, Remove the strange gods that are with you from the midst of you, and purify yourselves, and change your clothes.
|
Gene
|
AFV2020
|
35:2 |
Then Jacob said to his household, and to all that were with him, "Put away the strange gods among you, and be clean, and change your garments.
|
Gene
|
NHEB
|
35:2 |
Then Jacob said to his household, and to all who were with him, "Put away the foreign gods that are among you, purify yourselves, change your garments.
|
Gene
|
NETtext
|
35:2 |
So Jacob told his household and all who were with him, "Get rid of the foreign gods you have among you. Purify yourselves and change your clothes.
|
Gene
|
UKJV
|
35:2 |
Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:
|
Gene
|
KJV
|
35:2 |
Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:
|
Gene
|
KJVA
|
35:2 |
Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:
|
Gene
|
AKJV
|
35:2 |
Then Jacob said to his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:
|
Gene
|
RLT
|
35:2 |
Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:
|
Gene
|
MKJV
|
35:2 |
Then Jacob said to his household, and to all that were with him, Put away the strange gods among you, and be clean, and change your garments.
|
Gene
|
YLT
|
35:2 |
And Jacob saith unto his household, and unto all who are with him, `Turn aside the gods of the stranger which are in your midst, and cleanse yourselves, and change your garments;
|
Gene
|
ACV
|
35:2 |
Then Jacob said to his household, and to all who were with him, Put away the foreign gods that are among you, and purify yourselves, and change your garments.
|
Gene
|
PorBLivr
|
35:2 |
Então Jacó disse à sua família e a todos os que com ele estavam: Tirai os deuses alheios que há entre vós, e limpai-vos, e mudai vossas roupas.
|
Gene
|
Mg1865
|
35:2 |
Dia hoy Jakoba tamin’ izay tao an-tranony mbamin’ izay rehetra nomba azy: Ario ireo andriamani-kafa, izay ao aminareo, dia madiova, sady ovay ny fitafianareo;
|
Gene
|
FinPR
|
35:2 |
Niin Jaakob sanoi perheellensä ja kaikille, jotka olivat hänen kanssaan: "Poistakaa vieraat jumalat, joita teillä on keskuudessanne, puhdistautukaa ja muuttakaa vaatteenne.
|
Gene
|
FinRK
|
35:2 |
Niin Jaakob sanoi perheelleen ja kaikille, jotka olivat hänen kanssaan: ”Poistakaa vieraat jumalat, joita teillä on keskuudessanne, puhdistautukaa ja vaihtakaa vaatteenne,
|
Gene
|
ChiSB
|
35:2 |
雅各伯便對家人和跟隨他的人說:「你們應除去你們中間所有外邦的神像,並取潔,更換衣服,
|
Gene
|
ArmEaste
|
35:2 |
Յակոբն ասաց իր տնեցիներին ու իր հետ եղած բոլոր մարդկանց. «Վերացրէ՛ք ձեր միջից ձեզ մօտ եղած օտար աստուածները, մաքրուեցէ՛ք, փոխեցէ՛ք ձեր զգեստները,
|
Gene
|
ChiUns
|
35:2 |
雅各就对他家中的人并一切与他同在的人说:「你们要除掉你们中间的外邦神,也要自洁,更换衣裳。
|
Gene
|
BulVeren
|
35:2 |
Тогава Яков каза на дома си и на всички, които бяха с него: Изхвърлете чуждите богове, които са между вас, очистете се и сменете дрехите си,
|
Gene
|
AraSVD
|
35:2 |
فَقَالَ يَعْقُوبُ لِبَيْتِهِ وَلِكُلِّ مَنْ كَانَ مَعَهُ: «ٱعْزِلُوا ٱلْآلِهَةَ ٱلْغَرِيبَةَ ٱلَّتِي بَيْنَكُمْ وَتَطَهَّرُوا وَأَبْدِلُوا ثِيَابَكُمْ.
|
Gene
|
Esperant
|
35:2 |
Tiam Jakob diris al sia domanaro, kaj al ĉiuj, kiuj estis kun li: Forigu la fremdajn diojn, kiuj estas inter vi, kaj puriĝu kaj ŝanĝu viajn vestojn.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
35:2 |
ดังนั้นยาโคบจึงบอกครอบครัวของตน และคนทั้งปวงที่อยู่ด้วยกันว่า “จงทิ้งพระต่างด้าวที่อยู่ท่ามกลางเจ้าเสียให้หมด ชำระตัว และเปลี่ยนเครื่องนุ่งห่ม
|
Gene
|
OSHB
|
35:2 |
וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ אֶל־בֵּית֔וֹ וְאֶ֖ל כָּל־אֲשֶׁ֣ר עִמּ֑וֹ הָסִ֜רוּ אֶת־אֱלֹהֵ֤י הַנֵּכָר֙ אֲשֶׁ֣ר בְּתֹכְכֶ֔ם וְהִֽטַּהֲר֔וּ וְהַחֲלִ֖יפוּ שִׂמְלֹתֵיכֶֽם׃
|
Gene
|
SPMT
|
35:2 |
ויאמר יעקב אל ביתו ואל כל אשר עמו הסרו את אלהי הנכר אשר בתככם והטהרו והחליפו שמלתיכם
|
Gene
|
BurJudso
|
35:2 |
ထိုအခါယာကုပ်သည် အိမ်သူအိမ်သားများနှင့်၊ မိမိ၌ရှိသောသူအပေါင်းတို့ကို ခေါ်၍၊ သင်တို့တွင် ပါသော၊ တပါးအမျိုးသားတို့၏ ဘုရားတို့ကို ပယ်ပစ် ကြလော့။ အဝတ်ကို လဲ၍ သန့်ရှင်းခြင်း ရှိစေကြလော့။
|
Gene
|
FarTPV
|
35:2 |
پس یعقوب به خانواده و تمام كسانی كه با او بودند، گفت: «تمام بُتهایی را كه در میان شما هست دور بریزید. خود را پاک كنید و لباس نو بپوشید.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
35:2 |
Chunāṅche Yāqūb ne apne ghar wāloṅ aur bāqī sāre sāthiyoṅ se kahā, “Jo bhī ajnabī but āp ke pās haiṅ unheṅ phaiṅk deṅ. Apne āp ko pāk-sāf karke apne kapṛe badleṅ,
|
Gene
|
SweFolk
|
35:2 |
Då sade Jakob till sitt husfolk och till alla som var med honom: ”Gör er av med de främmande gudarna som ni har hos er. Rena er och byt kläder.
|
Gene
|
GerSch
|
35:2 |
Da sprach Jakob zu seinem Haus und zu allen, die bei ihm waren: Tut von euch weg die fremden Götter, die unter euch sind, und reinigt euch und wechselt eure Kleider!
|
Gene
|
TagAngBi
|
35:2 |
Nang magkagayo'y sinabi ni Jacob sa kaniyang sangbahayan, at sa lahat niyang kasama. Ihiwalay ninyo ang mga dios ng iba na nangasa inyo, at magpakalinis kayo, at magbago kayo ng inyong mga suot:
|
Gene
|
FinSTLK2
|
35:2 |
Jaakob sanoi perheelleen ja kaikille, jotka olivat hänen kanssaan: "Poistakaa vieraat jumalat, joita teillä on keskuudessanne, puhdistautukaa ja muuttakaa vaatteenne.
|
Gene
|
Dari
|
35:2 |
پس یعقوب به خانواده و تمام کسانی که با او بودند گفت: «تمام بتهائی را که در میان شما است دور بیندازید. خود را پاک کنید و لباس نو بپوشید.
|
Gene
|
SomKQA
|
35:2 |
Markaasaa Yacquub ku yidhi dadkii gurigiisa iyo intii isaga la jirtay oo dhan, Iska fogeeya ilaahyada qalaad oo idinku dhex jira, oo isdaahirsha, oo dharkiinnana beddesha,
|
Gene
|
NorSMB
|
35:2 |
Då sagde Jakob med husfolket sitt og alle deim som var med honom: «Få burt dei framande gudarne, som er hjå dykk, og fjelga dykk, og byt klæde!
|
Gene
|
Alb
|
35:2 |
Atëherë Jakobi i tha familjes së tij dhe gjithë atyre që ishin me të: "Hiqni nga rrethi juaj perënditë e huaja, pastrohuni dhe ndërroni rrobat tuaja;
|
Gene
|
UyCyr
|
35:2 |
Бу чағда Яқуп өз аилисидикиләргә вә униң билән биллә туруватқанларға: — Силәр бутлириңларни ташлаветип, өзәңларни паклап пакиз кийимләрни кийиңлар.
|
Gene
|
KorHKJV
|
35:2 |
그때에 야곱이 자기 집안사람들과 자기와 함께한 모든 자에게 이르되, 너희 가운데 있는 이방 신들을 내버리고 정결하게 하고 옷을 갈아입으라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
35:2 |
И Јаков рече породици својој и свијема који бијаху с њим: баците туђе богове што су у вас, и очистите се и преобуците се;
|
Gene
|
Wycliffe
|
35:2 |
Forsothe Jacob seide, whanne al his hous was clepid to gidere, Caste ye a wei alien goddis, that ben `in the myddis of you, and be ye clensid, and chaunge ye youre clothis;
|
Gene
|
Mal1910
|
35:2 |
അപ്പോൾ യാക്കോബ് തന്റെ കുടുംബത്തോടും കൂടെയുള്ള എല്ലാവരോടും: നിങ്ങളുടെ ഇടയിലുള്ള അന്യദേവന്മാരെ നീക്കിക്കളഞ്ഞു നിങ്ങളെ ശുദ്ധീകരിച്ചു വസ്ത്രം മാറുവിൻ.
|
Gene
|
KorRV
|
35:2 |
야곱이 이에 자기 집 사람과 자기와 함께 한 모든 자에게 이르되 너희 중의 이방 신상을 버리고 자신을 정결케 하고 의복을 바꾸라
|
Gene
|
Azeri
|
35:2 |
يعقوب عايئلهسئنه و اونونلا اولانلارين هاميسينا ددي: "يانينيزدا اولان اؤزگه بوت آللاهلاريني آتين و اؤزونوزو پاک ادئب، پالتارلارينيزي دَيئشئن.
|
Gene
|
SweKarlX
|
35:2 |
Då sade Jacob til sitt hus, och til alla de som med honom woro: Lägger ifrån eder de främmande gudar, som äro ibland eder, och renser eder, och förwandler edor kläder:
|
Gene
|
KLV
|
35:2 |
vaj Jacob ja'ta' Daq Daj household, je Daq Hoch 'Iv were tlhej ghaH, “ lan DoH the foreign Qunpu' vetlh 'oH among SoH, purify tlhIH'egh, change lIj garments.
|
Gene
|
ItaDio
|
35:2 |
E Giacobbe disse alla sua famiglia, ed a tutti coloro ch’erano con lui: Togliete via gl’iddii stranieri che son fra voi, e purificatevi, e cambiatevi i vestimenti.
|
Gene
|
RusSynod
|
35:2 |
И сказал Иаков дому своему и всем бывшим с ним: бросьте богов чужих, находящихся у вас, и очиститесь, и перемените одежды ваши;
|
Gene
|
CSlEliza
|
35:2 |
Рече же Иаков дому своему и всем иже с ним: поверзите боги чуждыя, иже с вами, от среды вас и очиститеся, и измените ризы своя:
|
Gene
|
ABPGRK
|
35:2 |
είπε δε Ιακώβ τω οίκω αυτού και πάσι τοις μετ΄ αυτού άρατε τους θεούς τους αλλοτρίους εκ μέσου υμών και καθαρίσθητε και αλλάξατε τας στολάς υμών
|
Gene
|
FreBBB
|
35:2 |
Et Jacob dit à sa famille et à tous ceux qui étaient avec lui : Otez les dieux de l'étranger qui sont au milieu de vous, purifiez-vous et changez de vêtements ;
|
Gene
|
LinVB
|
35:2 |
Yakob alobi na bandeko mpe na banso bazalaki na ye : « Bolongola bikeko bya banzambe basusu bisali na bino, bomipetola, bolata bilamba bya sika.
|
Gene
|
HunIMIT
|
35:2 |
És Jákob mondta házának és mindazoknak, akik vele voltak: Távolítsátok el az idegen isteneket, melyek közepettetek vannak, tisztuljatok meg és váltsatok ruhát,
|
Gene
|
ChiUnL
|
35:2 |
雅各命家人與從者曰、當除爾中異邦神像、潔己更衣、
|
Gene
|
VietNVB
|
35:2 |
Gia-cốp thuật lại cho cả gia nhân quyến thuộc và căn dặn: Hãy vứt bỏ hết các thần tượng, dọn mình cho thanh sạch và thay áo xống đi!
|
Gene
|
LXX
|
35:2 |
εἶπεν δὲ Ιακωβ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ πᾶσιν τοῖς μετ’ αὐτοῦ ἄρατε τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους τοὺς μεθ’ ὑμῶν ἐκ μέσου ὑμῶν καὶ καθαρίσασθε καὶ ἀλλάξατε τὰς στολὰς ὑμῶν
|
Gene
|
CebPinad
|
35:2 |
Unya si Jacob miingon sa iyang panimalay, ug sa tanan nga mga diha uban kaniya: Isalikway ninyo ang laing mga dios nga anaa sa taliwala kaninyo, ug maghinlo kamo, ug ilisan ninyo ang inyong mga bisti.
|
Gene
|
RomCor
|
35:2 |
Iacov a zis casei lui şi tuturor celor ce erau cu el: „Scoateţi dumnezeii străini care sunt în mijlocul vostru, curăţiţi-vă şi schimbaţi-vă hainele,
|
Gene
|
Pohnpeia
|
35:2 |
Seikop eri ndahng eh peneinei oh irail koaros me ieiang ih, “Kumwail kesehla koht en liki kan koaros me mihmi rehmwail; kumwail eri kamwakeleikumwailda oh pwuhriong nan likou mwakelekel.
|
Gene
|
HunUj
|
35:2 |
Ekkor azt mondta Jákób a háza népének és mindazoknak, akik vele voltak: Távolítsátok el az idegen isteneket, amelyek nálatok vannak! Tisztítsátok meg magatokat, és váltsatok ruhát!
|
Gene
|
GerZurch
|
35:2 |
Da sprach Jakob zu seinem Hause und zu allen, die bei ihm waren: Schafft die fremden Götter weg, die unter euch sind, und reinigt euch und wechselt eure Kleider. (a) 1Mo 31:19; Jos 24:2
|
Gene
|
GerTafel
|
35:2 |
Und Jakob sprach zu seinem Hause und allen, die mit ihm waren: Nehmt weg die ausländischen Götter, die in eurer Mitte sind und reinigt euch und wechselt eure Gewänder.
|
Gene
|
RusMakar
|
35:2 |
И сказалъ Іаковъ дому своему, и всјмъ бывшимъ съ нимъ: бросьте боговъ чужихъ, находящихся у васъ, и очиститесь, и перемјните одежды ваши;
|
Gene
|
PorAR
|
35:2 |
Então disse Jacó à sua família, e a todos os que com ele estavam: Lançai fora os deuses estranhos que há no meio de vós, e purificai-vos e mudai as vossas vestes.
|
Gene
|
DutSVVA
|
35:2 |
Toen zeide Jakob tot zijn huisgezin, en tot allen, die bij hem waren: Doet weg de vreemde goden, die in het midden van u zijn, en reinigt u, en verandert uw klederen;
|
Gene
|
FarOPV
|
35:2 |
پس یعقوب به اهل خانه و همه کسانی که با وی بودند، گفت: «خدایان بیگانهای را که درمیان شماست، دور کنید، و خویشتن را طاهرسازید، و رختهای خود را عوض کنید.
|
Gene
|
Ndebele
|
35:2 |
UJakobe wasesithi kundlu yakhe lakubo bonke ababelaye: Susani onkulunkulu bezizwe abaphakathi kwenu, lizihlambulule, lintshintshe izembatho zenu.
|
Gene
|
PorBLivr
|
35:2 |
Então Jacó disse à sua família e a todos os que com ele estavam: Tirai os deuses alheios que há entre vós, e limpai-vos, e mudai vossas roupas.
|
Gene
|
Norsk
|
35:2 |
Da sa Jakob til sine husfolk og alle dem som var med ham: Ha bort de fremmede guder som finnes hos eder, og rens eder og skift klær,
|
Gene
|
SloChras
|
35:2 |
In Jakob veli hiši svoji in vsem, ki so bili ž njim: Stran tuje bogove, ki so med vami, in očistite se ter preoblecite!
|
Gene
|
Northern
|
35:2 |
Yaqub ailəsinə və onunla olanların hamısına dedi: «Yanınızda olan özgə büt allahlarını atın və özünüzü pak edib paltarlarınızı dəyişin.
|
Gene
|
GerElb19
|
35:2 |
Da sprach Jakob zu seinem Hause und zu allen, die bei ihm waren: Tut die fremden Götter hinweg, die in eurer Mitte sind, und reiniget euch und wechselt eure Kleider;
|
Gene
|
LvGluck8
|
35:2 |
Tad Jēkabs sacīja uz savu saimi un uz visiem, kas pie tā bija: metiet nost tos svešos dievus, kas pie jums, un šķīstaties un pārģērbjaties citās drēbēs.
|
Gene
|
PorAlmei
|
35:2 |
Então disse Jacob á sua familia, e a todos os que com elle estavam: Tirae os deuses estranhos, que ha no meio de vós, e purificae-vos, e mudae os vossos vestidos.
|
Gene
|
ChiUn
|
35:2 |
雅各就對他家中的人並一切與他同在的人說:「你們要除掉你們中間的外邦神,也要自潔,更換衣裳。
|
Gene
|
SweKarlX
|
35:2 |
Då sade Jacob till sitt hus, och till alla de som med honom voro: Lägger ifrån eder de främmande gudar, som äro ibland eder, och renser eder, och förvandler edor kläder:
|
Gene
|
SPVar
|
35:2 |
ויאמר יעקב אל ביתו ואל כל אשר עמו הסירו את אלהי הנכר אשר בתוככם והטהרו והחליפו שמלתיכם
|
Gene
|
FreKhan
|
35:2 |
Jacob dit à sa famille et à tous ses gens: "Faites disparaître les dieux étrangers qui sont au milieu de vous; purifiez vous et changez de vêtements.
|
Gene
|
FrePGR
|
35:2 |
Alors Jacob dit à sa maison a et à tous ceux qui étaient avec lui : Éloignez les dieux étrangers qui sont parmi vous, et purifiez-vous et changez vos habits,
|
Gene
|
PorCap
|
35:2 |
*Jacob disse à família e a todos os que estavam com ele: «Fazei desaparecer os deuses estrangeiros que estão no meio de vós; purificai-vos e mudai de vestes.
|
Gene
|
JapKougo
|
35:2 |
ヤコブは、その家族および共にいるすべての者に言った、「あなたがたのうちにある異なる神々を捨て、身を清めて着物を着替えなさい。
|
Gene
|
GerTextb
|
35:2 |
Da gebot Jakob seiner Familie und allen, die mit ihm waren: Schafft die ausländischen Götter weg, die ihr bei euch habt, reinigt euch und wechselt eure Kleider,
|
Gene
|
Kapingam
|
35:2 |
Jacob ga-helekai gi dono madahaanau mo digau huogodoo i dono baahi, “Kilia gi-daha nia god gee ala i godou baahi, haga-madammaa-ina goodou, ulu nia gahu mmaa.
|
Gene
|
SpaPlate
|
35:2 |
Dijo, pues, Jacob a su familia, y a todos los que con él estaban: “Apartad los dioses extraños que hay en medio de vosotros; purificaos y mudad vuestros vestidos.
|
Gene
|
WLC
|
35:2 |
וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ אֶל־בֵּית֔וֹ וְאֶ֖ל כָּל־אֲשֶׁ֣ר עִמּ֑וֹ הָסִ֜רוּ אֶת־אֱלֹהֵ֤י הַנֵּכָר֙ אֲשֶׁ֣ר בְּתֹכְכֶ֔ם וְהִֽטַּהֲר֔וּ וְהַחֲלִ֖יפוּ שִׂמְלֹתֵיכֶֽם׃
|
Gene
|
LtKBB
|
35:2 |
Jokūbas įsakė saviesiems ir visiems, buvusiems su juo: „Pašalinkite svetimus dievus, kurie yra tarp jūsų, apsivalykite ir pakeiskite drabužius!
|
Gene
|
Bela
|
35:2 |
І сказаў Якаў дому свайму і ўсім, хто быў зь ім: кіньце багоў чужых, якія ў вас, і ачысьціцеся, і перамянеце вопратку вашую;
|
Gene
|
GerBoLut
|
35:2 |
Da sprach Jakob zu seinem Hause und zu alien, die mit ihm waren: Tut von euch die fremden Gotter, so unter euch sind, und reiniget euch und andert eure Kleider.
|
Gene
|
FinPR92
|
35:2 |
Niin Jaakob sanoi perheelleen ja muulle väelleen: "Hylätkää vieraat jumalat, joita teillä on, puhdis- tautukaa ja vaihtakaa vaatteenne,
|
Gene
|
SpaRV186
|
35:2 |
Entonces Jacob dijo a su familia, y a todos los que estaban con él: Quitád los dioses ajenos que hay entre vosotros, y limpiaos, y mudád vuestros vestidos:
|
Gene
|
NlCanisi
|
35:2 |
Daarom sprak Jakob tot zijn gezin en tot allen, die hem vergezelden: Verwijdert de vreemde goden, die ge bij u hebt; reinigt u en verwisselt van kleren.
|
Gene
|
GerNeUe
|
35:2 |
Da befahl Jakob seiner ganzen Familie und allen, die bei ihm waren: "Schafft die fremden Götter weg, die ihr noch habt! Reinigt euch und zieht frische Sachen an!
|
Gene
|
Est
|
35:2 |
Ja Jaakob ütles oma perele ja kõigile, kes olid ühes temaga: „Kõrvaldage võõrad jumalad, kes teie keskel on, ja puhastage endid ning vahetage riided!
|
Gene
|
UrduGeo
|
35:2 |
چنانچہ یعقوب نے اپنے گھر والوں اور باقی سارے ساتھیوں سے کہا، ”جو بھی اجنبی بُت آپ کے پاس ہیں اُنہیں پھینک دیں۔ اپنے آپ کو پاک صاف کر کے اپنے کپڑے بدلیں،
|
Gene
|
AraNAV
|
35:2 |
فَأَمَرَ يَعْقُوبُ أَهْلَ بَيْتِهِ، وَكُلَّ مَنْ كَانَ مَعَهُ: «تَخَلَّصُوا مِنَ الآلِهَةِ الْغَرِيبَةِ الَّتِي بَيْنَكُمْ، وَتَطَهَّرُوا وَأَبْدِلُوا ثِيَابَكُمْ،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
35:2 |
雅各就对他的家人,和所有与他在一起的人说:“你们要除去你们中间外族人的神像,你们要洁净自己,更换你们的衣服。
|
Gene
|
ItaRive
|
35:2 |
Allora Giacobbe disse alla sua famiglia e a tutti quelli ch’erano con lui: "Togliete gli dèi stranieri che sono fra voi, purificatevi, e cambiatevi i vestiti;
|
Gene
|
Afr1953
|
35:2 |
Toe sê Jakob aan sy huisgesin en aan almal wat by hom was: Verwyder die vreemde gode wat onder julle is, en reinig julle en trek ander klere aan;
|
Gene
|
RusSynod
|
35:2 |
И сказал Иаков дому своему и всем бывшим с ним: «Бросьте богов чужих, находящихся у вас, и очиститесь, и перемените одежды ваши;
|
Gene
|
UrduGeoD
|
35:2 |
चुनाँचे याक़ूब ने अपने घरवालों और बाक़ी सारे साथियों से कहा, “जो भी अजनबी बुत आपके पास हैं उन्हें फेंक दें। अपने आपको पाक-साफ़ करके अपने कपड़े बदलें,
|
Gene
|
TurNTB
|
35:2 |
Yakup ailesine ve yanındakilere, “Yabancı ilahlarınızı atın” dedi, “Kendinizi arındırıp giysilerinizi değiştirin.
|
Gene
|
DutSVV
|
35:2 |
Toen zeide Jakob tot zijn huisgezin, en tot allen, die bij hem waren: Doet weg de vreemde goden, die in het midden van u zijn, en reinigt u, en verandert uw klederen;
|
Gene
|
HunKNB
|
35:2 |
Erre Jákob összehívta egész háza népét, és így szólt: »Dobjátok el a nálatok levő idegen isteneket, tisztítsátok meg magatokat, és váltsatok ruhát.
|
Gene
|
Maori
|
35:2 |
Katahi ka mea a Hakopa ki tona whare, ki ona tangata katoa hoki, Whakarerea atu nga atua ke i roto i a koutou, e pure i a koutou, a kakahuria etahi kakahu ke mo koutou:
|
Gene
|
sml_BL_2
|
35:2 |
Ah'lling si Yakub ma saga anak-h'ndana sampay ma saga a'a bebeya'anna kamemon, yukna, “Timaninbi saga ta'u-ta'u kamemon ya pagtutuhananbi ilu. Sussihunbi baranbi pahāp bo' yampa kam magsalinan badju' al'ssin.
|
Gene
|
HunKar
|
35:2 |
Akkor monda Jákób az ő házanépének, és mind azoknak, kik vele valának: Hányjátok el az idegen isteneket, kik köztetek vannak, és tisztítsátok meg magatokat, és változtassátok el öltözeteiteket.
|
Gene
|
Viet
|
35:2 |
Gia-cốp bèn nói cùng vợ con và mọi kẻ đi theo mình rằng: Hãy dẹp các tượng thần ngoại bang khỏi giữa các ngươi, làm cho mình được thanh sạch và thay áo xống đi.
|
Gene
|
Kekchi
|
35:2 |
Laj Jacob quixye reheb li ralal xcˈajol joˈ eb ajcuiˈ li cuanqueb rubel xtakl: —Isihomak chixjunileb li jalanil dios li cuanqueb e̱riqˈuin. Tex-ati̱nk ut texjalok chokˈ retalil nak te̱canab xba̱nunquil li ma̱usilal.
|
Gene
|
Swe1917
|
35:2 |
Då sade Jakob till sitt husfolk och till alla som voro med honom: »Skaffen bort de främmande gudar som I haven bland eder, och renen eder och byten om kläder,
|
Gene
|
SP
|
35:2 |
ויאמר יעקב אל ביתו ואל כל אשר עמו הסירו את אלהי הנכר אשר בתוככם והטהרו והחליפו שמלתיכם
|
Gene
|
CroSaric
|
35:2 |
I Jakov reče svojoj obitelji i svima koji bijahu s njime: "Odbacite tuđe kumire koji se nalaze u vašoj sredini; očistite se i preobucite.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
35:2 |
Ông Gia-cóp bảo gia đình ông và tất cả những người cùng đi với ông : Hãy loại bỏ các thần ngoại bang ở giữa các người, hãy tẩy uế mình và thay áo.
|
Gene
|
FreBDM17
|
35:2 |
Et Jacob dit à sa famille, et à tous ceux qui étaient avec lui : Otez les Dieux des étrangers qui sont au milieu de vous, et vous purifiez, et changez de vêtements.
|
Gene
|
FreLXX
|
35:2 |
Jacob alors dit aux siens et à tous ceux qui étaient avec lui : Faites disparaître du milieu de vous les dieux étrangers qui s'y trouvent ; purifiez- vous et changez de vêtement.
|
Gene
|
Aleppo
|
35:2 |
ויאמר יעקב אל ביתו ואל כל אשר עמו הסרו את אלהי הנכר אשר בתככם והטהרו והחליפו שמלתיכם
|
Gene
|
MapM
|
35:2 |
וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ אֶל־בֵּית֔וֹ וְאֶ֖ל כׇּל־אֲשֶׁ֣ר עִמּ֑וֹ הָסִ֜רוּ אֶת־אֱלֹהֵ֤י הַנֵּכָר֙ אֲשֶׁ֣ר בְּתֹכְכֶ֔ם וְהִֽטַּהֲר֔וּ וְהַחֲלִ֖יפוּ שִׂמְלֹתֵיכֶֽם׃
|
Gene
|
HebModer
|
35:2 |
ויאמר יעקב אל ביתו ואל כל אשר עמו הסרו את אלהי הנכר אשר בתככם והטהרו והחליפו שמלתיכם׃
|
Gene
|
Kaz
|
35:2 |
Содан Жақып үй ішіне және еріп жүрген адамдарының бәріне былай деп тапсырма берді: «Қолдарыңда бар бөтен тәңірлердің мүсіндерін лақтырып тастап, жуынып-тазарып, киімдеріңді ауыстырыңдар!
|
Gene
|
FreJND
|
35:2 |
Et Jacob dit à sa maison et à tous ceux qui étaient avec lui : Ôtez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et purifiez-vous, et changez vos vêtements ;
|
Gene
|
GerGruen
|
35:2 |
Da sprach Jakob zu seiner Familie und allen anderen bei ihm: "Werft die fremden Götter bei euch weg! Reinigt euch und bessert eure Kleider aus!
|
Gene
|
SloKJV
|
35:2 |
Potem je Jakob rekel svoji družini in vsem, ki so bili z njim: „Odstranite tuje bogove, ki so med vami in bodite čisti ter zamenjajte svoje obleke
|
Gene
|
Haitian
|
35:2 |
Se konsa Jakòb rele fanmi l' yo ansanm ak tout lòt moun ki avè l' yo. li di yo: -Pran tout lòt bondye etranje n'ap sèvi yo, voye yo jete. Mete nou nan kondisyon pou sèvi Bondye. Mete rad nèt sou nou.
|
Gene
|
FinBibli
|
35:2 |
Niin sanoi Jakob perheellensä, ja kaikille, jotka hänen kanssansa olivat: eroittakaat teistänne vieraat Jumalat, jotka teidän seassanne ovat, ja puhdistakaat teitänne, ja muuttakaat teidän vaatteenne.
|
Gene
|
Geez
|
35:2 |
ወይቤሎሙ ፡ ያዕቆብ ፡ ለሰብአ ፡ ቤቱ ፡ ለኵሎሙ ፡ እለ ፡ ምስሌሁ ፡ አሰስሉ ፡ እምኔክሙ ፡ ዛተ ፡ አማልክተ ፡ ነኪር ፡ ወአውፅኡ ፡ አልባሲክሙ ፡ ወወልጡ ፡ አልባሲክሙ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
35:2 |
Entonces Jacob dijo á su familia y á todos los que con él estaban: Quitad los dioses ajenos que hay entre vosotros, y limpiaos, y mudad vuestros vestidos.
|
Gene
|
WelBeibl
|
35:2 |
Felly dyma Jacob yn dweud wrth ei deulu a phawb arall oedd gydag e, “Rhaid i chi gael gwared â'r duwiau eraill sydd gynnoch chi. Ymolchwch a gwisgwch ddillad glân.
|
Gene
|
GerMenge
|
35:2 |
Da befahl Jakob seiner Familie und allen anderen, die bei ihm waren: »Schafft die fremden Götter weg, die ihr bei euch habt, reinigt euch und legt andere Kleider an!
|
Gene
|
GreVamva
|
35:2 |
Και είπεν ο Ιακώβ προς τον οίκον αυτού και προς πάντας τους μεθ' εαυτού, Εκβάλετε τους θεούς τους ξένους τους μεταξύ σας, και καθαρίσθητε και αλλάξατε τα ενδύματά σας·
|
Gene
|
UkrOgien
|
35:2 |
І сказав Яків до дому свого, до всіх, хто був із ним: „Усуньте чужинних богів, які є серед вас, і очистьтеся, і змініть свою одіж.
|
Gene
|
FreCramp
|
35:2 |
Jacob dit à sa famille et à tous ceux qui étaient avec lui : " Otez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous ; purifiez-vous et changez de vêtements.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
35:2 |
И Јаков рече породици својој и свима који беху с њим: Баците туђе богове што су у вас, и очистите се и преобуците се;
|
Gene
|
PolUGdan
|
35:2 |
Wtedy Jakub powiedział do swych domowników i do wszystkich, którzy z nim byli: Usuńcie obcych bogów, którzy są wśród was, oczyśćcie się i zmieńcie swoje szaty.
|
Gene
|
FreSegon
|
35:2 |
Jacob dit à sa maison et à tous ceux qui étaient avec lui: Otez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, purifiez-vous, et changez de vêtements.
|
Gene
|
SpaRV190
|
35:2 |
Entonces Jacob dijo á su familia y á todos los que con él estaban: Quitad los dioses ajenos que hay entre vosotros, y limpiaos, y mudad vuestros vestidos.
|
Gene
|
HunRUF
|
35:2 |
Jákób ekkor azt mondta háza népének és mindazoknak, akik vele voltak: Távolítsátok el az idegen isteneket, amelyek nálatok vannak! Tisztítsátok meg magatokat, és váltsatok ruhát!
|
Gene
|
DaOT1931
|
35:2 |
Jakob sagde da til sit Hus og alle sine Folk: »Skaf de fremmede Guder, der findes hos eder, bort, rens eder og skift Klæder,
|
Gene
|
TpiKJPB
|
35:2 |
Na Jekop i tok long ol wanhaus bilong en na long olgeta manmeri i stap wantaim em olsem, Yupela i mas rausim ol arapela god giaman i stap namel long yupela. Na yupela i mas stap klin na senisim ol klos bilong yupela.
|
Gene
|
DaOT1871
|
35:2 |
Da sagde Jakob til sit Hus og til alle, som vare med ham: Bortkaster de fremmede Guder, som ere iblandt eder, og renser eder og omskifter eders Klæder!
|
Gene
|
FreVulgG
|
35:2 |
Alors Jacob, ayant assemblé tous ceux de sa maison, leur dit : Jetez loin de vous les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, purifiez-vous, et changez de vêtements.
|
Gene
|
PolGdans
|
35:2 |
Tedy rzekł Jakób do domowników swych, i do wszystkich, którzy z nim byli: Odrzućcie bogi cudze, którzy w pośrodku was są, a oczyśćcie się, i odmieńcie szaty wasze.
|
Gene
|
JapBungo
|
35:2 |
ヤコブ乃ちその家人および凡て己とともなる者にいふ汝等の中にある異神を棄て身を清めて衣服を易よ
|
Gene
|
GerElb18
|
35:2 |
Da sprach Jakob zu seinem Hause und zu allen, die bei ihm waren: Tut die fremden Götter hinweg, die in eurer Mitte sind, und reiniget euch und wechselt eure Kleider;
|