Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 38:10  And the thing which he did displeased the LORD: therefore he slew him also.
Gene NHEBJE 38:10  The thing which he did was evil in the sight of Jehovah, and he killed him also.
Gene SPE 38:10  And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.
Gene ABP 38:10  [3wicked 1And 2it appeared] before God that he did this; and he put to death also this one.
Gene NHEBME 38:10  The thing which he did was evil in the sight of the Lord, and he killed him also.
Gene Rotherha 38:10  And it was displeasing, in the eyes of Yahweh what he had done,—so he put, him also, to death,
Gene LEB 38:10  And what he did was evil in the sight of Yahweh, so he killed him also.
Gene RNKJV 38:10  And the thing which he did displeased יהוה: wherefore he slew him also.
Gene Jubilee2 38:10  And the thing which he did displeased the LORD, and he slew him also.
Gene Webster 38:10  And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.
Gene Darby 38:10  And the thing which he did was evil in the sight of Jehovah, and he slew him also.
Gene ASV 38:10  And the thing which he did was evil in the sight of Jehovah: and he slew him also.
Gene LITV 38:10  And what he did was evil in the eyes of Jehovah, and He also killed him.
Gene Geneva15 38:10  And it was wicked in the eyes of the Lord, which he did: wherefore he slewe him also.
Gene CPDV 38:10  And for this reason, the Lord struck him down, because he did a detestable thing.
Gene BBE 38:10  And what he did was evil in the eyes of the Lord, so that he put him to death, like his brother.
Gene DRC 38:10  And therefore the Lord slew him, because he did a detestable thing:
Gene GodsWord 38:10  What Onan did angered the LORD so much that the LORD took away Onan's life too.
Gene JPS 38:10  And the thing which he did was evil in the sight of HaShem; and He slew him also.
Gene Tyndale 38:10  And the thinge which he dyd displeased the LORde wherfore he slew him also.
Gene KJVPCE 38:10  And the thing which he did displeased the Lord: wherefore he slew him also.
Gene NETfree 38:10  What he did was evil in the LORD's sight, so the LORD killed him too.
Gene AB 38:10  And his doing this appeared evil before God; and He killed him also.
Gene AFV2020 38:10  And what he did was evil in the eyes of the LORD. Therefore He killed him also.
Gene NHEB 38:10  The thing which he did was evil in the sight of the Lord, and he killed him also.
Gene NETtext 38:10  What he did was evil in the LORD's sight, so the LORD killed him too.
Gene UKJV 38:10  And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.
Gene KJV 38:10  And the thing which he did displeased the Lord: wherefore he slew him also.
Gene KJVA 38:10  And the thing which he did displeased the Lord: wherefore he slew him also.
Gene AKJV 38:10  And the thing which he did displeased the LORD: why he slew him also.
Gene RLT 38:10  And the thing which he did displeased Yhwh: wherefore he slew him also.
Gene MKJV 38:10  And what he did was evil in the eyes of the LORD. Therefore He killed him also.
Gene YLT 38:10  and that which he hath done is evil in the eyes of Jehovah, and He putteth him also to death.
Gene ACV 38:10  And the thing which he did was evil in the sight of Jehovah, and he killed him also.
Gene VulgSist 38:10  Et idcirco percussit eum Dominus, eo quod rem detestabilem faceret.
Gene VulgCont 38:10  Et idcirco percussit eum Dominus, quod rem detestabilem faceret.
Gene Vulgate 38:10  et idcirco percussit eum Dominus quod rem detestabilem faceret
Gene VulgHetz 38:10  Et idcirco percussit eum Dominus, quod rem detestabilem faceret.
Gene VulgClem 38:10  Et idcirco percussit eum Dominus, quod rem detestabilem faceret.
Gene CzeBKR 38:10  I nelíbilo se Hospodinu to, co dělal Onan; protož ho také zabil.
Gene CzeB21 38:10  To, co dělal, však bylo Hospodinu odporné, a tak nechal zemřít i jeho.
Gene CzeCEP 38:10  Jeho počínání bylo v očích Hospodinových zlé, proto usmrtil i jeho.
Gene CzeCSP 38:10  To, co páchal, bylo v Hospodinových očích zlé. Proto usmrtil i jeho.
Gene PorBLivr 38:10  E desagradou aos olhos do SENHOR o que fazia, e também tirou a ele a vida.
Gene Mg1865 38:10  Ary ratsy teo imason’ i Jehovah izay nataony; ka dia novonoiny koa izy.
Gene FinPR 38:10  Mutta se, minkä hän teki, oli paha Herran silmissä; sentähden hän antoi hänenkin kuolla.
Gene FinRK 38:10  Mutta se, mitä hän teki, oli paha Herran silmissä, ja Herra antoi hänenkin kuolla.
Gene ChiSB 38:10  他作這事,為上主所厭惡,上主就叫他死了。
Gene ArmEaste 38:10  Օնանի արածը Աստծուն դուր չեկաւ, ուստի նրա հոգին էլ առաւ:
Gene ChiUns 38:10  俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。
Gene BulVeren 38:10  А това, което правеше, беше зло пред ГОСПОДА; затова уби и него.
Gene AraSVD 38:10  فَقَبُحَ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ مَا فَعَلَهُ، فَأَمَاتَهُ أَيْضًا.
Gene Esperant 38:10  Kaj malplaĉis al la Eternulo tio, kion li faris, kaj Li mortigis ankaŭ lin.
Gene ThaiKJV 38:10  สิ่งที่โอนันกระทำนั้นไม่เป็นที่พอพระทัยพระเยโฮวาห์ พระองค์จึงทรงประหารชีวิตเขาเสีย
Gene SPMT 38:10  וירע בעיני יהוה . אשר עשה וימת גם אתו
Gene OSHB 38:10  וַיֵּ֛רַע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיָּ֖מֶת גַּם־אֹתֽוֹ׃
Gene BurJudso 38:10  ထိုအမှုကို ထာဝရဘုရား နှစ်သက်တော်မမူ သောကြောင့်၊ ဩနန်ကိုလည်း ကွပ်မျက်တော်မူ၏။
Gene FarTPV 38:10  این‌كار، خداوند را ناراضی كرد و خداوند او را هم‌ كشت‌.
Gene UrduGeoR 38:10  Yih bāt Rab ko burī lagī, aur us ne use bhī sazā-e-maut dī.
Gene SweFolk 38:10  Det Onan gjorde var ont i Herrens ögon, och han dödade också honom.
Gene GerSch 38:10  Es gefiel aber dem HERRN übel, was er tat; da tötete er ihn auch.
Gene TagAngBi 38:10  At ang bagay na ginawa niya ay masama sa paningin ng Panginoon, at siya'y pinatay rin naman.
Gene FinSTLK2 38:10  Mutta se, minkä hän teki, oli paha Herran silmissä. Siksi Herra antoi hänenkin kuolla.
Gene Dari 38:10  این کار اونان، خداوند را ناراضی کرد و خداوند او را هم کشت.
Gene SomKQA 38:10  Wixii uu sameeyeyna Rabbiga hortiisa aad buu ugu xumaa; oo markaasuu isagiina dilay.
Gene NorSMB 38:10  Og Herren tykte ille um det han gjorde, og laga det so at han og døydde.
Gene Alb 38:10  Kjo nuk i pëlqeu Zotit, që e bëri të vdesë edhe atë.
Gene UyCyr 38:10  Униң қилмишлири Пәрвәрдигарниң нәзәридә яман болғачқа, Пәрвәрдигар униңму җенини алди.
Gene KorHKJV 38:10  주께서 그가 행한 일을 기뻐하지 아니하셨으므로 그도 죽이시니라.
Gene SrKDIjek 38:10  Али Господу не би мило што чињаше, те уби и њега.
Gene Wycliffe 38:10  and therfor the Lord smoot hym, for he dide abhomynable thing.
Gene Mal1910 38:10  അവൻ ചെയ്തതു യഹോവെക്കു അനിഷ്ടമായിരുന്നതുകൊണ്ടു അവൻ ഇവനെയും മരിപ്പിച്ചു.
Gene KorRV 38:10  그 일이 여호와 목전에 악하므로 여호와께서 그도 죽이시니
Gene Azeri 38:10  اونون اتدئيي بو ائش ربّئن گؤزونده پئس اولدو و رب اونو دا اؤلدوردو.
Gene SweKarlX 38:10  Då misshagade HERranom det onda han gjorde, och dödade honom och.
Gene KLV 38:10  The Doch nuq ghaH ta'ta' ghaHta' mIghtaHghach Daq the leghpu' vo' joH'a', je ghaH HoHta' ghaH je.
Gene ItaDio 38:10  E ciò ch’egli faceva dispiacque al Signore; ed egli fece morire ancora lui.
Gene RusSynod 38:10  Зло было пред очами Господа то, что он делал; и Он умертвил и его.
Gene CSlEliza 38:10  зло же явися пред Богом, яко сотвори сие: и умертви и сего.
Gene ABPGRK 38:10  πονηρόν δε εφάνη εναντίον του θεού ότι εποίησε τούτο και εθανάτωσε και τούτον
Gene FreBBB 38:10  Et ce qu'il faisait déplut à l'Eternel, et il le fit mourir aussi.
Gene LinVB 38:10  Lika­mbo liye lisepelisi Yawe te, Yawe abomi ye mpe.
Gene HunIMIT 38:10  És rossznak tetszett az Örökkévaló szemeiben, a mit tett és megölte őt is.
Gene ChiUnL 38:10  所爲不悅於耶和華、耶和華亦殺之、
Gene VietNVB 38:10  Hành động ấy không đẹp lòng Chúa, nên Ô-nan cũng phải chết sớm.
Gene LXX 38:10  πονηρὸν δὲ ἐφάνη ἐναντίον τοῦ θεοῦ ὅτι ἐποίησεν τοῦτο καὶ ἐθανάτωσεν καὶ τοῦτον
Gene CebPinad 38:10  Ug ang iyang gibuhat nakapasuko sa mga mata ni Jehova, ug ingon man usab gikuhaan siya sa kinabuhi.
Gene RomCor 38:10  Ce făcea el n-a plăcut Domnului, care l-a omorât şi pe el.
Gene Pohnpeia 38:10  E ahpw kahngiangihkihda KAUN-O soahng me e kin wiao, KAUN-O eri pil ketikihsang eh mour.
Gene HunUj 38:10  De az Úr rosszallotta, amit tett, ezért őt is megölte.
Gene GerZurch 38:10  Aber dem Herrn missfiel, was er tat, und er liess ihn auch sterben.
Gene GerTafel 38:10  Und es war böse in den Augen Jehovahs, was er tat; und Er ließ auch ihn sterben.
Gene RusMakar 38:10  То, что онъ дјлалъ, было зло предъ очами Іеговы: посему Онъ умертвилъ и его.
Gene PorAR 38:10  E o que ele fazia era mau aos olhos do Senhor, pelo que o matou também a ele.
Gene DutSVVA 38:10  En het was kwaad in des Heeren ogen, wat hij deed; daarom doodde Hij hem ook.
Gene FarOPV 38:10  و این کار او در نظر خداوند ناپسند آمد، پس او را نیزبمیراند.
Gene Ndebele 38:10  Kwasekusiba kubi emehlweni eNkosi lokho akwenzayo; ngakho yambulala laye.
Gene PorBLivr 38:10  E desagradou aos olhos do SENHOR o que fazia, e também tirou a ele a vida.
Gene Norsk 38:10  Men det var ondt i Herrens øine det han gjorde, og han lot også ham dø.
Gene SloChras 38:10  Ali hudobno je bilo v očeh Gospodovih, kar je počenjal; in usmrtil je tudi njega.
Gene Northern 38:10  Onun etdiyi bu iş Rəbbin gözündə pis oldu və Rəbb onu da öldürdü.
Gene GerElb19 38:10  Und es war übel in den Augen Jehovas, was er tat; und er tötete auch ihn.
Gene LvGluck8 38:10  Un Tam Kungam nepatika, ko viņš darīja, un viņš to arīdzan nokāva.
Gene PorAlmei 38:10  E o que fazia era mau aos olhos do Senhor, pelo que tambem o matou.
Gene ChiUn 38:10  俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也就叫他死了。
Gene SweKarlX 38:10  Då misshagade Herranom det onda han gjorde, och dödade honom och.
Gene SPVar 38:10  וירע בעיני יהוה את אשר עשה וימת גם אתו
Gene FreKhan 38:10  Sa conduite déplut au Seigneur, qui le fit mourir de même.
Gene FrePGR 38:10  Et le procédé d'Onan déplut à l'Éternel qui le fit aussi mourir.
Gene PorCap 38:10  A sua conduta desagradou ao Senhor, que também lhe deu a morte.
Gene JapKougo 38:10  彼のした事は主の前に悪かったので、主は彼をも殺された。
Gene GerTextb 38:10  Solches Thun aber mißfiel Jahwe, daher ließ er auch ihn sterben.
Gene SpaPlate 38:10  Lo que hacía, era malo a los ojos de Yahvé, por lo cual lo mató a él también.
Gene Kapingam 38:10  Di hai a-mee deenei gu-de-hiihai labelaa ginai Dimaadua, gei mee gu-daaligi labelaa.
Gene GerOffBi 38:10  Und es war böse (schlecht) in den Augen JHWHs, was er (Onan) getan hatte, und er tötete auch ihn.
Gene WLC 38:10  וַיֵּ֛רַע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיָּ֖מֶת גַּם־אֹתֽוֹ׃
Gene LtKBB 38:10  Viešpačiui nepatiko jo elgesys, todėl ir jį numarino.
Gene Bela 38:10  Благое было перад вачыма Госпада тое, што ён рабіў; і Ён усьмерціў яго.
Gene GerBoLut 38:10  Das gefiel dem HERRN ubel, das er tat, und totete ihn auch.
Gene FinPR92 38:10  Herran silmissä hänen tekonsa oli paha, ja siksi Herra antoi hänenkin kuolla.
Gene SpaRV186 38:10  Y desagradó en ojos de Jehová lo que hacía, y matóle también a él.
Gene NlCanisi 38:10  Zijn gedrag was slecht in de ogen van Jahweh; zodat Hij ook hem liet sterven.
Gene GerNeUe 38:10  Das missfiel Jahwe, und er ließ auch Onan sterben.
Gene Est 38:10  Aga see, mis ta tegi, oli Issand silmis paha ja Ta laskis surra ka tema.
Gene UrduGeo 38:10  یہ بات رب کو بُری لگی، اور اُس نے اُسے بھی سزائے موت دی۔
Gene AraNAV 38:10  فَسَاءَ عَمَلُهُ هَذَا فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ فَأَمَاتَهُ أَيْضاً.
Gene ChiNCVs 38:10  俄南所作的,在耶和华眼中是件恶事,所以耶和华也取去他的性命。
Gene ItaRive 38:10  Ciò ch’egli faceva dispiacque all’Eterno, il quale fece morire anche lui.
Gene Afr1953 38:10  En dit was verkeerd in die oë van die HERE wat hy gedoen het; daarom het Hy hom ook laat sterwe.
Gene RusSynod 38:10  Зло было пред очами Господа то, что он делал, и Он умертвил и его.
Gene UrduGeoD 38:10  यह बात रब को बुरी लगी, और उसने उसे भी सज़ाए-मौत दी।
Gene TurNTB 38:10  Bu yaptığı RAB'bin gözünde kötüydü. Bu yüzden RAB onu da öldürdü.
Gene DutSVV 38:10  En het was kwaad in des HEEREN ogen, wat hij deed; daarom doodde Hij hem ook.
Gene HunKNB 38:10  Ezért elveszítette őt az Úr, mivel utálatos dolgot cselekedett.
Gene Maori 38:10  He kino hoki tana mahi ki ta Ihowa titiro: na ka whakamatea hoki ia.
Gene sml_BL_2 38:10  Ala'at isab hinang si Onan inān ma pang'nda' PANGHŪ' angkan amatay isab iya.
Gene HunKar 38:10  És gonoszságnak tetszék az Úr szemei előtt, a mit cselekeszik vala, annakokáért megölé őt is.
Gene Viet 38:10  Nhưng điều người làm vậy không đẹp lòng Ðức Giê-hô-va, nên Ngài cũng giết người luôn đi.
Gene Kekchi 38:10  Xban nak incˈaˈ quicuulac chiru li Dios li cˈaˈru quixba̱nu laj Onán, li Dios quixrak ajcuiˈ lix yuˈam aˈan.
Gene SP 38:10  וירע בעיני יהוה את אשר עשה וימת גם אתו
Gene Swe1917 38:10  Men det misshagade HERREN att han gjorde så; därför dödade han också honom.
Gene CroSaric 38:10  To što je činio uvrijedilo je Jahvu, pa i njega pogubi.
Gene VieLCCMN 38:10  Hành động của cậu không đẹp lòng ĐỨC CHÚA, nên Người cũng khiến cậu chết.
Gene FreBDM17 38:10  Et ce qu’il faisait déplut à l’Eternel, c’est pourquoi il le fit aussi mourir.
Gene FreLXX 38:10  Et il parut méchant devant Dieu pour avoir fait cela, et Dieu fit mourir celui-là aussi.
Gene Aleppo 38:10  וירע בעיני יהוה אשר עשה וימת גם אתו
Gene MapM 38:10  וַיֵּ֛רַע בְּעֵינֵ֥י יְהֹוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיָּ֖מֶת גַּם־אֹתֽוֹ׃
Gene HebModer 38:10  וירע בעיני יהוה אשר עשה וימת גם אתו׃
Gene Kaz 38:10  Онанның бұл қылығын Жаратқан Ие жек көріп, оның да өмірін қысқа қылды.
Gene FreJND 38:10  Et ce qu’il faisait fut mauvais aux yeux de l’Éternel, et il le fit mourir aussi.
Gene GerGruen 38:10  Dem Herrn aber mißfiel, was er getan, und er ließ auch ihn sterben.
Gene SloKJV 38:10  Stvar, ki jo je storil, je razžalila Gospoda, zaradi česar je tudi njega usmrtil.
Gene Haitian 38:10  Sa l' t'ap fè a pa t' fè Seyè a plezi. Se konsa Seyè a fè l' mouri tou.
Gene FinBibli 38:10  Ja se paha, kuin hän teki, ei kelvannut Herralle, joka kuoletti myös hänen.
Gene Geez 38:10  ወእኩየ ፡ ኮነ ፡ ውእቱኒ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ እስመ ፡ ከመዝ ፡ ገብረ ፡ ወቀተሎ ፡ ሎቱኒ ።
Gene SpaRV 38:10  Y desagradó en ojos de Jehová lo que hacía, y también quitó á él la vida.
Gene WelBeibl 38:10  Roedd beth wnaeth e'n ddrwg iawn yng ngolwg yr ARGLWYDD, felly dyma Duw yn gadael iddo fe farw hefyd.
Gene GerMenge 38:10  Dieses sein Tun mißfiel aber dem HERRN, und so ließ er auch ihn sterben.
Gene GreVamva 38:10  Και τούτο το οποίον έπραττεν εφάνη κακόν έμπροσθεν του Κυρίου· όθεν εθανάτωσε και τούτον.
Gene UkrOgien 38:10  І було зле в очах Господа те, що він чинив, і вбив Він також його.
Gene SrKDEkav 38:10  Али Господу не би мило што чињаше, те уби и њега.
Gene FreCramp 38:10  Son action déplut au Seigneur, qui le fit aussi mourir.
Gene PolUGdan 38:10  I nie podobało się Panu to, co Onan robił, dlatego i jego Pan zabił.
Gene FreSegon 38:10  Ce qu'il faisait déplut à l'Éternel, qui le fit aussi mourir.
Gene SpaRV190 38:10  Y desagradó en ojos de Jehová lo que hacía, y también quitó á él la vida.
Gene HunRUF 38:10  De az Úr gonosz dolognak tartotta, amit tett, ezért őt is megölte.
Gene DaOT1931 38:10  Denne hans Adfærd vakte HERRENS Mishag, derfor lod han ogsaa ham dø.
Gene TpiKJPB 38:10  Na dispela samting em i mekim, em i givim bel hevi long BIKPELA. Olsem na Em i kilim em i dai tu.
Gene DaOT1871 38:10  Og det var ondt for Herrens Øjne, hvad han gjorde, og han slog ogsaa ham ihjel.
Gene FreVulgG 38:10  C’est pourquoi le Seigneur le frappa de mort, parce qu’il faisait une chose détestable.
Gene PolGdans 38:10  I nie podobało się to Panu, co Onan czynił; przeto go też Pan zabił.
Gene JapBungo 38:10  斯なせし事ヱホバの目に惡かりければヱホバ彼をも死しめたまふ
Gene GerElb18 38:10  Und es war übel in den Augen Jehovas, was er tat; und er tötete auch ihn.