Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 38:13  And it was told to Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
Gene NHEBJE 38:13  It was told Tamar, saying, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
Gene SPE 38:13  And it was told Tamar,his daughter-in-law, saying, Behold thy father-in-law goeth up to Timnath to shear his sheep.
Gene ABP 38:13  And it was reported to Tamar his daughter-in-law, saying, Behold, your father-in-law ascends to Timnath, to shear his sheep.
Gene NHEBME 38:13  It was told Tamar, saying, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
Gene Rotherha 38:13  And it was told Tamar saying,—Lo! thy father-in-law is going up towards Timnah, to the shearing of his sheep.
Gene LEB 38:13  And it was told to Tamar, saying, “Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”
Gene RNKJV 38:13  And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
Gene Jubilee2 38:13  And it was told Tamar, saying, Behold, thy father in law goes up to Timnath to shear his sheep.
Gene Webster 38:13  And it was told to Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Timnath, to shear his sheep.
Gene Darby 38:13  And it was told Tamar, saying, Behold thy father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.
Gene ASV 38:13  And it was told Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Timnah to shear his sheep.
Gene LITV 38:13  And Tamar was told, saying, Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his flocks.
Gene Geneva15 38:13  And it was tolde Tamar, saying, beholde, thy father in lawe goeth vp to Timnah, to shere his sheepe.
Gene CPDV 38:13  And it was reported to Tamar that her father-in-law had gone up to Timnah to shear the sheep.
Gene BBE 38:13  And when Tamar had news that her father-in-law was going up to Timnah to the wool-cutting,
Gene DRC 38:13  And it was told Thamar that her father-in-law was come up to Thamnas to shear his sheep.
Gene GodsWord 38:13  As soon as Tamar was told that her father-in-law was on his way to Timnah to shear his sheep,
Gene JPS 38:13  And it was told Tamar, saying: 'Behold, thy father-in-law goeth up to Timnah to shear his sheep.'
Gene Tyndale 38:13  And one told Thamar saynge: beholde thy father in lawe goth vp to Thimnath to shere his shepe.
Gene KJVPCE 38:13  And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
Gene NETfree 38:13  Tamar was told, "Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
Gene AB 38:13  And it was told Tamar his daughter-in-law, saying, Behold, your father-in-law is going up to Timna, to shear his sheep.
Gene AFV2020 38:13  And it was told to Tamar, saying, "Behold, your father-in-law goes up to Timnah to shear his sheep."
Gene NHEB 38:13  It was told Tamar, saying, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
Gene NETtext 38:13  Tamar was told, "Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
Gene UKJV 38:13  And it was told Tamar, saying, Behold your father in law goes up to Timnath to shear his sheep.
Gene KJV 38:13  And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
Gene KJVA 38:13  And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
Gene AKJV 38:13  And it was told Tamar, saying, Behold your father in law goes up to Timnath to shear his sheep.
Gene RLT 38:13  And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
Gene MKJV 38:13  And it was told to Tamar, saying, Behold, your father-in-law goes up to Timnah to shear his sheep.
Gene YLT 38:13  And it is declared to Tamar, saying, `Lo, thy husband's father is going up to Timnath to shear his flock;'
Gene ACV 38:13  And it was told Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goes up to Timnah to shear his sheep.
Gene VulgSist 38:13  Nunciatumque est Thamar quod socer illius ascenderet in Thamnas ad tondendas oves.
Gene VulgCont 38:13  Nunciatumque est Thamar quod socer illius ascenderet in Thamnas ad tondendas oves.
Gene Vulgate 38:13  nuntiatumque est Thamar quod socer illius ascenderet in Thamnas ad tondendas oves
Gene VulgHetz 38:13  Nunciatumque est Thamar quod socer illius ascenderet in Thamnas ad tondendas oves.
Gene VulgClem 38:13  Nuntiatumque est Thamar quod socer illius ascenderet in Thamnas ad tondendas oves.
Gene CzeBKR 38:13  I oznámeno jest Támar těmito slovy: Aj, tchán tvůj vstupuje do Tamnas, aby střihl ovce své.
Gene CzeB21 38:13  Támar bylo oznámeno: „Hle, tvůj tchán jde vzhůru do Timny stříhat své ovce.“
Gene CzeCEP 38:13  Oznámili Támaře: „Tvůj tchán putuje do Timny ke stříži svých ovcí.“
Gene CzeCSP 38:13  Támaře bylo oznámeno: Hle, tvůj tchán jde do Timny stříhat ovce.
Gene PorBLivr 38:13  E foi dado aviso a Tamar, dizendo: Eis que teu sogro sobe a Timna a tosquiar suas ovelhas.
Gene Mg1865 38:13  Dia nisy nanambara tamin’ i Tamara hoe Indro, ny rafozanao miakatra ho any Timna hanety ny ondriny.
Gene FinPR 38:13  Niin tuotiin Taamarille tämä sanoma: "Katso, appesi menee Timnaan keritsemään lampaitaan".
Gene FinRK 38:13  Kun Taamarille kerrottiin: ”Appesi menee Timnaan keritsemään lampaitaan”,
Gene ChiSB 38:13  有人告訴塔瑪爾說:「你公公現正上提默納黑去剪羊毛。」
Gene ArmEaste 38:13  Այդ մասին իմացաւ նրա հարս Թամարը, որովհետեւ նրան յայտնել էին, թէ՝ «Ահա քո սկեսրայրը գալիս է Թամնա՝ իր ոչխարները խուզելու»:
Gene ChiUns 38:13  有人告诉她玛说:「你的公公上亭拿剪羊毛去了。」
Gene BulVeren 38:13  И съобщиха на Тамар и казаха: Ето, свекърът ти отива в Тамна, за да стриже овцете си.
Gene AraSVD 38:13  فَأُخْبِرَتْ ثَامَارُ وَقِيلَ لَهَا: «هُوَذَا حَمُوكِ صَاعِدٌ إِلَى تِمْنَةَ لِيَجُزَّ غَنَمَهُ».
Gene Esperant 38:13  Kaj oni sciigis al Tamar, dirante: Jen via bopatro iras Timnan, por tondi siajn ŝafojn.
Gene ThaiKJV 38:13  มีคนมาบอกนางทามาร์ว่า “ดูเถิด พ่อสามีของเจ้าไปบ้านทิมนาทจะตัดขนแกะ”
Gene SPMT 38:13  ויגד לתמר . לאמר הנה חמיך עלה תמנתה לגז צאנו
Gene OSHB 38:13  וַיֻּגַּ֥ד לְתָמָ֖ר לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֥ה חָמִ֛יךְ עֹלֶ֥ה תִמְנָ֖תָה לָגֹ֥ז צֹאנֽוֹ׃
Gene BurJudso 38:13  မိမိယောက္ခမသည် သိုးမွေးကိုညှပ်ခြင်းငှါ၊ တိမနတ်မြို့သို့သွားကြောင်းကို၊ တာမာကြားလျှင်၊
Gene FarTPV 38:13  یک ‌نفر به ‌تامار خبر داد كه‌ پدر شوهرش‌ برای چیدن ‌پشم‌ گوسفندانش‌ به ‌تمنه‌ می‌رود.
Gene UrduGeoR 38:13  Tamr ko batāyā gayā, “Āp kā susar apnī bheṛoṅ kī pashm katarne ke lie Timnat jā rahā hai.”
Gene SweFolk 38:13  När man berättade för Tamar att hennes svärfar var på väg till Timna för att klippa fåren,
Gene GerSch 38:13  Da ward der Tamar angesagt: Siehe, dein Schwiegervater geht hinauf nach Timna, seine Schafe zu scheren!
Gene TagAngBi 38:13  At naibalita kay Thamar, na sinasabi, Narito, ang iyong biyanang lalake ay umaahon sa Timnath upang pagupitan ang kaniyang mga tupa.
Gene FinSTLK2 38:13  Niin Taamarille tuotiin sanoma: "Katso, appesi menee Timnaan keritsemään lampaitaan."
Gene Dari 38:13  یک نفر به تامار خبر داد: «پدر شوهرت برای چیدن پشم گوسفندانش به تِمنَه می رود.»
Gene SomKQA 38:13  Markaasaa Taamaar loo sheegay, oo waxaa lagu yidhi, Bal eeg, soddoggaa wuxuu tegayaa xagga Timnaad inuu idihiisii dhogorta ka soo xiirto.
Gene NorSMB 38:13  Og Tamar fekk spurt det; for det kom ein og sagde med henne: «Sjå, verfar din er på veg upp til Timna og vil klyppa sauerne sine.»
Gene Alb 38:13  Këtë e mori vesh Tamara dhe asaj i thanë: "Ja, vjehrri yt po ngjitet në Timnah për të qethur delet e tij".
Gene UyCyr 38:13  Бири Тамарға қейинатисиниң Тимнаһ дегән йәргә қой қирқи­ғили баридиғанлиғини ейтқан еди.
Gene KorHKJV 38:13  어떤 이가 다말에게 고하여 이르기를, 보라, 네 시아버지가 자기 양들의 털을 깎으려고 딤낫으로 올라간다, 하므로
Gene SrKDIjek 38:13  И јавише Тамари говорећи: ето свекар твој иде у Тамну да стриже овце своје.
Gene Wycliffe 38:13  And it was teld to Thamar, that `the fadir of hir hosebonde stiede to Thampnas, to schere scheep.
Gene Mal1910 38:13  നിന്റെ അമ്മായപ്പൻ തന്റെ ആടുകളെ രോമം കത്രിക്കുന്ന അടിയന്തരത്തിന്നു തിമ്നെക്കു പോകുന്നു എന്നു താമാരിന്നു അറിവു കിട്ടി.
Gene KorRV 38:13  혹이 다말에게 고하되 네 시부가 자기 양털을 깎으려고 딤나에 올라왔다 한지라
Gene Azeri 38:13  تامارا بئلدئردئلر: "باخ قايناتان سوروسونو قيرخماق اوچون تئمه‌ناعيا گلئر."
Gene SweKarlX 38:13  Då wardt Thamar sagdt: Si, din swär går up til Thimnath til at klippa sin får.
Gene KLV 38:13  'oH ghaHta' ja'ta' Tamar, ja'ta', “ yIlegh, lIj vav- Daq- chut ghaH ghoS Dung Daq Timnah Daq shear Daj Suy'.”
Gene ItaDio 38:13  Ed e’ fu rapportato a Tamar, e detto: Ecco, il tuo suocero sale in Timna, per tonder le sue pecore.
Gene RusSynod 38:13  И уведомили Фамарь, говоря: вот, свекор твой идет в Фамну стричь скот свой.
Gene CSlEliza 38:13  И возвестиша Фамари невестце его, глаголюще: се, свекор твой восходит во Фамну стрищи овцы своя.
Gene ABPGRK 38:13  και απηγγέλη Θάμαρ τη νύμφη αυτού λέγοντες ιδού ο πενθερός σου αναβαίνει εις Θαμνά κείραι τα πρόβατα αυτού
Gene FreBBB 38:13  Et on en informa Thamar, en lui disant : Voici, ton beau-père monte à Thimna pour tondre ses brebis.
Gene LinVB 38:13  Bato bayebisi Tamar, balobi na ye : « Bokilo wa yo ayei o Timna kokatisa nsuki ya mpata ya ye. »
Gene HunIMIT 38:13  És tudtára adták Támárnak, mondván: Íme, ipad fölmegy Timnába juhait nyírni.
Gene ChiUnL 38:13  或告他瑪曰、汝舅往亭拿剪羊毛、
Gene VietNVB 38:13  Được tin ông gia sắp đến Thim-na để hớt lông chiên,
Gene LXX 38:13  καὶ ἀπηγγέλη Θαμαρ τῇ νύμφῃ αὐτοῦ λέγοντες ἰδοὺ ὁ πενθερός σου ἀναβαίνει εἰς Θαμνα κεῖραι τὰ πρόβατα αὐτοῦ
Gene CebPinad 38:13  Ug gipahibalo si Tamar nga nagaingon: Ang imong ugangan mitungas sa Timnat sa paggunting sa balhibo sa iyang mga carnero.
Gene RomCor 38:13  Au dat de veste Tamarei despre lucrul acesta şi i-au zis: „Iată că socru-tău se suie la Timna, ca să-şi tundă oile.”
Gene Pohnpeia 38:13  Damar eri rongada me Suda pahn kohla Timna pwehn sehk winen nah sihpw ko.
Gene HunUj 38:13  De megmondták Támárnak: Most megy az apósod Timnába a juhai nyírására.
Gene GerZurch 38:13  Nun sagte man der Thamar: Siehe, dein Schwiegervater geht hinauf nach Thimna, seine Schafe zu scheren.
Gene GerTafel 38:13  Und es ward der Thamar angesagt, sprechend: Siehe, dein Schwäher geht hinauf gen Thimnath, sein Vieh zu scheren.
Gene RusMakar 38:13  И дали Ѕамари вјсть, говоря: вотъ, свекоръ твой идетъ въ Ѕимну, стричь скотъ свой.
Gene PorAR 38:13  E deram aviso a Tamar, dizendo: Eis que o teu sogro sobe a Timnate para tosquiar as suas ovelhas.
Gene DutSVVA 38:13  En men gaf Thamar te kennen, zeggende: Zie, uw schoonvader gaat op naar Timna, om zijn schapen te scheren.
Gene FarOPV 38:13  و به تامار خبر داده، گفتند: «اینک پدرشوهرت برای چیدن پشم گله خویش، به تمنه می‌آید.»
Gene Ndebele 38:13  Kwasekusaziswa kuTamari ukuthi: Khangela, uyihlozala wenyukela eThiminathi ukugunda izimvu zakhe.
Gene PorBLivr 38:13  E foi dado aviso a Tamar, dizendo: Eis que teu sogro sobe a Timna a tosquiar suas ovelhas.
Gene Norsk 38:13  Da det nu blev fortalt Tamar at hennes svigerfar var på vei op til Timna for å klippe sine får,
Gene SloChras 38:13  In sporoče Tamari, govoreč: Glej, tast tvoj gre gori v Timno strič ovce svoje.
Gene Northern 38:13  Tamara bildirdilər: «Bax qayınatan sürüsünü qırxmaq üçün Timnata gəlir».
Gene GerElb19 38:13  Und es wurde der Tamar berichtet und gesagt: Siehe, dein Schwiegervater geht nach Timna hinauf, um seine Schafe zu scheren.
Gene LvGluck8 38:13  Un Tamārei tapa vēstīts un sacīts: redzi, tavs tēvocis iet uz Timnu, savas avis cirpt.
Gene PorAlmei 38:13  E deram aviso a Tamar, dizendo: Eis que o teu sogro sobe a Timnah, a tosquiar as suas ovelhas.
Gene ChiUn 38:13  有人告訴她瑪說:「你的公公上亭拿剪羊毛去了。」
Gene SweKarlX 38:13  Då vardt Thamar sagdt: Si, din svär går upp till Thimnath till att klippa sin får.
Gene SPVar 38:13  ויגד לתמר כלתו לאמר הנה חמיך עלה תמנתה לגז צאנו
Gene FreKhan 38:13  On informa Thamar en ces termes: "Ton beau père monte en ce moment à Timna pour tondre ses brebis."
Gene FrePGR 38:13  Et avis en fut donné à Thamar en ces termes : Voilà que ton beau-père monte à Thimna pour la tonte de ses brebis.
Gene PorCap 38:13  Informaram disso Tamar, nestes termos: «Teu sogro sobe neste momento para Timna, para a tosquia das ovelhas.»
Gene JapKougo 38:13  時に、ひとりの人がタマルに告げて、「あなたのしゅうとが羊の毛を切るためにテムナに上って来る」と言ったので、
Gene GerTextb 38:13  Als nun Thamar berichtet ward: eben kommt dein Schwiegervater herauf nach Thimna zur Schafschur!
Gene SpaPlate 38:13  Lo supo Tamar, pues le decían: “Mira, tu suegro sube a Timná, al esquileo de sus ovejas.”
Gene Kapingam 38:13  Tangada ga-hagailoo gi Tamar bolo tamana dono lodo gaa-hana gi Timnah e-dahi ana siibi.
Gene GerOffBi 38:13  Und es wurde Tamar folgendes erzählt (berichtet): Siehe, dein Schwiegervater geht [gerade] hinauf (ist unterwegs hinauf) nach Timna, um seine Schafe (sein Kleinvieh) zu scheren.
Gene WLC 38:13  וַיֻּגַּ֥ד לְתָמָ֖ר לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֥ה חָמִ֛יךְ עֹלֶ֥ה תִמְנָ֖תָה לָגֹ֥ז צֹאנֽוֹ׃
Gene LtKBB 38:13  Tamarai buvo pranešta: „Štai tavo uošvis eina į Timną avių kirpti“.
Gene Bela 38:13  І паведамілі Тамары, кажучы: вось, сьвёкар твой ідзе ў Тамну стрыгчы быдла сваё.
Gene GerBoLut 38:13  Da ward der Thamar angesagt: Siehe, dein Schwaher gehet hinauf gen Thimnath, seine Schafe zu scheren.
Gene FinPR92 38:13  Kun Tamar sai tietää, että hänen appensa oli menossa Timnaan keritsemään lampaitaan,
Gene SpaRV186 38:13  Y fue dado aviso a Tamar, diciendo: He aquí tu suegro sube a Tamnas a trasquilar sus ovejas.
Gene NlCanisi 38:13  Men bracht Tamar het bericht: Uw schoonvader komt naar Timna, om zijn schapen te scheren.
Gene GerNeUe 38:13  Als Tamar erfuhr, dass ihr Schwiegervater zur Schafschur nach Timna ging,
Gene Est 38:13  Ja Taamarile anti teada ning öeldi: „Vaata, su äi läheb üles Timnasse pudulojuseid niitma!"
Gene UrduGeo 38:13  تمر کو بتایا گیا، ”آپ کا سُسر اپنی بھیڑوں کی پشم کترنے کے لئے تِمنت جا رہا ہے۔“
Gene AraNAV 38:13  فَقِيلَ لِثَامَارَ: «هُوَذَا حَمُوكِ قَادِمٌ لِتِمْنَةَ لِجَزِّ غَنَمِهِ».
Gene ChiNCVs 38:13  有人告诉他玛说:“你的公公现在上亭拿去剪羊毛。”
Gene ItaRive 38:13  Di questo fu informata Tamar, e le fu detto: "Ecco, il tuo suocero sale a Timna a tosare le sue pecore".
Gene Afr1953 38:13  En hulle het Tamar te kenne gegee en gesê: Kyk, jou skoonvader gaan op na Timna om sy kleinvee te skeer.
Gene RusSynod 38:13  И уведомили Фамарь, говоря: «Вот, свекор твой идет в Фамну стричь скот свой».
Gene UrduGeoD 38:13  तमर को बताया गया, “आपका सुसर अपनी भेड़ों की पशम कतरने के लिए तिमनत जा रहा है।”
Gene TurNTB 38:13  Tamar'a, “Kayınbaban sürüsünü kırkmak için Timna'ya gidiyor” diye haber verdiler.
Gene DutSVV 38:13  En men gaf Thamar te kennen, zeggende: Zie, uw schoonvader gaat op naar Timna, om zijn schapen te scheren.
Gene HunKNB 38:13  Hírül vitték ekkor Támárnak, hogy az apósa Támnába megy a juhnyírásra.
Gene Maori 38:13  A ka korerotia ki a Tamara, ka meatia, Ko tou hungawai tenei te haere ake nei ki Timinata, ki te kutikuti i ana hipi.
Gene sml_BL_2 38:13  Manjari aniya' makahaka ma si Tamar in mato'ana song at'kka ni Timna angangguntingan saga bili-bilina.
Gene HunKar 38:13  Hírűl adák pedig Thámárnak mondván: Ím a te ipad Thimnába megy juhainak nyírésére.
Gene Viet 38:13  Người ta cho nàng Ta-ma hay điều đó mà rằng: Nầy, ông gia ngươi đi khiến Thim-na đặng hớt lông chiên.
Gene Kekchi 38:13  Lix Tamar quirabi resil nak ta̱cuulak laj Judá saˈ li tenamit Timnat chixqˈuebal chi besecˈ rixeb lix carner. Laj Judá, aˈan lix yucuaˈ lix be̱lom camenak.
Gene SP 38:13  ויגד לתמר כלתו לאמר הנה חמיך עלה תמנתה לגז צאנו
Gene Swe1917 38:13  När man nu berättade för Tamar att hennes svärfader gick upp till Timna för att klippa sina får,
Gene CroSaric 38:13  Obavijeste Tamaru: "Eno ti je svekar", rekoše joj, "na putu u Timnu da striže ovce."
Gene VieLCCMN 38:13  Người ta báo cho Ta-ma hay rằng : Này, cha chồng của chị đang lên Tim-na xén lông chiên của ông ấy !
Gene FreBDM17 38:13  Et on fit savoir à Tamar, et on lui dit : Voici, ton beau-père monte à Timnath, pour tondre ses brebis.
Gene FreLXX 38:13  Et des gens vinrent à Thamar, sa bru, disant : Voici que ton beau-père monte en Thamma pour tondre ses brebis.
Gene Aleppo 38:13  ויגד לתמר לאמר  הנה חמיך עלה תמנתה לגז צאנו
Gene MapM 38:13  וַיֻּגַּ֥ד לְתָמָ֖ר לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֥ה חָמִ֛יךְ עֹלֶ֥ה תִמְנָ֖תָה לָגֹ֥ז צֹאנֽוֹ׃
Gene HebModer 38:13  ויגד לתמר לאמר הנה חמיך עלה תמנתה לגז צאנו׃
Gene Kaz 38:13  Ал Тамарға біреулер: «Қайын атаң қойларын қырықтыруға Тимнаға қарай өрлеп бара жатыр», — деп хабарлады.
Gene FreJND 38:13  Et on l’annonça à Tamar, en disant : Voici, ton beau-père monte à Thimna pour tondre son troupeau.
Gene GerGruen 38:13  Da ward Tamar gemeldet: "Dein Schwiegervater kommt nach Timna zur Schafschur."
Gene SloKJV 38:13  To je bilo povedano Tamari, rekoč: „Glej, tvoj tast gre v Timno, da ostriže svoje ovce.“
Gene Haitian 38:13  Yo fè Tama konn sa, yo di l': -Gade. Men bòpè ou ap moute al Timna, pou l' fè taye lenn mouton li yo.
Gene FinBibli 38:13  Niin ilmoitettiin Tamarille, sanoen: katso, appes menee ylös Timnatiin keritsemään lampaitansa.
Gene Geez 38:13  ወአይድዕዋ ፡ ለትዕማር ፡ መርዓቶሙ ፡ ወይቤልዋ ፡ ናሁ ፡ ሐሙኪ ፡ የዐርግ ፡ ውስተ ፡ ቴ[ምና] ፡ ይቅርፅ ፡ አባግዒሁ ።
Gene SpaRV 38:13  Y fué dado aviso á Thamar, diciendo: He aquí tu suegro sube á Timnath á trasquilar sus ovejas.
Gene WelBeibl 38:13  A dwedodd rhywun wrth Tamar fod ei thad-yng-nghyfraith wedi mynd yno.
Gene GerMenge 38:13  Als nun der Thamar berichtet wurde, daß ihr Schwiegervater sich gerade zur Schafschur nach Thimna hinauf begäbe,
Gene GreVamva 38:13  Και ανήγγειλαν προς την Θάμαρ, λέγοντες, Ιδού, ο πενθερός σου αναβαίνει εις Θαμνά διά να κουρεύση τα πρόβατα αυτού.
Gene UkrOgien 38:13  А Тамарі розповіли, кажучи: „Ось тесть твій іде до Тімни стригти отару свою“.
Gene SrKDEkav 38:13  И јавише Тамари говорећи: Ето свекар твој иде у Тамну да стриже овце своје.
Gene FreCramp 38:13  On en informa Thamar, en disant : " Voici ton beau-père qui monte à Thamna pour tondre ses brebis. "
Gene PolUGdan 38:13  I powiedziano o tym Tamarze: Oto twój teść idzie do Timny, aby strzyc swoje owce.
Gene FreSegon 38:13  On en informa Tamar, et on lui dit: Voici ton beau-père qui monte à Thimna, pour tondre ses brebis.
Gene SpaRV190 38:13  Y fué dado aviso á Thamar, diciendo: He aquí tu suegro sube á Timnath á trasquilar sus ovejas.
Gene HunRUF 38:13  De megmondták Támárnak: Most megy az apósod Timnába a juhai nyírására.
Gene DaOT1931 38:13  Og da Tamar fik at vide, at hendes Svigerfader var paa Vej op til Faareklipningen i Timna,
Gene TpiKJPB 38:13  Na ol i tokim Temar, i spik, Lukim tambu papa bilong yu i go long Timnat bilong katim gras bilong ol sipsip bilong em.
Gene DaOT1871 38:13  Da blev det Thamar tilkendegivet og sagt: Se, din Svigerfader gaar op til Thimnat at klippe sin Hjord.
Gene FreVulgG 38:13  Thamar ayant été avertie que Juda, son beau-père, allait à Thamnas pour faire tondre ses brebis,
Gene PolGdans 38:13  I oznajmiono to Tamarze, mówiąc: Oto, świeker twój idzie do Timnat, aby strzygł owce swoje.
Gene JapBungo 38:13  茲にタマルにつげて視よなんぢの舅はその羊の毛を剪んとてテムナにのぼるといふ者ありしかば
Gene GerElb18 38:13  Und es wurde der Tamar berichtet und gesagt: Siehe, dein Schwiegervater geht nach Timna hinauf, um seine Schafe zu scheren.