Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 43:10  For except we had delayed, surely now we had returned this second time.
Gene NHEBJE 43:10  for if we hadn't delayed, surely we would have returned a second time by now."
Gene SPE 43:10  For except we had lingered, surely now we had returned this second time.
Gene ABP 43:10  [2if 4not 1For 3we slowed], already even we should have returned twice.
Gene NHEBME 43:10  for if we hadn't delayed, surely we would have returned a second time by now."
Gene Rotherha 43:10  For, if we had not lingered, surely now, had we come back here a second time.
Gene LEB 43:10  Surely if we had not hesitated by this time we would have returned twice.”
Gene RNKJV 43:10  For except we had lingered, surely now we had returned this second time.
Gene Jubilee2 43:10  for if we had not lingered, surely by now we would have returned this second time.
Gene Webster 43:10  For except we had delayed, surely now we had returned this second time.
Gene Darby 43:10  For had we not lingered, we should now certainly have returned already twice.
Gene ASV 43:10  for except we had lingered, surely we had now returned a second time.
Gene LITV 43:10  if we had not delayed truly now we would have returned this twice.
Gene Geneva15 43:10  For except we had made this tarying, doutlesse by this we had returned the second time.
Gene CPDV 43:10  If a delay had not intervened, by now we would have returned here a second time.”
Gene BBE 43:10  Truly, if we had not let the time go by, we might have come back again by now.
Gene DRC 43:10  If delay had not been made, we had been here again the second time.
Gene GodsWord 43:10  If we hadn't waited so long, we could have made this trip twice by now."
Gene JPS 43:10  For except we had lingered, surely we had now returned a second time.'
Gene Tyndale 43:10  For except we had made this tarieg: by this we had bene there twyse and come agayne.
Gene KJVPCE 43:10  For except we had lingered, surely now we had returned this second time.
Gene NETfree 43:10  But if we had not delayed, we could have traveled there and back twice by now!"
Gene AB 43:10  For if we had not lingered, we would have returned twice by now.
Gene AFV2020 43:10  For if we had not delayed, surely by now we would have returned the second time."
Gene NHEB 43:10  for if we hadn't delayed, surely we would have returned a second time by now."
Gene NETtext 43:10  But if we had not delayed, we could have traveled there and back twice by now!"
Gene UKJV 43:10  For except we had lingered, surely now we had returned this second time.
Gene KJV 43:10  For except we had lingered, surely now we had returned this second time.
Gene KJVA 43:10  For except we had lingered, surely now we had returned this second time.
Gene AKJV 43:10  For except we had lingered, surely now we had returned this second time.
Gene RLT 43:10  For except we had lingered, surely now we had returned this second time.
Gene MKJV 43:10  For unless we had lingered, surely now we would have returned the second time.
Gene YLT 43:10  for if we had not lingered, surely now we had returned these two times.'
Gene ACV 43:10  For unless we had lingered, surely we would have now returned a second time.
Gene VulgSist 43:10  Si non intercessisset dilatio, iam vice alter venissemus.
Gene VulgCont 43:10  Si non intercessisset dilatio, iam vice alter venissemus.
Gene Vulgate 43:10  si non intercessisset dilatio iam vice altera venissemus
Gene VulgHetz 43:10  Si non intercessisset dilatio, iam vice alter venissemus.
Gene VulgClem 43:10  Si non intercessisset dilatio, jam vice alter venissemus.
Gene CzeBKR 43:10  A kdybychom byli neprodlévali, jistě již bychom se byli dvakrát vrátili.
Gene CzeB21 43:10  Kdybychom neotáleli, určitě bychom se už dvakrát vrátili!“
Gene CzeCEP 43:10  Vždyť kdybychom nebyli otáleli, mohli jsme už být dvakrát zpátky.“
Gene CzeCSP 43:10  Neboť kdybychom neváhali, už bychom tu byli dvakrát zpátky.
Gene PorBLivr 43:10  Que se não nos tivéssemos detido, certo agora teríamos já voltado duas vezes.
Gene Mg1865 43:10  fa raha tsy nijanonjanona izahay, dia efa tafaverina fanindroany toy izay.
Gene FinPR 43:10  Totisesti, jos emme olisi näin vitkastelleet, niin olisimme jo kaksikin kertaa voineet olla sieltä kotona."
Gene FinRK 43:10  Totisesti, jos emme olisi vitkastelleet, olisimme ehtineet palata sieltä kotiin jo kahdesti.”
Gene ChiSB 43:10  假使我們沒有遲延,現在第二次也回來了! 」
Gene ArmEaste 43:10  Որովհետեւ եթէ չդանդաղէինք, ապա երկու անգամ գնացած-եկած կը լինէինք»:
Gene ChiUns 43:10  我们若没有耽搁,如今第二次都回来了。」
Gene BulVeren 43:10  Понеже, ако не се бяхме бавили, сигурно досега щяхме да се върнем два пъти.
Gene AraSVD 43:10  لِأَنَّنَا لَوْ لَمْ نَتَوَانَ لَكُنَّا قَدْ رَجَعْنَا ٱلْآنَ مَرَّتَيْنِ».
Gene Esperant 43:10  Se ni ne prokrastus, ni jam du fojojn estus revenintaj.
Gene ThaiKJV 43:10  ด้วยว่าถ้าพวกลูกไม่ช้าอยู่เช่นนี้ ก็จะได้กลับมาเป็นครั้งที่สองแล้วเป็นแน่”
Gene SPMT 43:10  כי לולא . התמהמהנו כי עתה שבנו זה פעמים
Gene OSHB 43:10  כִּ֖י לוּלֵ֣א הִתְמַהְמָ֑הְנוּ כִּֽי־עַתָּ֥ה שַׁ֖בְנוּ זֶ֥ה פַעֲמָֽיִם׃
Gene BurJudso 43:10  ဤမျှလောက်မဖင့်နွှဲ့လျှင်၊ အကယ်၍ ဒုတိယ အကြိမ်တွင် ပြန်ရောက်ပါပြီဟု အဘဣသရေလအား ဆို၏။
Gene FarTPV 43:10  اگر ما این‌قدر صبر نمی‌كردیم‌ تا به‌ حال ‌دو مرتبه‌ رفته‌ و برگشته ‌بودیم‌.»
Gene UrduGeoR 43:10  Jitnī der tak ham jhijakte rahe haiṅ utnī der meṅ to ham do dafā Misr jā kar wāpas ā sakte the.”
Gene SweFolk 43:10  Och hade vi inte dröjt så länge hade vi redan varit tillbaka för andra gången.”
Gene GerSch 43:10  Wenn wir nicht gezögert hätten, so wären wir jetzt schon zum zweitenmal zurück!
Gene TagAngBi 43:10  Sapagka't kung hindi tayo nagluwat, ay nakapagbalik na kaming makalawa.
Gene FinSTLK2 43:10  Totisesti, jos emme olisi näin vitkastelleet, olisimme jo kaksikin kertaa palanneet sieltä."
Gene Dari 43:10  اگر ما اینقدر صبر نمی کردیم، تا به حال دو مرتبه رفته و باز می آمدیم.»
Gene SomKQA 43:10  waayo, haddaannan raagin, hubaal hadda mar labaad waannu soo noqon lahayn.
Gene NorSMB 43:10  Då sagde Israel, far deira, med deim: «Er det ikkje onnor råd, so gjer som eg segjer: Tak med dykk i sekkjerne dykkar av alt det gjævaste som finst i landet, noko balsam og noko honning, kryddor og rosekvåda, pistacie-neter og mandlar! Det skal vera ei gåva til mannen.
Gene Alb 43:10  Po të mos ishim vonuar, në këtë orë do të ishim kthyer për të dytën herë".
Gene UyCyr 43:10  Әгәр биз вақитни кәйнигә сүрмигән болсақ, бу чаққичә икки қетим берип келәттуқ, — деди.
Gene KorHKJV 43:10  우리가 지체하지 아니하였더라면 분명히 지금쯤에는 두 번째 갔다 왔으리이다, 하니
Gene SrKDIjek 43:10  Да нијесмо толико оклијевали, до сада бисмо се два пута вратили.
Gene Wycliffe 43:10  if delai hadde not be, we hadden come now anothir tyme.
Gene Mal1910 43:10  ഞങ്ങൾ താമസിച്ചിരുന്നില്ലെങ്കിൽ ഇപ്പോൾ രണ്ടു പ്രാവശ്യം പോയിവരുമായിരുന്നു.
Gene KorRV 43:10  우리가 지체하지 아니하였더면 벌써 두 번 갔다 왔으리이다.
Gene Azeri 43:10  اگر يوباتماسايديق، ائندي ائکي دفه گدئب-قاييتميشديق."
Gene SweKarlX 43:10  Ty hwar wi icke hade fördröjt, hade wi wäl allaredo twå resor warit igenkomne.
Gene KLV 43:10  vaD chugh maH hadn't delayed, DIch maH would ghaj cheghta' a cha'DIch poH Sum DaH.”
Gene ItaDio 43:10  Che se non ci fossimo indugiati, certo ora saremmo già ritornati due volte.
Gene RusSynod 43:10  если бы мы не медлили, то уже сходили бы два раза.
Gene CSlEliza 43:10  аще бо быхом не умедлили, уже возвратилися бы дважды.
Gene ABPGRK 43:10  ει μη γαρ εβραδύναμεν ήδη αν υπεστρέψαμεν δις
Gene FreBBB 43:10  Car si nous n'avions pas tant tardé, nous serions déjà deux fois de retour.
Gene LinVB 43:10  Soko tosilaki mingi boye te, mbele tosilaki kozonga mbala ya ibale. »
Gene HunIMIT 43:10  Mert ha nem késlekedtünk volna, bizony mostmár visszatértünk volna kétszer.
Gene ChiUnL 43:10  若無濡滯、已往返者再、
Gene VietNVB 43:10  Thật ra nếu chúng ta không lần lửa thì đã đi và về được hai chuyến rồi.
Gene LXX 43:10  εἰ μὴ γὰρ ἐβραδύναμεν ἤδη ἂν ὑπεστρέψαμεν δίς
Gene CebPinad 43:10  Nga kong wala pa unta kami maglangan, sa pagkamatuod, nakabalik na unta kami karon sa makaduha.
Gene RomCor 43:10  Căci, dacă n-am mai fi zăbovit, de două ori ne-am fi întors până acum.”
Gene Pohnpeia 43:10  Kitail kauwelahr atail ahnsou, mahk kitail lelehr mwo oh pwurodohr pahn pak riapak.”
Gene HunUj 43:10  Bizony, ha nem késlekedünk, már kétszer is megfordulhattunk volna.
Gene GerZurch 43:10  Fürwahr, wenn wir nicht gezögert hätten, so wären wir jetzt schon zweimal wieder zurück.
Gene GerTafel 43:10  Denn hätten wir nicht gezaudert, schon diese zweimal wären wir zurückgekehrt.
Gene RusMakar 43:10  Еслибы мы не откладывали, то уже сходили бы два раза.
Gene PorAR 43:10  E se não nos tivéssemos demorado, certamente já segunda vez estaríamos de volta.
Gene DutSVVA 43:10  Want hadden wij niet gezuimd, voorwaar, wij waren alreeds tweemaal wedergekomen.
Gene FarOPV 43:10  زیرا اگر تاخیر نمی نمودیم، هر آینه تا حال، مرتبه دوم را برگشته بودیم.»
Gene Ndebele 43:10  Isibili uba besingalibalanga, qotho ngabe khathesi sesibuyile kabili.
Gene PorBLivr 43:10  Que se não nos tivéssemos detido, certo agora teríamos já voltado duas vezes.
Gene Norsk 43:10  for dersom vi ikke hadde dryget så lenge, da kunde vi nu to ganger vært her igjen.
Gene SloChras 43:10  Kajti ko bi ne bili odlašali, bi se bili že dvakrat vrnili v tem času.
Gene Northern 43:10  Çünki biz gecikməsəydik, indi ikinci dəfə gedib-qayıdardıq».
Gene GerElb19 43:10  denn hätten wir nicht gezögert, gewiß, wir wären jetzt schon zweimal zurückgekehrt.
Gene LvGluck8 43:10  Jo ja mēs nebūtu kavējušies, mēs tagad jau otru reizi būtu pārnākuši.
Gene PorAlmei 43:10  E se nós não nos tivessemos detido, certamente já estariamos segunda vez de volta.
Gene ChiUn 43:10  我們若沒有耽擱,如今第二次都回來了。」
Gene SweKarlX 43:10  Ty hvar vi icke hade fördröjt, hade vi väl allaredo två resor varit igenkomne.
Gene SPVar 43:10  כי לו לא התמהמנו כי עתה שבנו זה פעמים
Gene FreKhan 43:10  Certes, sans nos délais, nous serions, à présent, déjà revenus deux fois!"
Gene FrePGR 43:10  Car si nous n'avions pas tardé, nous serions déjà revenus deux fois.
Gene PorCap 43:10  Se não tivéssemos demorado tanto, já estávamos de volta pela segunda vez!»
Gene JapKougo 43:10  もしわれわれがこんなにためらわなかったら、今ごろは二度も行ってきたでしょう」。
Gene GerTextb 43:10  Wenn wir nicht über Gebühr gezaudert hätten, so hätten wir unterdes zweimal hin- und herreisen können.
Gene SpaPlate 43:10  Si no fuera por esta demora, estaríamos de vuelta ya por segunda vez.”
Gene Kapingam 43:10  Maa gidaadou digi noho waalooloo beenei, gidaadou guu-hula ge gu-loomoi gi-muli hagalua dolomeenei!”
Gene WLC 43:10  כִּ֖י לוּלֵ֣א הִתְמַהְמָ֑הְנוּ כִּֽי־עַתָּ֥ה שַׁ֖בְנוּ זֶ֥ה פַעֲמָֽיִם׃
Gene LtKBB 43:10  Jei nebūtume delsę, būtume jau antrą kartą sugrįžę“.
Gene Bela 43:10  калі б мы не марудзілі, дык ужо схадзілі б два разы.
Gene GerBoLut 43:10  Denn wo wir nicht hatten verzogen, waren wir schon wohi zweimal wiederkommen.
Gene FinPR92 43:10  Jollemme olisi näin vitkastelleet, olisimme ehtineet käydä siellä jo kaksikin kertaa."
Gene SpaRV186 43:10  Que si no nos hubiéramos detenido, cierto ahora hubiéramos ya vuelto dos veces.
Gene NlCanisi 43:10  Hadden we maar niet zo getalmd, dan waren we al voor de tweede keer terug.
Gene GerNeUe 43:10  Hätten wir nicht so lange gezögert, wären wir schon zweimal wieder da."
Gene Est 43:10  Tõesti, kui me ei oleks viivitanud, oleksime nüüd juba teist korda tagasi tulnud!"
Gene UrduGeo 43:10  جتنی دیر تک ہم جھجکتے رہے ہیں اُتنی دیر میں تو ہم دو دفعہ مصر جا کر واپس آ سکتے تھے۔“
Gene AraNAV 43:10  فَلَوْ لَمْ نَتَوَانَ فِي السَّفَرِ لَكُنَّا قَدْ رَجَعْنَا مَرَّتَيْنِ».
Gene ChiNCVs 43:10  要不是我们耽延,现在第二次也回来了。”
Gene ItaRive 43:10  Se non ci fossimo indugiati, a quest’ora saremmo già tornati due volte".
Gene Afr1953 43:10  Ja, as ons nie getalm het nie, waarlik dan was ons nou al twee maal terug.
Gene RusSynod 43:10  если бы мы не медлили, то уже сходили бы два раза».
Gene UrduGeoD 43:10  जितनी देर तक हम झिजकते रहे हैं उतनी देर में तो हम दो दफ़ा मिसर जाकर वापस आ सकते थे।”
Gene TurNTB 43:10  Çünkü gecikmeseydik, şimdiye dek iki kez gidip gelmiş olurduk.”
Gene DutSVV 43:10  Want hadden wij niet gezuimd, voorwaar, wij waren alreeds tweemaal wedergekomen.
Gene HunKNB 43:10  Ha ez a huzavona közbe nem jön, már kétszer is visszajöttünk volna!«
Gene Maori 43:10  Me i kahore hoki matou i roa nei, kua rua enei hokinga mai o matou inaianei.
Gene sml_BL_2 43:10  Mma', bang kami halam bay taggahannu, bay du kami magpehē'-pi'itu min duwa na.”
Gene HunKar 43:10  Bizony ha nem késlekedünk vala, ez ideig már kétszer is megjöhettünk volna.
Gene Viet 43:10  Vả, nếu không có điều dùng dằng, thì chúng tôi đã đi và về được hai lần rồi.
Gene Kekchi 43:10  Cˈoxla, cui ta incˈaˈ yo̱co chi ba̱yc arin, ac raj xosukˈi chak caˈ sutak chixlokˈbal li katzacae̱mk, chan laj Judá.
Gene SP 43:10  כי לו לא התמהמנו כי עתה שבנו זה פעמים
Gene Swe1917 43:10  Sannerligen, om vi icke hade dröjt så länge, så skulle vi redan hava varit tillbaka för andra gången.»
Gene CroSaric 43:10  TÓa da nismo toliko oklijevali, mogli smo se već i dvaput vratiti."
Gene VieLCCMN 43:10  Giả như không chần chừ thế này, thì bây giờ chúng con đã đi được hai chuyến rồi !
Gene FreBDM17 43:10  Que si nous n’eussions pas tant différé, certainement nous serions déjà de retour une seconde fois.
Gene FreLXX 43:10  Si nous n'avions point ainsi tardé, nous serions déjà revenus deux fois.
Gene Aleppo 43:10  כי לולא התמהמהנו—כי עתה שבנו זה פעמים
Gene MapM 43:10  כִּ֖י לוּלֵ֣א הִתְמַהְמָ֑הְנוּ כִּֽי־עַתָּ֥ה שַׁ֖בְנוּ זֶ֥ה פַעֲמָֽיִם׃
Gene HebModer 43:10  כי לולא התמהמהנו כי עתה שבנו זה פעמים׃
Gene Kaz 43:10  Уақытты осылайша соза бермегенде біз Мысыр жаққа ендігі екі рет барып келген болар едік, — деп өтінді.
Gene FreJND 43:10  Car si nous n’avions pas tardé, certes nous serions déjà revenus deux fois.
Gene GerGruen 43:10  Hätten wir nicht allzulange gezaudert, wir wären schon zweimal zurück."
Gene SloKJV 43:10  kajti razen, če se ne bi obotavljali, bi se zagotovo sedaj drugič vrnili.“
Gene Haitian 43:10  Si nou pa t' pran tout reta sa a, koulye a nou ta gen tan ale nou tounen de fwa deja.
Gene FinBibli 43:10  Sillä jollei meillä olisi ollut viivytystä, totisesti me olisimme jo toisen kerran tulleet jällensä.
Gene Geez 43:10  ወሶበ ፡ አኮ ፡ ዘጐንደይነ ፡ ካዕበሰ ፡ እምደገምነ ፡ ገቢአ ።
Gene SpaRV 43:10  Que si no nos hubiéramos detenido, cierto ahora hubiéramos ya vuelto dos veces.
Gene WelBeibl 43:10  Petaen ni heb lusgo'n traed bydden ni wedi bod yno ac yn ôl ddwywaith!”
Gene GerMenge 43:10  Ja, hätten wir nicht so lange gezögert, gewiß, wir wären jetzt schon zweimal wieder zurückgekehrt.«
Gene GreVamva 43:10  επειδή, εάν δεν εβραδύνομεν, βέβαια έως τώρα δευτέραν ταύτην φοράν ηθέλομεν επιστρέψει.
Gene UkrOgien 43:10  А коли б ми були не відтягалися, то тепер уже б вернулися були́ два рази“.
Gene SrKDEkav 43:10  Да нисмо толико оклевали, до сада бисмо се два пута вратили.
Gene FreCramp 43:10  Car si nous n'avions pas tant tardé, nous serions maintenant deux fois de retour. "
Gene PolUGdan 43:10  Gdybyśmy bowiem nie zwlekali, wrócilibyśmy już dwa razy.
Gene FreSegon 43:10  Car si nous n'eussions pas tardé, nous serions maintenant deux fois de retour.
Gene SpaRV190 43:10  Que si no nos hubiéramos detenido, cierto ahora hubiéramos ya vuelto dos veces.
Gene HunRUF 43:10  Bizony, ha nem késlekedünk, már kétszer is megfordulhattunk volna.
Gene DaOT1931 43:10  Saa sagde deres Fader Israel til dem: »Kan det ikke være anderledes, gør da i alt Fald saaledes: Tag noget af det bedste, Landet frembringer, med i eders Sække og bring Manden en Gave, lidt Mastiksbalsam, lidt Honning, Tragakantgummi, Cistusharpiks, Pistacienødder og Mandler;
Gene TpiKJPB 43:10  Long wanem, sapos mipela i no bin wet, tru tumas, nau mipela i bin kam bek pinis namba tu taim.
Gene DaOT1871 43:10  Og Israel, deres Fader, sagde til dem: Om det saa skal være, da gører dette: tager af Landets bedste Frugt i eders Sække og fører ned til Manden som Skænk: lidt Balsam og lidt Honning, Urter og Ladanum, Pistacienødder og Mandler.
Gene FreVulgG 43:10  Si nous n’avions point tant différé, nous serions déjà revenus une seconde fois.
Gene PolGdans 43:10  Bo gdybyśmy byli nie omieszkali, już byśmy się byli dwa kroć wrócili.
Gene JapBungo 43:10  我儕もし濡滯ことなかりしならば必ずすでにゆきて再びかへりしならん
Gene GerElb18 43:10  denn hätten wir nicht gezögert, gewiß, wir wären jetzt schon zweimal zurückgekehrt.