Gene
|
RWebster
|
43:12 |
And take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; it may be it was an oversight:
|
Gene
|
NHEBJE
|
43:12 |
and take double money in your hand, and take back the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight.
|
Gene
|
SPE
|
43:12 |
And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:
|
Gene
|
ABP
|
43:12 |
And [3silver 2double 1you take] in your hands. And the silver being returned in your bags, return it with you, perhaps it is by ignorance!
|
Gene
|
NHEBME
|
43:12 |
and take double money in your hand, and take back the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight.
|
Gene
|
Rotherha
|
43:12 |
And double silver, take in your hand,—also the silver that was put back in the mouth of your sacks, carry ye back in your hand, peradventure it was an error,
|
Gene
|
LEB
|
43:12 |
And take double the money in your hands. Take back the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was a mistake.
|
Gene
|
RNKJV
|
43:12 |
And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:
|
Gene
|
Jubilee2
|
43:12 |
And take double money in your hands and the money that was brought again in the mouth of your sacks; carry [it] again in your hand; peradventure it [was] an oversight.
|
Gene
|
Webster
|
43:12 |
And take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks, carry [it] again in your hand; it may be it [was] an oversight:
|
Gene
|
Darby
|
43:12 |
And take other money in your hand, and the money that was returned to you in the mouth of your sacks, carry back in your hand: perhaps it is an oversight.
|
Gene
|
ASV
|
43:12 |
and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand; peradventure it was an oversight:
|
Gene
|
LITV
|
43:12 |
And take double silver in your hand, and the silver they put back in the mouth of your sacks, take back in your hand; perhaps it was an oversight.
|
Gene
|
Geneva15
|
43:12 |
And take double money in your hande, and the money, that was brought againe in your sackes mouthes: cary it againe in your hand, lest it were some ouersight.
|
Gene
|
CPDV
|
43:12 |
Also, take with you double the money, and carry back what you found in your sacks, lest perhaps it was done in error.
|
Gene
|
BBE
|
43:12 |
And take twice as much money with you; that is to say, take back the money which was put in your bags, for it may have been an error;
|
Gene
|
DRC
|
43:12 |
And take with you double money, and carry back what you found in your sacks, lest perhaps it was done by mistake.
|
Gene
|
GodsWord
|
43:12 |
Take twice as much money with you. You must return the money that was put back in your sacks. Maybe it was a mistake.
|
Gene
|
JPS
|
43:12 |
and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry back in your hand; peradventure it was an oversight;
|
Gene
|
Tyndale
|
43:12 |
And take as moch money more with you. And the money that was brought agayne in youre sackes take it agayne with you in youre handes peraduenture it was some ouersyghte.
|
Gene
|
KJVPCE
|
43:12 |
And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:
|
Gene
|
NETfree
|
43:12 |
Take double the money with you; you must take back the money that was returned in the mouths of your sacks - perhaps it was an oversight.
|
Gene
|
AB
|
43:12 |
And take double money in your hands, and the money that was returned in your sacks, carry back with you, lest perhaps it was a mistake.
|
Gene
|
AFV2020
|
43:12 |
And take double silver in your hand, and the silver that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand. Perhaps it was an oversight.
|
Gene
|
NHEB
|
43:12 |
and take double money in your hand, and take back the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight.
|
Gene
|
NETtext
|
43:12 |
Take double the money with you; you must take back the money that was returned in the mouths of your sacks - perhaps it was an oversight.
|
Gene
|
UKJV
|
43:12 |
And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; possibly it was an oversight:
|
Gene
|
KJV
|
43:12 |
And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:
|
Gene
|
KJVA
|
43:12 |
And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:
|
Gene
|
AKJV
|
43:12 |
And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:
|
Gene
|
RLT
|
43:12 |
And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:
|
Gene
|
MKJV
|
43:12 |
And take double silver in your hand, and the silver that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand. Perhaps it was an oversight.
|
Gene
|
YLT
|
43:12 |
and double money take in your hand, even the money which is brought back in the mouth of your bags, ye take back in your hand, it may be it is an oversight.
|
Gene
|
ACV
|
43:12 |
And take double money in your hand, and the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand. Perhaps it was an oversight.
|
Gene
|
PorBLivr
|
43:12 |
E tomai em vossas mãos dobrado dinheiro, e levai em vossa mão o dinheiro que voltou nas bocas de vossos sacos; talvez tenha sido erro.
|
Gene
|
Mg1865
|
43:12 |
ary mitondra vola toraka ny teo eny an-tananareo; ary ilay vola izay naverina teo am-bavan’ ny lasakanareo dia ento miverina indray; angamba fahadisoana izany.
|
Gene
|
FinPR
|
43:12 |
Ja ottakaa mukaanne kaksinkertainen raha, niin että viette takaisin sen rahan, joka palautettiin säkkienne suussa. Ehkä se oli erehdys.
|
Gene
|
FinRK
|
43:12 |
Ottakaa mukaanne kaksinkertainen määrä rahaa ja palauttakaa ne rahat, jotka saitte takaisin säkkienne suussa. Ehkä se oli erehdys.
|
Gene
|
ChiSB
|
43:12 |
手中多帶一倍銀錢,將那放在你們糧袋口的銀錢,也一併帶上,這或者是出於一時的錯誤。
|
Gene
|
ArmEaste
|
43:12 |
Կրկնակի արծաթ վերցրէ՛ք ձեզ հետ, ինչպէս նաեւ այն արծաթը, որ ձեր պարկերի մէջ յետ բերեցիք, տարէ՛ք ձեզ հետ, գուցէ դա սխալմունք էր:
|
Gene
|
ChiUns
|
43:12 |
又要手里加倍地带银子,并将归还在你们口袋内的银子仍带在手里;那或者是错了。
|
Gene
|
BulVeren
|
43:12 |
Вземете двойно повече пари в ръцете си, върнатите в чувалите ви пари върнете с ръцете си – може да е станала грешка.
|
Gene
|
AraSVD
|
43:12 |
وَخُذُوا فِضَّةً أُخْرَى فِي أَيَادِيكُمْ. وَٱلْفِضَّةَ ٱلْمَرْدُودَةَ فِي أَفْوَاهِ عِدَالِكُمْ رُدُّوهَا فِي أَيَادِيكُمْ، لَعَلَّهُ كَانَ سَهْوًا.
|
Gene
|
Esperant
|
43:12 |
Kaj da mono prenu duoblan sumon en viajn manojn, kaj la monon, kiu estis metita returne en la aperturojn de viaj sakoj, redonu per viaj manoj: eble okazis eraro.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
43:12 |
เอาเงินติดมือเจ้าไปสองเท่า คือเงินที่ติดมาในปากกระสอบของเจ้านั้นก็ให้ติดมือกลับไปด้วย เพราะบางทีเขาเผลอไป
|
Gene
|
SPMT
|
43:12 |
וכסף משנה קחו בידכם ואת הכסף המושב בפי אמתחתיכם תשיבו בידכם אולי משגה הוא
|
Gene
|
OSHB
|
43:12 |
וְכֶ֥סֶף מִשְׁנֶ֖ה קְח֣וּ בְיֶדְכֶ֑ם וְאֶת־הַכֶּ֜סֶף הַמּוּשָׁ֨ב בְּפִ֤י אַמְתְּחֹֽתֵיכֶם֙ תָּשִׁ֣יבוּ בְיֶדְכֶ֔ם אוּלַ֥י מִשְׁגֶּ֖ה הֽוּא׃
|
Gene
|
BurJudso
|
43:12 |
သင်တို့လက်၌ ငွေနှစ်ဆကိုလည်း ယူကြလော့။အိတ်ဝတွင် ဆောင်ခဲ့သောငွေကို တဖန်လက်၌ ဆောင် သွားကြဦးလော့။ ထိုအမှုသည် သတိလစ်သောအမှု ဖြစ်ဟန်ရှိ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
43:12 |
پول هم، دو برابر با خود بردارید. چون شما باید پولی را كه در كیسههایتان به شما بازگردانیده شده است، با خود بردارید. ممكن است در آن مورد اشتباهی شده باشد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
43:12 |
Apne sāth dugnī raqam le kar jāo, kyoṅki tumheṅ wuh paise wāpas karne haiṅ jo tumhārī boriyoṅ meṅ rakhe gae the. Shāyad kisī se ġhaltī huī ho.
|
Gene
|
SweFolk
|
43:12 |
Ta med er dubbla summan pengar och återlämna pengarna ni fick tillbaka överst i era säckar. Kanske var det ett misstag.
|
Gene
|
GerSch
|
43:12 |
Nehmt auch den doppelten Betrag Geld in eure Hände und erstattet das zurückerhaltene Geld, das oben in euren Säcken war, eigenhändig wieder; vielleicht ist da ein Irrtum geschehen.
|
Gene
|
TagAngBi
|
43:12 |
At magdala kayo ng ibayong halaga ng salapi sa inyong kamay; at ang salaping nabalik sa labi ng inyong mga bayong ay dalhin ninyong muli sa inyong kamay; marahil ay kalituhan:
|
Gene
|
FinSTLK2
|
43:12 |
Ottakaa mukaanne kaksinkertainen raha, niin että viette takaisin rahan, joka palautettiin säkkienne suussa. Ehkä se oli erehdys.
|
Gene
|
Dari
|
43:12 |
پول هم دو برابر با خود ببرید. چون شما باید پولی را که در جوال های تان به شما پس داده شده است، با خود ببرید. ممکن است در آن مورد اشتباهی شده باشد.
|
Gene
|
SomKQA
|
43:12 |
gacantiinnana lacag labanlaab ah ku qaada, oo lacagtii joonyadihiinna afkooda lagu soo celiyeyna haddana gacantiinna ku qaada, waayo, mindhaa waa la soo qaldamay.
|
Gene
|
NorSMB
|
43:12 |
Tak so bror dykkar med, og gjer dykk reiduge, og far attende til mannen!
|
Gene
|
Alb
|
43:12 |
Merrni me vete dyfishin e parave dhe kthejani paratë që ju vunë në grykën e trastave tuaja, ndofta ka qenë një gabim.
|
Gene
|
UyCyr
|
43:12 |
Йәнә бир һәссә артуқ пул алғач берип, алдинқи қетим тағарлириңларға селип қойған пулларни қайтуруп бериңлар. Еһтимал, бу ишта хаталиқ болған болуши мүмкин.
|
Gene
|
KorHKJV
|
43:12 |
또 너희 손에 두 배의 돈을 가지고 가되 너희 자루 아귀에 도로 가지고 온 그 돈을 다시 너희 손에 가지고 가라. 혹시 그것을 못 보았을 수도 있느니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
43:12 |
А новаца понесите двојином, и узмите новце што бијаху озго у врећама вашим и однесите натраг, може бити да је погрјешка.
|
Gene
|
Wycliffe
|
43:12 |
and `bere ye with you double money, and `bere ye ayen that money which ye founden in baggis, lest perauenture it be doon bi errour;
|
Gene
|
Mal1910
|
43:12 |
ഇരട്ടിദ്രവ്യവും കയ്യിൽ എടുത്തുകൊൾവിൻ; നിങ്ങളുടെ ചാക്കിന്റെ വായ്ക്കൽ മടങ്ങിവന്ന ദ്രവ്യവും കയ്യിൽ തിരികെ കൊണ്ടുപോകുവിൻ; പക്ഷേ അതു കൈമറിച്ചലായിരിക്കും.
|
Gene
|
KorRV
|
43:12 |
너희 손에 돈을 배나 가지고 너희 자루 아구에 도로 넣여 온 그 돈을 다시 가지고 가라 혹 차착이 있었을까 두렵도다
|
Gene
|
Azeri
|
43:12 |
اؤزونوزله ائکي قات پول گؤتورون. چوواللارينيزين ائچئنده گري قايتاريلميش پولو اؤز اَللرئنئزله قايتارين، بلکه بئر سهو اولوب.
|
Gene
|
SweKarlX
|
43:12 |
Tager ock andra penningar med eder, och de penningar, som I hafwen fått igen ofwan i edra säckar, förer också med eder; tiläfwentyrs der är någon willa ibland kommen.
|
Gene
|
KLV
|
43:12 |
je tlhap double Huch Daq lIj ghop, je tlhap DoH the Huch vetlh ghaHta' cheghta' Daq the nujDu' vo' lIj sacks. Perhaps 'oH ghaHta' an oversight.
|
Gene
|
ItaDio
|
43:12 |
E pigliate in mano danari al doppio; riportate eziandio i danari che vi furono rimessi alla bocca de’ vostri sacchi; forse fu errore.
|
Gene
|
RusSynod
|
43:12 |
возьмите и другое серебро в руки ваши; а серебро, обратно положенное в отверстие мешков ваших, возвратите руками вашими: может быть, это недосмотр;
|
Gene
|
CSlEliza
|
43:12 |
и сребро сугубо возмите в руце свои, и сребро обретенное во вретищах ваших возвратите с собою, да не како неведение есть:
|
Gene
|
ABPGRK
|
43:12 |
και το αργύριον δισσόν λάβετε εν ταις χερσίν υμών και το αργύριον το αποστραφέν εν τοις μαρσίπποις υμών αποστρέψατε μεθ΄ υμών μή ποτε αγνόημά εστι
|
Gene
|
FreBBB
|
43:12 |
et emportez de l'argent à double, et vous reporterez l'argent qui a été remis à l'entrée de vos sacs. Peut-être était-ce une erreur.
|
Gene
|
LinVB
|
43:12 |
Bokamata mosolo moye bokutaki o ngoto ya bino, mbele babosanaki mwango. Bobakisa mosolo mosusu.
|
Gene
|
HunIMIT
|
43:12 |
Meg kétszeres pénzt vegyetek kezetekbe; a pénzt is, melyet visszatettek zsákjaitok szájába; vigyétek vissza kezetekben, talán tévedés az.
|
Gene
|
ChiUnL
|
43:12 |
挈金乞糴、倍其前數、昔得於囊之金、悉以返之、恐其或有差謬也、
|
Gene
|
VietNVB
|
43:12 |
Cũng hãy đem theo số bạc gấp đôi số trước vì các con phải trả lại bạc người ta để trong miệng bao của các con. Có lẽ đó là một sự lầm lẫn.
|
Gene
|
LXX
|
43:12 |
καὶ τὸ ἀργύριον δισσὸν λάβετε ἐν ταῖς χερσὶν ὑμῶν τὸ ἀργύριον τὸ ἀποστραφὲν ἐν τοῖς μαρσίπποις ὑμῶν ἀποστρέψατε μεθ’ ὑμῶν μήποτε ἀγνόημά ἐστιν
|
Gene
|
CebPinad
|
43:12 |
Ug sa inyong kamot magdala kamo ug salapi nga pinilo, ug bitbiton ninyo sa inyong kamot ang inuli nga salapi diha sa mga baba sa inyong mga baluyot: tingali kadto maoy usa ka sayup.
|
Gene
|
RomCor
|
43:12 |
Luaţi cu voi argint îndoit şi duceţi înapoi argintul pe care vi-l puseseră la gura sacilor: poate că a fost o greşeală.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
43:12 |
Kumwail pil kalaudehla pak riapak uwen mwohni me kumwail pahn wa kohwei, oh kapwurehla mwohni me kumwail diar nan amwail ehd ko. Mweinele sapwungala ieu men.
|
Gene
|
HunUj
|
43:12 |
Pénzt pedig kétszer annyit vigyetek magatokkal, mert ami pénz visszakerült zsákjaitok szájába, azt is vigyétek vissza! Hátha tévedés volt!
|
Gene
|
GerZurch
|
43:12 |
Und nehmt den doppelten Betrag an Geld mit euch: das Geld, das wieder oben in eure Säcke gelegt worden ist, müsst ihr auch mit zurücknehmen; vielleicht ist da ein Irrtum geschehen.
|
Gene
|
GerTafel
|
43:12 |
Und an Silber nehmet das Doppelte in eure Hand, und das Silber, das in die Öffnung eurer Mantelsäcke zurückgegeben wurde, bringt zurück in eurer Hand, vielleicht ist es ein Versehen.
|
Gene
|
RusMakar
|
43:12 |
Возьмите и другое серебро въ руки ваши; а серебро, обратно положенное въ отверстіе мјшковъ вашихъ, возвратите руками вашими: можетъ быть это ошибка.
|
Gene
|
PorAR
|
43:12 |
levai em vossas mãos dinheiro em dobro; e o dinheiro que foi devolvido na boca dos vossos sacos, tornai a levá-lo em vossas mãos; bem pode ser que fosse engano.
|
Gene
|
DutSVVA
|
43:12 |
En neemt dubbel geld in uw hand; en brengt het geld, hetwelk in den mond uwer zakken wedergekeerd is, weder in uw hand; misschien is het een feil.
|
Gene
|
FarOPV
|
43:12 |
و نقدمضاعف بدست خود گیرید، و آن نقدی که دردهنه عدلهای شما رد شده بود، بهدست خود بازبرید، شاید سهوی شده باشد.
|
Gene
|
Ndebele
|
43:12 |
lithathe imali iphindwe kabili esandleni senu; futhi imali eyabuyiselwayo emlonyeni wamasaka enu liyibuyisele esandleni senu, mhlawumbe kwaba yisiphosiso.
|
Gene
|
PorBLivr
|
43:12 |
E tomai em vossas mãos dobrado dinheiro, e levai em vossa mão o dinheiro que voltou nas bocas de vossos sacos; talvez tenha sido erro.
|
Gene
|
Norsk
|
43:12 |
og ta dobbelt så mange penger med eder, for de penger som kom igjen og lå øverst i eders sekker, må I ha med tilbake; kanskje det var en feiltagelse.
|
Gene
|
SloChras
|
43:12 |
Denarja tudi vzemite dvojno v roko svojo, in tisti denar, ki je bil vrnjen zvrha v vrečah vaših, nesite nazaj v roki svoji, nemara je bila pomota.
|
Gene
|
Northern
|
43:12 |
Özünüzlə iki qat artıq pul götürün. Çuvallarınızın içində geri qaytarılmış pulu öz əllərinizlə aparıb verin, bəlkə bir səhv olub.
|
Gene
|
GerElb19
|
43:12 |
Und nehmet doppeltes Geld in eure Hand, und bringet das Geld, das euch oben in euren Säcken wieder geworden ist, in eurer Hand zurück; vielleicht ist es ein Irrtum.
|
Gene
|
LvGluck8
|
43:12 |
Ņemiet arīdzan otrtik naudas savā rokā, un to naudu, kas jūsu maisu virsgalā atlikta, nesiet atpakaļ savā rokā, tiem jau tur būs misējies.
|
Gene
|
PorAlmei
|
43:12 |
E tomae em vossas mãos dinheiro dobrado, e o dinheiro que tornou na bocca dos vossos saccos tornae a levar em vossas mãos; bem pode ser que fosse erro;
|
Gene
|
ChiUn
|
43:12 |
又要手裡加倍地帶銀子,並將歸還在你們口袋內的銀子仍帶在手裡;那或者是錯了。
|
Gene
|
SweKarlX
|
43:12 |
Tager ock andra penningar med eder, och de penningar, som I hafven fått igen ofvan i edra säckar, förer också med eder; tilläfventyrs der är någon villa ibland kommen.
|
Gene
|
SPVar
|
43:12 |
וכסף משנה קחו בידכם ואת הכסף המושב בפי אמתחתיכם תשיבו בידכם אולי משגה היא
|
Gene
|
FreKhan
|
43:12 |
Munissez vous d’une somme d’argent double: l’argent qui a été remis à l’entrée de vos sacs, restituez le de votre main, c’est peut être une méprise.
|
Gene
|
FrePGR
|
43:12 |
Et prenez d'autre argent dans vos mains, et reprenez l'argent qui a été remis à l'entrée de vos sacs : peut-être y a-t-il eu méprise.
|
Gene
|
PorCap
|
43:12 |
Levai também convosco o dobro do dinheiro, assim como a soma que encontrastes na boca dos sacos, certamente por engano.
|
Gene
|
JapKougo
|
43:12 |
そしてその上に、倍額の銀を手に持って行きなさい。また袋の口に返してあった銀は持って行って返しなさい。たぶんそれは誤りであったのでしょう。
|
Gene
|
GerTextb
|
43:12 |
Sodann nehmt den gleichen Betrag an Geld noch einmal mit: auch das Geld, das sich wiedergefunden hat oben in euren Säcken, nehmt wieder mit - vielleicht liegt ein Irrtum vor.
|
Gene
|
SpaPlate
|
43:12 |
Y llevad en vuestra mano doble cantidad de dinero para restituir el dinero que os fue devuelto en la boca de vuestros costales. Quizás fue por equivocación.
|
Gene
|
Kapingam
|
43:12 |
Haga-logo-ina godou bahihadu gi-holongo lua e-kae dalia goodou, idimaa goodou belee kae gi-muli nia bahihadu ne-gaamai gi-muli i-lodo godou peege. Holongo ma di mee hala ne-hai.
|
Gene
|
WLC
|
43:12 |
וְכֶ֥סֶף מִשְׁנֶ֖ה קְח֣וּ בְיֶדְכֶ֑ם וְאֶת־הַכֶּ֜סֶף הַמּוּשָׁ֨ב בְּפִ֤י אַמְתְּחֹֽתֵיכֶם֙ תָּשִׁ֣יבוּ בְיֶדְכֶ֔ם אוּלַ֥י מִשְׁגֶּ֖ה הֽוּא׃
|
Gene
|
LtKBB
|
43:12 |
Dvigubai tiek pinigų pasiimkite su savimi ir pinigus, kurie buvo jūsų maišuose, grąžinkite iš savo rankų. Gal buvo kokia klaida?
|
Gene
|
Bela
|
43:12 |
вазьмеце і другое срэбра ў рукі вашыя; а срэбра пакладзенае назад у мяшкі вашыя, вярнеце рукамі вашымі: магчыма, гэта недагляд;
|
Gene
|
GerBoLut
|
43:12 |
Nehmet auch ander Geld mit euch; und das Geld, das euch oben in euren Sacken wieder worden ist, bringet auch wieder mit euch. Vielleicht ist ein Irrtum da geschehen.
|
Gene
|
FinPR92
|
43:12 |
Ottakaa mukaanne kaksin- kertainen määrä hopeaa, niin että voitte palauttaa sen hopean, joka oli pantu säkkienne suulle. Ehkä se oli joutunut sinne vahingossa.
|
Gene
|
SpaRV186
|
43:12 |
Y tomád en vuestras manos doblado dinero; y llevád en vuestra mano el dinero vuelto en las bocas de vuestros costales, quizá fue yerro.
|
Gene
|
NlCanisi
|
43:12 |
Neemt ook een dubbel bedrag aan geld met u mee. Want ge moet het geld teruggeven, dat boven in uw zakken werd gevonden; misschien was het maar een vergissing.
|
Gene
|
GerNeUe
|
43:12 |
Nehmt auch den doppelten Geldbetrag mit und bringt das Geld, das sich oben in euren Säcken fand, eigenhändig zurück. Vielleicht war es ein Versehen.
|
Gene
|
Est
|
43:12 |
Ja võtke ühes kahekordne raha; ka see raha, mis teie kottide suus tagasi tuli, võtke jälle ühes - vahest oli see eksitus.
|
Gene
|
UrduGeo
|
43:12 |
اپنے ساتھ دُگنی رقم لے کر جاؤ، کیونکہ تمہیں وہ پیسے واپس کرنے ہیں جو تمہاری بوریوں میں رکھے گئے تھے۔ شاید کسی سے غلطی ہوئی ہو۔
|
Gene
|
AraNAV
|
43:12 |
وَخُذُوا مَعَكُمْ فِضَّةً أُخْرَى، وَالْفِضَّةَ الْمَرْدُودَةَ فِي أَفْوَاهِ أَكْيَاسِكُمْ وَأَعِيدُوهَا. فَلَعَلَّ فِي الأَمْرِ سَهْواً.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
43:12 |
你们手里要多带一倍银子,因为你们要把那放回在你们袋口里的银子带回去,那可能是弄错了的。
|
Gene
|
ItaRive
|
43:12 |
e pigliate con voi il doppio del danaro, e riportate il danaro che fu rimesso alla bocca de’ vostri sacchi; forse fu un errore;
|
Gene
|
Afr1953
|
43:12 |
en neem dubbel soveel geld met julle saam en bring die geld wat weer bo in julle sakke gesit is, met julle saam terug. Miskien was dit 'n vergissing.
|
Gene
|
RusSynod
|
43:12 |
возьмите и другое серебро в руки ваши, а серебро, обратно положенное в отверстие мешков ваших, возвратите руками вашими, может быть, это недосмотр;
|
Gene
|
UrduGeoD
|
43:12 |
अपने साथ दुगनी रक़म लेकर जाओ, क्योंकि तुम्हें वह पैसे वापस करने हैं जो तुम्हारी बोरियों में रखे गए थे। शायद किसी से ग़लती हुई हो।
|
Gene
|
TurNTB
|
43:12 |
Yanınıza iki kat para alın. Torbalarınızın ağzına konan parayı geri götürün. Belki bir yanlışlık olmuştur.
|
Gene
|
DutSVV
|
43:12 |
En neemt dubbel geld in uw hand; en brengt het geld, hetwelk in den mond uwer zakken wedergekeerd is, weder in uw hand; misschien is het een feil.
|
Gene
|
HunKNB
|
43:12 |
Pénzt meg kétannyit vigyetek magatokkal! Azt is vigyétek vissza, amit a zsákotokban találtatok, hátha tévedés történt!
|
Gene
|
Maori
|
43:12 |
Kia takirua hoki nga hiriwa e maua atu i roto i o koutou ringa; ko te moni hoki i whakahokia mai i te waha o a koutou peke, me whakahoki atu ano tena i roto i o koutou ringa; he pohehe noa pea tena:
|
Gene
|
sml_BL_2
|
43:12 |
Bowahunbi isab sīn nilipat duwa min bay pam'llibi tagna' he', kalna' in sīn bay tabākbi ma bowa' karut subay pinabalik ni sigām. Arai' aniya' bay makasā'.
|
Gene
|
HunKar
|
43:12 |
Pénzt pedig két annyit vigyetek magatokkal, sőt a mely pénzt meghoztatok a ti zsákjaitok szájában, azt is vigyétek vissza magatokkal, talán tévedés ez.
|
Gene
|
Viet
|
43:12 |
Hãy đem theo một số tiền bằng hai, đặng thối hồi tiền mà họ đã để lại nơi miệng bao của bay: có lẽ là một sự lộn chăng.
|
Gene
|
Kekchi
|
43:12 |
Te̱cˈam xtzˈak li trigo li xecˈam chak xbe̱n cua. Ut te̱cˈam ajcuiˈ lix tzˈak li te̱lokˈ chak. Te̱kˈajsi li tumin li quichal saˈ le̱ coxtal. Ma̱re yal xeˈsach nak yo̱queb chixbutˈbal li trigo.
|
Gene
|
SP
|
43:12 |
וכסף משנה קחו בידכם ואת הכסף המושב בפי אמתחתיכם תשיבו בידכם אולי משגה היא
|
Gene
|
Swe1917
|
43:12 |
Och tagen dubbla summan penningar med eder, så att I fören tillbaka dit med eder de penningar som I haven fått igen överst i edra säckar. Kanhända var det ett misstag.
|
Gene
|
CroSaric
|
43:12 |
Sa sobom uzmite dvostruko novaca, jer treba vratiti novac koji ste našli u grlima svojih vreća. Možda je ono bila zabuna.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
43:12 |
Hãy đem theo số bạc gấp đôi, vì chúng con phải giao lại số bạc mà có khi vì lầm lẫn người ta đã đặt lại vào miệng bao.
|
Gene
|
FreBDM17
|
43:12 |
Et prenez de l’argent au double en vos mains, et rapportez celui qui a été remis à l’ouverture de vos sacs ; peut-être cela s’est fait par ignorance.
|
Gene
|
FreLXX
|
43:12 |
Emportez le double d'argent ; reportez celui qui a été retrouvé dans vos sacs, de peur que ce ne soit une méprise.
|
Gene
|
Aleppo
|
43:12 |
וכסף משנה קחו בידכם ואת הכסף המושב בפי אמתחתיכם תשיבו בידכם—אולי משגה הוא
|
Gene
|
MapM
|
43:12 |
וְכֶ֥סֶף מִשְׁנֶ֖ה קְח֣וּ בְיֶדְכֶ֑ם וְאֶת־הַכֶּ֜סֶף הַמּוּשָׁ֨ב בְּפִ֤י אַמְתְּחֹֽתֵיכֶם֙ תָּשִׁ֣יבוּ בְיֶדְכֶ֔ם אוּלַ֥י מִשְׁגֶּ֖ה הֽוּא׃
|
Gene
|
HebModer
|
43:12 |
וכסף משנה קחו בידכם ואת הכסף המושב בפי אמתחתיכם תשיבו בידכם אולי משגה הוא׃
|
Gene
|
Kaz
|
43:12 |
Сонымен қатар астық үшін төленетін күмісті де екі есе көп етіп алыңдар! Қаптарыңның аузында қайтып әкелген ақшаны қайтарып берулерің керек. Мүмкін, олар қателескен шығар.
|
Gene
|
FreJND
|
43:12 |
Et prenez d’autre argent dans vos mains ; et l’argent qui a été remis à l’ouverture de vos sacs, reportez-le dans vos mains ; peut-être était-ce une erreur.
|
Gene
|
GerGruen
|
43:12 |
Nehmt noch einmal soviel Geld mit euch! Auch das Geld oben in euren Säcken müßt ihr wieder mitnehmen. Vielleicht war es ein Versehen.
|
Gene
|
SloKJV
|
43:12 |
V svoje roke vzemite dvojen denar. Denar, ki je bil priveden nazaj v ustjih vaših vreč, ga ponovno odnesite v vaši roki; morda je bila to pomota.
|
Gene
|
Haitian
|
43:12 |
Lèfini, n'a pran de fwa valè lajan nou bezwen, paske fòk nou renmèt lajan yo te mete nan bouch sak ble yo tou. Ou pa janm konnen, yo ka pa t' wè sa.
|
Gene
|
FinBibli
|
43:12 |
Ottakaat myös toinen raha teidän myötänne, ja se raha, jonka te toitte jällensä säkkein suussa, viekäät myötänne; taitaa olla, että se on epähuomiosta tapahtunut.
|
Gene
|
Geez
|
43:12 |
ወወርቅክሙሰ ፡ ካዕበቶ ፡ ንሥኡ ፡ ምስሌክሙ ፡ ዝንቱሂ ፡ ዘረከብክሙ ፡ በውስተ ፡ አኅስሊክሙ ፡ ወነሣእክምዎ ፡ በኢያእምሮ ፡ ኮነ ፡ ዮጊ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
43:12 |
Y tomad en vuestras manos doblado dinero, y llevad en vuestra mano el dinero vuelto en las bocas de vuestros costales; quizá fué yerro.
|
Gene
|
WelBeibl
|
43:12 |
Ewch â dwbl yr arian gyda chi. Ewch â'r arian oedd yng ngheg eich sachau yn ôl. Camgymeriad oedd hynny mae'n siŵr.
|
Gene
|
GerMenge
|
43:12 |
Außerdem nehmt an Geld den doppelten Betrag mit! Denn auch das Geld, das sich oben in euren Säcken wiedergefunden hat, müßt ihr wieder mit euch nehmen: vielleicht liegt ein Versehen vor.
|
Gene
|
GreVamva
|
43:12 |
και λάβετε διπλάσιον αργύριον εις τας χείρας σας· και το αργύριον το επιστραφέν εν τω στόματι των σακκίων σας φέρετε πάλιν εις τας χείρας σας· ίσως έγεινε κατά λάθος·
|
Gene
|
UkrOgien
|
43:12 |
А срібла візьміть удвоє в руку свою. А срібло, повернене в отвір ваших мішків, верніть своєю рукою, — може то помилка.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
43:12 |
А новаца понесите двојином, и узмите новце што беху озго у врећама вашим и однесите натраг, може бити да је погрешка.
|
Gene
|
FreCramp
|
43:12 |
Prenez dans vos mains de l'argent en double, et reportez celui qui a été mis à l'entrée de vos sacs, peut-être par erreur.
|
Gene
|
PolUGdan
|
43:12 |
Weźcie też ze sobą podwójną sumę pieniędzy, a pieniądze wrzucone na wierzch waszych worów zabierzcie ze sobą, bo może to była pomyłka.
|
Gene
|
FreSegon
|
43:12 |
Prenez avec vous de l'argent au double, et remportez l'argent qu'on avait mis à l'entrée de vos sacs: peut-être était-ce une erreur.
|
Gene
|
SpaRV190
|
43:12 |
Y tomad en vuestras manos doblado dinero, y llevad en vuestra mano el dinero vuelto en las bocas de vuestros costales; quizá fué yerro.
|
Gene
|
HunRUF
|
43:12 |
Pénzt pedig kétszer annyit vigyetek magatokkal, mert azt a pénzt, amely visszakerült zsákjaitok szájába, azt is vigyétek vissza! Hátha tévedés volt!
|
Gene
|
DaOT1931
|
43:12 |
og tag saa eders Broder og drag atter til Manden!
|
Gene
|
TpiKJPB
|
43:12 |
Na yupela i mas dabolim mani na kisim i go long han bilong yupela. Na dispela mani yupela i bin bringim i kam gen long maus bilong ol bek bilong yupela, em yupela i mas karim i go gen long han bilong yupela. Ating ol i bin mekim asua long dispela.
|
Gene
|
DaOT1871
|
43:12 |
og tager eders Broder og gører eder rede, farer igen til Manden!
|
Gene
|
FreVulgG
|
43:12 |
Portez aussi deux fois autant d’argent qu’au premier voyage, et reportez celui que vous avez trouvé dans vos sacs, de peur que ce ne soit une méprise.
|
Gene
|
PolGdans
|
43:12 |
Pieniądze też dwoje weźmijcie do rąk waszych, a pieniądze przywrócone na wierzchu worów waszych odnieście w ręce swoje; snać się to omyłką stało.
|
Gene
|
JapBungo
|
43:12 |
又手に一倍の金を取りゆけ汝等の嚢の口に返してありし彼金を再び手にたづさへ行べし恐くは差謬にてありしならん
|
Gene
|
GerElb18
|
43:12 |
Und nehmet doppeltes Geld in eure Hand, und bringet das Geld, das euch oben in euren Säcken wieder geworden ist, in eurer Hand zurück; vielleicht ist es ein Irrtum.
|