Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 43:13  Take also your brother, and arise, go again to the man:
Gene NHEBJE 43:13  Take your brother also, get up, and return to the man.
Gene SPE 43:13  Take also your brother, and arise, and go again unto the man:
Gene ABP 43:13  And [2your brother 1you take], and rising go down to the man!
Gene NHEBME 43:13  Take your brother also, get up, and return to the man.
Gene Rotherha 43:13  Your brother also, take ye,—and arise go again unto the man.
Gene LEB 43:13  And take your brother. Now arise and return to the man.
Gene RNKJV 43:13  Take also your brother, and arise, go again unto the man:
Gene Jubilee2 43:13  Take also your brother, and arise, go again unto the man.
Gene Webster 43:13  Take also your brother, and arise, go again to the man:
Gene Darby 43:13  And take your brother, and arise, go again to the man.
Gene ASV 43:13  take also your brother, and arise, go again unto the man:
Gene LITV 43:13  And take your brother and rise up; return to the man.
Gene Geneva15 43:13  Take also your brother and arise, and go againe to the man.
Gene CPDV 43:13  But also take your brother, and go to the man.
Gene BBE 43:13  And take your brother and go back to the man:
Gene DRC 43:13  And take also your brother, and go to the man.
Gene GodsWord 43:13  Take your brother, and go back to the man.
Gene JPS 43:13  take also your brother, and arise, go again unto the man;
Gene Tyndale 43:13  Take also youre brother with you and aryse and goo agayne to the man.
Gene KJVPCE 43:13  Take also your brother, and arise, go again unto the man:
Gene NETfree 43:13  Take your brother too, and go right away to the man.
Gene AB 43:13  And take your brother; and arise, go down to the man.
Gene AFV2020 43:13  Take also your brother and arise; go again to the man.
Gene NHEB 43:13  Take your brother also, get up, and return to the man.
Gene NETtext 43:13  Take your brother too, and go right away to the man.
Gene UKJV 43:13  Take also your brother, and arise, go again unto the man:
Gene KJV 43:13  Take also your brother, and arise, go again unto the man:
Gene KJVA 43:13  Take also your brother, and arise, go again unto the man:
Gene AKJV 43:13  Take also your brother, and arise, go again to the man:
Gene RLT 43:13  Take also your brother, and arise, go again unto the man:
Gene MKJV 43:13  Take also your brother, and arise, go again to the man.
Gene YLT 43:13  `And take your brother, and rise, turn back unto the man;
Gene ACV 43:13  Also take your brother, and arise, go again to the man.
Gene VulgSist 43:13  sed et fratrem vestrum tollite, et ite ad virum.
Gene VulgCont 43:13  sed et fratrem vestrum tollite, et ite ad virum.
Gene Vulgate 43:13  sed et fratrem vestrum tollite et ite ad virum
Gene VulgHetz 43:13  sed et fratrem vestrum tollite, et ite ad virum.
Gene VulgClem 43:13  sed et fratrem vestrum tollite, et ite ad virum.
Gene CzeBKR 43:13  Bratra svého také vezměte, a vstanouce, jděte zase k muži tomu.
Gene CzeB21 43:13  Vezměte si i svého bratra. Vstaňte a vraťte se k tomu muži.
Gene CzeCEP 43:13  Vezměte i svého bratra a hned se navraťte k tomu muži.
Gene CzeCSP 43:13  Vezměte svého bratra, vstaňte a vraťte se k tomu muži.
Gene PorBLivr 43:13  Tomai também a vosso irmão, e levantai-vos, e voltai àquele homem.
Gene Mg1865 43:13  Ary ny rahalahinareo ento ihany; dia miainga ka miverena indray ho any amin-dralehilahy;
Gene FinPR 43:13  Ottakaa sitten mukaanne myöskin veljenne ja nouskaa ja menkää jälleen sen miehen luo.
Gene FinRK 43:13  Ottakaa mukaan veljenne ja lähtekää takaisin sen miehen luo.
Gene ChiSB 43:13  並且帶著你們的弟弟起身往那人那裏去。
Gene ArmEaste 43:13  Վերցրէ՛ք նաեւ ձեր եղբօրն ու գնացէ՛ք այդ մարդու մօտ: Իմ Աստուածը թող այնպէս անի, որ շնորհ գտնէք այդ մարդու մօտ, եւ նա կ՚արձակի ձեզ հետ ձեր միւս եղբօրն ու Բենիամինին:
Gene ChiUns 43:13  也带著你们的兄弟,起身去见那人。
Gene BulVeren 43:13  Вземете и брат си и станете, и идете при човека.
Gene AraSVD 43:13  وَخُذُوا أَخَاكُمْ وَقُومُوا ٱرْجِعُوا إِلَى ٱلرَّجُلِ.
Gene Esperant 43:13  Kaj vian fraton prenu, kaj leviĝu kaj iru returne al tiu homo.
Gene ThaiKJV 43:13  จงพาน้องชายของเจ้าด้วย แล้วลุกขึ้นกลับไปหาท่านนั้นอีก
Gene OSHB 43:13  וְאֶת־אֲחִיכֶ֖ם קָ֑חוּ וְק֖וּמוּ שׁ֥וּבוּ אֶל־הָאִֽישׁ׃
Gene SPMT 43:13  ואת אחיכם קחו וקומו שובו אל האיש
Gene BurJudso 43:13  သင်တို့ညီကိုလည်းယူ၍ တဖန် ထိုသူထံသို့ ထသွားကြလော့။
Gene FarTPV 43:13  برادر خود را هم ‌بردارید و به ‌نزد آن‌ مرد بازگردید.
Gene UrduGeoR 43:13  Apne bhāī ko le kar sīdhe wāpas pahuṅchnā.
Gene SweFolk 43:13  Ta också med er bror och res genast tillbaka till mannen.
Gene GerSch 43:13  Und nehmt euren Bruder mit, macht euch auf und kehrt zu dem Manne zurück.
Gene TagAngBi 43:13  Dalhin din ninyo ang inyong kapatid, at magtindig kayo at pumaroon kayong muli sa lalaking yaon.
Gene FinSTLK2 43:13  Ottakaa mukaanne myös veljenne, nouskaa ja menkää jälleen miehen luo.
Gene Dari 43:13  برادر خود را هم بگیرید و به پیش آن مرد بروید. امیدوارم،
Gene SomKQA 43:13  Walaalkiinna kaxeeya, oo kaca, oo bal haddana ninkii u taga,
Gene NorSMB 43:13  Og Gud den Allvelduge late dykk møta godvilje hjå mannen, so han sender Benjamin og den andre bror dykkar med dykk heim att. Og eg - skal eg vera barnlaus, so fær eg vera barnlaus!»
Gene Alb 43:13  Merrni edhe vëllanë tuaj, dhe çohuni dhe kthehuni tek ai njeri;
Gene UyCyr 43:13  Иниңларниму у кишиниң йениға тез елип бериңлар.
Gene KorHKJV 43:13  너희 동생도 데리고 일어나서 다시 그 사람에게로 가라.
Gene SrKDIjek 43:13  И узмите брата својега, па устаните и идите опет к оном човјеку.
Gene Wycliffe 43:13  but also take ye youre brother, and go ye to the man;
Gene Mal1910 43:13  നിങ്ങളുടെ സഹോദരനെയും കൂട്ടി പുറപ്പെട്ടു അദ്ദേഹത്തിന്റെ അടുക്കൽ വീണ്ടും ചെല്ലുവിൻ.
Gene KorRV 43:13  네 아우도 데리고 떠나 다시 그 사람에게로 가라
Gene Azeri 43:13  قارداشلارينيزي گؤتورون، قالخين و او آدامين يانينا قاييدين.
Gene SweKarlX 43:13  Dertil tager edar broder; görer eder redo, och farer til mannen.
Gene KLV 43:13  tlhap lIj loDnI' je, tlhap Dung, je chegh Daq the loD.
Gene ItaDio 43:13  E prendete il vostro fratello, e levatevi e ritornate a quell’uomo.
Gene RusSynod 43:13  и брата вашего возьмите и, встав, пойдите опять к человеку тому;
Gene CSlEliza 43:13  и брата своего поимите, и воставше идите к мужу:
Gene ABPGRK 43:13  και τον αδελφόν υμών λάβετε και αναστάντες κατάβητε προς τον άνθρωπον
Gene FreBBB 43:13  Et prenez votre frère, et levez-vous, retournez vers cet homme.
Gene LinVB 43:13  Na nsima bokamata ndeko wa bino, mpe bozonga epai ya moto ona.
Gene HunIMIT 43:13  Testvéreteket is vegyétek, kerekedjetek föl és menjetek vissza a férfiúhoz.
Gene ChiUnL 43:13  更攜汝弟、往見其人、
Gene VietNVB 43:13  Hãy dẫn em các con theo và trở xuống gặp người ấy ngay.
Gene LXX 43:13  καὶ τὸν ἀδελφὸν ὑμῶν λάβετε καὶ ἀναστάντες κατάβητε πρὸς τὸν ἄνθρωπον
Gene CebPinad 43:13  Dad-a usab ninyo ang inyong igsoon nga lalake, ug panindog kamo, ug umadto kamo pag-usab niadtong tawohana.
Gene RomCor 43:13  Luaţi şi pe fratele vostru, sculaţi-vă şi întoarceţi-vă la omul acela.
Gene Pohnpeia 43:13  Kumwail pil kahrehda riamwailet oh kumwail pil mwadang pwurodo.
Gene HunUj 43:13  Testvéreteket is vigyétek; készüljetek, menjetek vissza ahhoz az emberhez!
Gene GerZurch 43:13  Dazu nehmt euren Bruder, macht euch auf und geht wieder zu dem Manne.
Gene GerTafel 43:13  Und euren Bruder nehmet, und macht euch auf und kehrt zu dem Manne zurück.
Gene RusMakar 43:13  Возьмите и брата вашего, и, возставъ, подите опять къ тому человјку.
Gene PorAR 43:13  Levai também vosso irmão; levantai-vos e voltai ao homem;
Gene DutSVVA 43:13  Neemt ook uw broeder mede, en maakt u op, keert weder tot dien man.
Gene FarOPV 43:13  و برادر خود رابرداشته، روانه شوید، و نزد آن مرد برگردید.
Gene Ndebele 43:13  Lithathe futhi umfowenu, lisukume, libuyele kuleyondoda.
Gene PorBLivr 43:13  Tomai também a vosso irmão, e levantai-vos, e voltai àquele homem.
Gene Norsk 43:13  Ta så eders bror med, og gjør eder rede og dra tilbake til mannen!
Gene SloChras 43:13  Tudi brata svojega vzemite ter vstanite, vrnite se k onemu možu.
Gene Northern 43:13  Qardaşlarınızı götürüb gedin və o adamın yanına qayıdın.
Gene GerElb19 43:13  Und nehmet euren Bruder und machet euch auf, kehret zu dem Manne zurück.
Gene LvGluck8 43:13  Ņemiet arī savu brāli un ceļaties un ejat atkal pie tā vīra.
Gene PorAlmei 43:13  Tomae tambem a vosso irmão, e levantae-vos, e voltae áquelle varão;
Gene ChiUn 43:13  也帶著你們的兄弟,起身去見那人。
Gene SweKarlX 43:13  Dertill tager edar broder; görer eder redo, och farer till mannen.
Gene SPVar 43:13  ואת אחיכם קחו וקומו ושובו אל האיש
Gene FreKhan 43:13  Et prenez votre frère et disposez-vous à retourner vers cet homme.
Gene FrePGR 43:13  Et prenez votre frère, et mettez-vous en marche et retournez vers cet homme.
Gene PorCap 43:13  Levai o vosso irmão e preparai-vos para voltar à presença desse homem.
Gene JapKougo 43:13  弟も連れ、立って、またその人の所へ行きなさい。
Gene GerTextb 43:13  Dazu nehmt auch euren Bruder hin, brecht auf und zieht wieder hin zu dem Manne.
Gene Kapingam 43:13  Lahia di-godou duaahina, gei goodou hagalimalima lloomoi gi-muli.
Gene SpaPlate 43:13  Tomad también a vuestro hermano y levantáos para volver hacia aquel hombre.
Gene WLC 43:13  וְאֶת־אֲחִיכֶ֖ם קָ֑חוּ וְק֖וּמוּ שׁ֥וּבוּ אֶל־הָאִֽישׁ׃
Gene LtKBB 43:13  Imkite taip pat savo brolį ir keliaukite pas tą vyrą.
Gene Bela 43:13  і брата вашага вазьмеце і ўстаўшы ідзеце зноў да чалавека таго;
Gene GerBoLut 43:13  Dazu nehmet euren Bruder, machet euch auf und kommet wieder zu dem Manne.
Gene FinPR92 43:13  Ottakaa siis vel- jenne mukaan ja menkää takaisin.
Gene SpaRV186 43:13  Y tomád vuestro hermano, y levantáos, y volvéd a aquel varón.
Gene NlCanisi 43:13  Neemt dan uw broer mee, en gaat terug naar dien man.
Gene GerNeUe 43:13  Und dann nehmt euren Bruder mit und kehrt zu dem Mann zurück!
Gene Est 43:13  Võtke ka oma vend, asuge teele ja minge tagasi selle mehe juurde.
Gene UrduGeo 43:13  اپنے بھائی کو لے کر سیدھے واپس پہنچنا۔
Gene AraNAV 43:13  وَاسْتَصْحِبُوا مَعَكُمْ أَيْضاً أَخَاكُمْ وَقُومُوا ارْجِعُوا إِلَى الرَّجُلِ.
Gene ChiNCVs 43:13  你们带着你们的弟弟,起程再到那人那里去吧。
Gene ItaRive 43:13  prendete anche il vostro fratello, e levatevi, tornate da quell’uomo;
Gene Afr1953 43:13  En neem julle broer — maak julle klaar en gaan terug na die man.
Gene RusSynod 43:13  и брата вашего возьмите и, встав, пойдите опять к человеку тому.
Gene UrduGeoD 43:13  अपने भाई को लेकर सीधे वापस पहुँचना।
Gene TurNTB 43:13  Kardeşinizi alıp gidin, o adamın yanına dönün.
Gene DutSVV 43:13  Neemt ook uw broeder mede, en maakt u op, keert weder tot dien man.
Gene HunKNB 43:13  Aztán vigyétek öcséteket is, és menjetek el ahhoz az emberhez!
Gene Maori 43:13  Kawea atu ano hoki to koutou teina, a whakatika, hoki atu ano ki taua tangata:
Gene sml_BL_2 43:13  Na, bowahunbi na siyalibi bo' kam magdai'-dai' pehē' ni gubnul.
Gene HunKar 43:13  Öcséteket is vegyétek, keljetek fel és menjetek vissza ahhoz a férfiúhoz.
Gene Viet 43:13  Bay hãy đứng dậy đi, dẫn em út theo và trở xuống đến người đó.
Gene Kekchi 43:13  Cˈamomak le̱ ri̱tzˈin ut texxic riqˈuin li cui̱nk li nataklan aran Egipto.
Gene Swe1917 43:13  Tagen ock eder broder med eder, och stån upp och faren tillbaka till mannen.
Gene SP 43:13  ואת אחיכם קחו וקומו ושובו אל האיש
Gene CroSaric 43:13  Uzmite svoga brata pa se opet zaputite onom čovjeku.
Gene VieLCCMN 43:13  Hãy đưa em các con đi theo và lên đường trở lại với ông ấy.
Gene FreBDM17 43:13  Et prenez votre frère, et vous mettez en chemin, et retournez vers cet homme.
Gene FreLXX 43:13  Enfin, prenez votre frère, et descendez chez l'homme.
Gene Aleppo 43:13  ואת אחיכם קחו וקומו שובו אל האיש
Gene MapM 43:13  וְאֶת־אֲחִיכֶ֖ם קָ֑חוּ וְק֖וּמוּ שׁ֥וּבוּ אֶל־הָאִֽישׁ׃
Gene HebModer 43:13  ואת אחיכם קחו וקומו שובו אל האיש׃
Gene Kaz 43:13  Кенже інілеріңді ертіп алып, әлгі адамға тағы да барыңдар.
Gene FreJND 43:13  Et prenez votre frère, et levez-vous, retournez vers l’homme ;
Gene GerGruen 43:13  Auch euren Bruder nehmt mit! Auf! Zieht wieder zu dem Manne!
Gene SloKJV 43:13  Vzemite tudi vašega brata in vstanite, ponovno pojdite k človeku.
Gene Haitian 43:13  Pran frè nou an, tounen kote msye a.
Gene FinBibli 43:13  Ottakaat myös teidän veljenne; ja valmistakaat, ja menkäät jälleen sen miehen tykö.
Gene Geez 43:13  ወንሥእዎ ፡ ለእኁክሙሂ ፡ ምስሌክሙ ፡ ወተንሥኡ ፡ ረዱ ፡ ኀበ ፡ ብእሲ ።
Gene SpaRV 43:13  Tomad también á vuestro hermano, y levantaos, y volved á aquel varón.
Gene WelBeibl 43:13  Ac ewch â'ch brawd gyda chi. Ewch, ar unwaith, i weld y dyn.
Gene GerMenge 43:13  Auch euren Bruder nehmt mit und macht euch auf den Weg und zieht wieder hin zu dem Manne!
Gene GreVamva 43:13  και τον αδελφόν σας λάβετε και σηκωθέντες επιστρέψατε προς τον άνθρωπον·
Gene UkrOgien 43:13  А брата вашого заберіть, — і встаньте, ідіть до того мужа.
Gene FreCramp 43:13  Prenez votre frère, levez-vous et retournez vers cet homme.
Gene SrKDEkav 43:13  И узмите брата свог, па устаните и идите опет к оном човеку.
Gene PolUGdan 43:13  Weźcie także waszego brata, wstańcie i jedźcie znowu do tego człowieka;
Gene FreSegon 43:13  Prenez votre frère, et levez-vous; retournez vers cet homme.
Gene SpaRV190 43:13  Tomad también á vuestro hermano, y levantaos, y volved á aquel varón.
Gene HunRUF 43:13  Vigyétek az öcséteket is, induljatok, menjetek vissza ahhoz az emberhez!
Gene DaOT1931 43:13  Gud den Almægtige lade eder finde Barmhjertighed hos Manden, saa han lader eders anden Broder og Benjamin fare — men skal jeg være barnløs, saa lad mig da blive det!«
Gene TpiKJPB 43:13  Na tu yupela i mas kisim i go brata bilong yupela. Na yupela i mas go gen long dispela man.
Gene DaOT1871 43:13  Og den almægtige Gud give eder Barmhjertighed for den Mand, at han lader eders anden Broder og Benjamin følge tilbage med eder; og jeg, skal jeg da være berøvet mine Børn, saa faar jeg være berøvet mine Børn.
Gene FreVulgG 43:13  Enfin menez votre frère avec vous, et allez vers cet homme.
Gene PolGdans 43:13  Ale i brata waszego weźmijcie, a wstawszy jedźcie znowu do męża onego;
Gene JapBungo 43:13  且また汝らの弟を挈へ起てふたたたび其人の所にゆけ
Gene GerElb18 43:13  Und nehmet euren Bruder und machet euch auf, kehret zu dem Manne zurück.