Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 43:20  And said, O sir, we came down indeed at the first time to buy food:
Gene NHEBJE 43:20  and said, "Oh, my lord, we indeed came down the first time to buy food.
Gene SPE 43:20  And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:
Gene ABP 43:20  saying, We beseech you, O master, we went down in the beginning to buy foods,
Gene NHEBME 43:20  and said, "Oh, my lord, we indeed came down the first time to buy food.
Gene Rotherha 43:20  and said, May it please my lord! We, did indeed come down, at the beginning to buy food.
Gene LEB 43:20  And they said, “Please, my lord, we surely came down once before to buy food,
Gene RNKJV 43:20  And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:
Gene Jubilee2 43:20  and said, my lord, we came indeed down the first time to buy food;
Gene Webster 43:20  And said, O sir, we came down indeed at the first time to buy food:
Gene Darby 43:20  and said, Ah! my lord, we came indeed down at the first to buy food.
Gene ASV 43:20  and said, Oh, my lord, we came indeed down at the first time to buy food:
Gene LITV 43:20  And they said, Oh my lord, coming we came down to buy food.
Gene Geneva15 43:20  And said, Oh syr, we came in deede down hither at the first time to bye foode,
Gene CPDV 43:20  they said: “We beg you, lord, to hear us. We came down once before to buy food.
Gene BBE 43:20  And said, O my lord, we only came down the first time to get food;
Gene DRC 43:20  They said: Sir, we desire thee to hear us. We came down once before to buy food:
Gene GodsWord 43:20  "Please, sir," they said, "we came here to buy food once before.
Gene JPS 43:20  and said: 'Oh my lord, we came indeed down at the first time to buy food.
Gene Tyndale 43:20  and sayde:Sir we came hither at the first tyme to bye foode
Gene KJVPCE 43:20  And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:
Gene NETfree 43:20  They said, "My lord, we did indeed come down the first time to buy food.
Gene AB 43:20  saying, We pray you, Sir; we came down at first to buy food.
Gene AFV2020 43:20  And said, "Oh sir, we indeed came down the first time to buy food.
Gene NHEB 43:20  and said, "Oh, my lord, we indeed came down the first time to buy food.
Gene NETtext 43:20  They said, "My lord, we did indeed come down the first time to buy food.
Gene UKJV 43:20  And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:
Gene KJV 43:20  And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:
Gene KJVA 43:20  And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:
Gene AKJV 43:20  And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:
Gene RLT 43:20  And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:
Gene MKJV 43:20  and said, Oh sir, we indeed came down the first time to buy food.
Gene YLT 43:20  and say, `O, my lord, we really come down at the commencement to buy food;
Gene ACV 43:20  and said, Oh, my lord, we indeed came down at the first time to buy food.
Gene VulgSist 43:20  locuti sunt: Oramus domine ut audias nos. Iam ante descendimus ut emeremus escas:
Gene VulgCont 43:20  locuti sunt: Oramus domine ut audias nos. Iam ante descendimus ut emeremus escas:
Gene Vulgate 43:20  locuti sunt oramus domine ut audias iam ante descendimus ut emeremus escas
Gene VulgHetz 43:20  locuti sunt: Oramus domine ut audias nos. Iam ante descendimus ut emeremus escas:
Gene VulgClem 43:20  locuti sunt : Oramus, domine, ut audias nos. Jam ante descendimus ut emeremus escas :
Gene CzeBKR 43:20  A řekli: Slyš mne, pane můj. Přišli jsme byli ponejprvé kupovati potrav.
Gene CzeB21 43:20  „Odpusť, pane, opravdu jsme sem prve přišli nakoupit jídlo.
Gene CzeCEP 43:20  Říkali: „Dovol, pane; my jsme sem posledně sestoupili, abychom nakoupili potravu.
Gene CzeCSP 43:20  Říkali: Dovol, pane, poprvé jsme sem sestoupili, abychom nakoupili potravu.
Gene PorBLivr 43:20  E disseram: Ai, senhor meu, nós em realidade de verdade descemos ao princípio a comprar alimentos:
Gene Mg1865 43:20  Mba henoy kely izahay, tompokolahy: nidina hividy hanina tokoa izahay fahiny:
Gene FinPR 43:20  ja sanoivat: "Oi kuule, herra, me olemme kerran ennen käyneet täällä ostamassa elintarpeita,
Gene FinRK 43:20  He sanoivat: ”Oi herrani, me olemme käyneet aikaisemminkin ostamassa täältä ruokaa.
Gene ChiSB 43:20  說:「我主,請原諒:我們上次下到這裏來購買糧食,
Gene ArmEaste 43:20  «Աղաչում ենք քեզ, տէ՛ր, լսի՛ր մեզ: Երբ առաջին անգամ եկանք պարէն գնելու
Gene ChiUns 43:20  说:「我主啊,我们头次下来实在是要籴粮。
Gene BulVeren 43:20  Послушай, господарю, първия път слязохме да си купим храна,
Gene AraSVD 43:20  وَقَالُوا: «ٱسْتَمِعْ يَا سَيِّدِي، إِنَّنَا قَدْ نَزَلْنَا أَوَّلًا لِنَشْتَرِيَ طَعَامًا.
Gene Esperant 43:20  Kaj ili diris: Pardonu, nia sinjoro! ni estis venintaj, por aĉeti panon;
Gene ThaiKJV 43:20  และกล่าวว่า “โอ นายเจ้าข้า ข้าพเจ้าทั้งหลายลงมาครั้งก่อนเพื่อซื้ออาหาร
Gene OSHB 43:20  וַיֹּאמְר֖וּ בִּ֣י אֲדֹנִ֑י יָרֹ֥ד יָרַ֛דְנוּ בַּתְּחִלָּ֖ה לִשְׁבָּר־אֹֽכֶל׃
Gene SPMT 43:20  ויאמרו בי אדני ירד ירדנו בתחלה לשבר אכל
Gene BurJudso 43:20  သခင်၊ ယမန်က အကျွန်ုပ်တို့သည် အစာကို ဝယ်ခြင်းငှါ အမှန်လာပါ၏။
Gene FarTPV 43:20  «ای آقا، ما قبلاً یک‌ مرتبه ‌برای خرید غلّه ‌به اینجا آمدیم‌.
Gene UrduGeoR 43:20  “Janāb-e-ālī, hamārī bāt sun lījie. Is se pahle ham anāj ḳharīdne ke lie yahāṅ āe the.
Gene SweFolk 43:20  och sade till honom: ”Hör på oss, herre! När vi var här nere förra gången för att köpa säd
Gene GerSch 43:20  und sprachen: Bitte, mein Herr, wir sind schon einmal hier gewesen, um Korn zu kaufen;
Gene TagAngBi 43:20  At sinabi nila, Oh panginoon ko, tunay na kami ay bumaba ng una na bumili ng pagkain:
Gene FinSTLK2 43:20  He sanoivat: "Oi kuule, herra, me olemme kerran ennen käyneet täällä ostamassa elintarpeita.
Gene Dari 43:20  و به او گفتند: «ای آقا، ما قبلاً یک مرتبه برای خریدن غله به اینجا آمدیم.
Gene SomKQA 43:20  waxayna ku yidhaahdeen, Sayidkayagiiyow, markii hore waxaannu u soo dhaadhacnay inaannu cunto iibsanno,
Gene NorSMB 43:20  Men då me kom til kvilestaden, og løyste upp klyvjarne våre, då fann kvar sine pengar ovanpå i sekken sin; det var våre eigne pengar, med si fulle vegt, og no hev me deim med oss hit att.
Gene Alb 43:20  "Zotëria im, ne zbritëm në të vërtetë herën e parë këtu për të blerë ushqime;
Gene UyCyr 43:20  — Тәхсир! Алдинқи қетим биз бу йәргә ашлиқ алғили кәлгән едуқ.
Gene KorHKJV 43:20  이르되, 오 선생이여, 우리가 처음에 참으로 양식을 사러 내려왔나이다.
Gene SrKDIjek 43:20  И рекоше: чуј, господару; дошли смо били и пређе, и куписмо хране;
Gene Wycliffe 43:20  Lord, we preien that thou here vs; we camen doun now bifore that we schulden bie metis;
Gene Mal1910 43:20  യജമാനനേ, ആഹാരം കൊള്ളുവാൻ ഞങ്ങൾ മുമ്പെ വന്നിരുന്നു.
Gene KorRV 43:20  가로되 내 주여 우리가 전일에 내려와서 양식을 사가지고
Gene Azeri 43:20  "ای آغاميز، بئز کچن دفه دوغرودان دا ارزاق آلماق اوچون گلمئشدئک.
Gene SweKarlX 43:20  Och sade: Min herre, wi worom tilförene här nedre til at köpa spisning:
Gene KLV 43:20  je ja'ta', “Oh, wIj joH, maH indeed ghoSta' bIng the wa'Dich poH Daq buy Soj.
Gene ItaDio 43:20  E dissero: Ahi, signor mio! certo da principio noi scendemmo per comperar della vittuaglia.
Gene RusSynod 43:20  и сказали: послушай, господин наш, мы приходили уже прежде покупать пищи,
Gene CSlEliza 43:20  глаголюще: молим тя, господине: приидохом первее купити пищи:
Gene ABPGRK 43:20  λέγοντες δεόμεθα κύριε κατέβημεν την αρχήν πρίασθαι βρώματα
Gene FreBBB 43:20  et ils dirent : Permets, mon seigneur : nous sommes descendus une première fois pour acheter des vivres ;
Gene LinVB 43:20  « Mokonzi, limbisa biso ; toyaki awa mbala ya yambo mpo tosomba biloko bya kolia.
Gene HunIMIT 43:20  és mondták: Kérünk, uram! lejöttünk első ízben, hogy eleséget vegyünk;
Gene ChiUnL 43:20  吾主、昔我來此乞糴、
Gene VietNVB 43:20  Thưa chúa, chúng tôi đã đến đây lần thứ nhất để mua lương thực.
Gene LXX 43:20  λέγοντες δεόμεθα κύριε κατέβημεν τὴν ἀρχὴν πρίασθαι βρώματα
Gene CebPinad 43:20  Ug miingon sila: Oh ginoo ko, kami sa pagkamatuod minglugsong sa sinugdan sa pagpalit ug mga makaon;
Gene RomCor 43:20  şi au zis: „Domnule, noi ne-am mai pogorât odată aici, ca să cumpărăm merinde.
Gene Pohnpeia 43:20  Re patohwanohng, “Maing, komw kupwur mahk, pak ehu se patohwan pwarodohr wasakiset pwe se en pwainda at tungoal kisin mwenge.
Gene HunUj 43:20  ezt mondták: Urunk, jártunk mi már itt a múltkor is élelmet vásárolni.
Gene GerZurch 43:20  und sprachen: Lieber Herr, wir sind schon einmal herabgekommen, um Speise zu kaufen.
Gene GerTafel 43:20  Und sprachen: Bitte, mein Herr, wir sind im Anbeginn herabgekommen, um Speise zu kaufen.
Gene RusMakar 43:20  и сказали: послушай, господинъ мой, мы приходили уже прежде покупать хлјба.
Gene PorAR 43:20  e disseram: Ai! Senhor meu, na verdade descemos dantes a comprar mantimento;
Gene DutSVVA 43:20  En zij zeiden: Och, mijn heer! wij waren in het begin gewisselijk afgekomen, om spijze te kopen.
Gene FarOPV 43:20  گفتند: «یا سیدی! حقیقت مرتبه اول برای خرید خوراک آمدیم.
Gene Ndebele 43:20  athi: Mayuyu nkosi yami! Sehla lokwehla kuqala ukuthenga ukudla.
Gene PorBLivr 43:20  E disseram: Ai, senhor meu, nós em realidade de verdade descemos ao princípio a comprar alimentos:
Gene Norsk 43:20  og sa: Hør, herre! Vi kom forrige gang ned her for å kjøpe korn;
Gene SloChras 43:20  in reko: Prosim, gospod moj! Prišli smo bili že preje kupit žita.
Gene Northern 43:20  «Ey ağamız, keçən dəfə biz ərzaq almaq üçün gəlmişdik.
Gene GerElb19 43:20  und sprachen: Bitte, mein Herr! Wir sind im Anfang herabgezogen, um Speise zu kaufen.
Gene LvGluck8 43:20  Un sacīja: ak mans kungs, mums viņu reiz' bija jānāk, labības pirkt.
Gene PorAlmei 43:20  E disseram: Ai! senhor meu, certamente descemos d'antes a comprar mantimento;
Gene ChiUn 43:20  說:「我主啊,我們頭次下來實在是要糴糧。
Gene SweKarlX 43:20  Och sade: Min herre, vi vorom tillförene här nedre till att köpa spisning:
Gene SPVar 43:20  ויאמרו בי אדני ירד ירדנו בתחלה לשבר אכל
Gene FreKhan 43:20  disant: "De grâce, seigneur! Nous étions venus une première fois pour acheter des provisions;
Gene FrePGR 43:20  Nous t'en conjurons, monseigneur ! Nous sommes d'abord descendus ici pour acheter des substances.
Gene PorCap 43:20  dizendo: «Perdão, senhor! Já aqui estivemos uma vez para comprar víveres.
Gene JapKougo 43:20  「ああ、わが主よ、われわれは最初、食糧を買うために下ってきたのです。
Gene GerTextb 43:20  also an: Bitte, mein Herr! Wir sind das erste Mal hierher gereist, nur um Getreide zu kaufen.
Gene Kapingam 43:20  “Dumaalia-mai, gimaadou gu-loomoi gi kinei hagadahi i-mua e-hui madau meegai.
Gene SpaPlate 43:20  dijeron: “Disculpe, señor mío. Nosotros hemos bajado ya una vez a comprar provisiones.
Gene WLC 43:20  וַיֹּאמְר֖וּ בִּ֣י אֲדֹנִ֑י יָרֹ֥ד יָרַ֛דְנוּ בַּתְּחִלָּ֖ה לִשְׁבָּר־אֹֽכֶל׃
Gene LtKBB 43:20  „Valdove, paklausyk mūsų! Kai atvykome pirmą kartą pirkti maisto,
Gene Bela 43:20  і сказалі: паслухай, спадару наш, мы прыходзілі ўжо раней купляць ежу,
Gene GerBoLut 43:20  und sprachen: Mein Herr, wir sind vorhin herabgezogen, Speise zu kaufen.
Gene FinPR92 43:20  "Suo anteeksi, että vaivaamme sinua, herra. Me olemme käyneet täällä kerran aikaisemminkin viljaa ostamassa,
Gene SpaRV186 43:20  Y dijeron: Ay, señor mío, nosotros descendimos al principio a comprar alimentos:
Gene NlCanisi 43:20  Met uw verlof, heer; wij waren vroeger al hier, om koren te kopen.
Gene GerNeUe 43:20  "Bitte Herr", sagten sie zu ihm, "wir sind das vorige Mal wirklich nur hergekommen, um Getreide zu kaufen.
Gene Est 43:20  ning ütlesid: „Oh mu isand, me kord juba käisime siin leiba ostmas!
Gene UrduGeo 43:20  ”جنابِ عالی، ہماری بات سن لیجئے۔ اِس سے پہلے ہم اناج خریدنے کے لئے یہاں آئے تھے۔
Gene AraNAV 43:20  «اسْتَمِعْ يَاسَيِّدِي، لَقَدْ قَدِمْنَا إِلَى هُنَا فِي الْمَرَّةِ الأُولَى لِنَشْتَرِيَ طَعَاماً،
Gene ChiNCVs 43:20  他们说:“先生啊,我们头一次下来,实在是要买粮食的。
Gene ItaRive 43:20  "Scusa, signor mio! noi scendemmo già una prima volta a comprar dei viveri;
Gene Afr1953 43:20  en gesê: Ag, my heer, ons het die vorige keer net afgetrek om voedsel te koop,
Gene RusSynod 43:20  и сказали: «Послушай, господин наш, мы приходили уже прежде покупать пищи,
Gene UrduGeoD 43:20  “जनाबे-आली, हमारी बात सुन लीजिए। इससे पहले हम अनाज ख़रीदने के लिए यहाँ आए थे।
Gene TurNTB 43:20  “Aman, efendim!” dediler, “Buraya ilk kez yiyecek satın almaya gelmiştik.
Gene DutSVV 43:20  En zij zeiden: Och, mijn heer! wij waren in het begin gewisselijk afgekomen, om spijze te kopen.
Gene HunKNB 43:20  és azt mondták: »Kérünk, uram, hallgass meg minket! A múltkor egyszer itt voltunk már eleséget venni.
Gene Maori 43:20  Ka mea, E te ariki, i haere mai ano matou i mua ki te hoko kai:
Gene sml_BL_2 43:20  “Tuwan, da'a busung, aniya' pah'lling kami ma ka'a. Bay kami makapi'itu mint'dda am'lli balanja'.
Gene HunKar 43:20  És mondának: Kérünk uram! Ennekelőtte alájöttünk vala eleséget venni.
Gene Viet 43:20  mà rằng: Xin chúa tha lỗi cho! anh em chúng tôi đã đến đây một lần rồi, đặng mua lương thực;
Gene Kekchi 43:20  —At Ka̱cuaˈ, chacuy kama̱c. Ba̱nu usilal, abi li cˈaˈru takaye a̱cue. Nak xocˈulun chi lokˈoc xbe̱n sut, xkatoj li trigo.
Gene Swe1917 43:20  och sade: »Hör oss, herre. När vi förra gången voro härnere för att köpa säd till föda åt oss
Gene SP 43:20  ויאמרו בי אדני ירד ירדנו בתחלה לשבר אכל
Gene CroSaric 43:20  "Oprosti, gospodaru! Mi smo i prije jednom dolazili da nabavimo hrane;
Gene VieLCCMN 43:20  Thưa ngài, xin xá lỗi, lần trước chúng tôi đã xuống mua lương thực.
Gene FreBDM17 43:20  En disant : Hélas, mon Seigneur ! Certes nous descendîmes au commencement pour acheter des vivres.
Gene FreLXX 43:20  Disant : Nous te prions, seigneur ; nous sommes venus une fois acheter du blé ;
Gene Aleppo 43:20  ויאמרו בי אדני ירד ירדנו בתחלה לשבר אכל
Gene MapM 43:20  וַיֹּאמְר֖וּ בִּ֣י אֲדֹנִ֑י יָרֹ֥ד יָרַ֛דְנוּ בַּתְּחִלָּ֖ה לִשְׁבׇּר־אֹֽכֶל׃
Gene HebModer 43:20  ויאמרו בי אדני ירד ירדנו בתחלה לשבר אכל׃
Gene Kaz 43:20  — Мырза, бізге құлақ сала көріңіз. Өткен жолы да астық алу үшін келіп кеткенбіз.
Gene FreJND 43:20  et dirent : Ah, mon seigneur ! nous sommes descendus au commencement pour acheter des vivres ;
Gene GerGruen 43:20  Sie sprachen: "Bitte, mein Herr! Wir sind schon einmal hierher gereist, Korn zu kaufen.
Gene SloKJV 43:20  in rekli: „Oh gospod, prvič smo zares prišli dol, da kupimo hrano
Gene Haitian 43:20  yo di l': -Eskize nou wi, mèt. Nou te vin isit la yon fwa deja pou n' te achte manje.
Gene FinBibli 43:20  Ja sanoivat: ah, minun herrani, me olimme ennen tänne tulleet ostamaan jyviä.
Gene Geez 43:20  ወይቤልዎ ፡ ናስተበቍዐከ ፡ እግዚኦ ፡ ወረድነ ፡ ቀዲሙ ፡ ንሣየጥ ፡ እክለ ።
Gene SpaRV 43:20  Y dijeron: Ay, señor mío, nosotros en realidad de verdad descendimos al principio á comprar alimentos:
Gene WelBeibl 43:20  “Syr. Daethon ni i lawr y tro cyntaf i brynu ŷd.
Gene GerMenge 43:20  »Bitte, mein Herr! Wir sind schon einmal hergekommen, um Lebensmittel zu kaufen.
Gene GreVamva 43:20  και είπον, Δεόμεθα, κύριε· κατέβημεν την πρώτην φοράν διά να αγοράσωμεν τροφάς·
Gene UkrOgien 43:20  І сказали вони: „Послухай, о пане мій, ми зійшли були напочатку купити їжі.
Gene FreCramp 43:20  en disant : " Pardon, mon seigneur. Nous sommes déjà descendus une fois pour acheter des vivres.
Gene SrKDEkav 43:20  И рекоше: Чуј, господару; дошли смо били и пре, и куписмо хране;
Gene PolUGdan 43:20  I powiedzieli: Pozwól, panie. Przyjechaliśmy za pierwszym razem kupić żywności.
Gene FreSegon 43:20  Ils dirent: Pardon! mon seigneur, nous sommes déjà descendus une fois pour acheter des vivres.
Gene SpaRV190 43:20  Y dijeron: Ay, señor mío, nosotros en realidad de verdad descendimos al principio á comprar alimentos:
Gene HunRUF 43:20  és ezt mondták: Urunk, jártunk mi már itt a múltkor is élelmet vásárolni.
Gene DaOT1931 43:20  og da vi kom til vort Natteherberge og aabnede vore Sække, se, da laa vore Penge oven i hver enkelts Sæk, vore Penge til sidste Hvid. Men nu har vi bragt dem med tilbage
Gene TpiKJPB 43:20  Na ol i tok, O bikman, tru tumas, mipela i bin kamdaun namba wan taim bilong baim kaikai.
Gene DaOT1871 43:20  Og det skete, der vi kom i Herberget og oplode vore Poser, se, da havde hver sine Penge oven i sin Pose, vore Penge efter deres Vægt, derfor have vi ført dem med os igen.
Gene FreVulgG 43:20  Et ils lui dirent : Seigneur, nous vous supplions (prions) de nous écouter. Nous sommes déjà venus une fois acheter du blé,
Gene PolGdans 43:20  I rzekli: Słuchaj mię, panie mój! przyjechaliśmy byli pierwej kupować żywność.
Gene JapBungo 43:20  いひけるは主よ我等實に最初くだりて糧食を買たり
Gene GerElb18 43:20  und sprachen: Bitte, mein Herr! Wir sind im Anfang herabgezogen, um Speise zu kaufen.