Gene
|
RWebster
|
46:15 |
These are the sons of Leah, which she bore to Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
|
Gene
|
NHEBJE
|
46:15 |
These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, with his daughter Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.
|
Gene
|
SPE
|
46:15 |
These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
|
Gene
|
ABP
|
46:15 |
These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Mesopotamia of Syria, and Dinah his daughter. All the souls, sons and daughters, thirty three.
|
Gene
|
NHEBME
|
46:15 |
These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, with his daughter Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.
|
Gene
|
Rotherha
|
46:15 |
These, are the sons of Leah whom she bare to Jacob in Padan-aram, with Dinah also his daughter,—All the souls of his sons and of his daughters, were thirty-three.
|
Gene
|
LEB
|
46:15 |
These are the sons of Leah that she bore to Jacob in Paddan-Aram, and Dinah his daughter. His sons and daughters were thirty-three persons in all.
|
Gene
|
RNKJV
|
46:15 |
These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
|
Gene
|
Jubilee2
|
46:15 |
These [are] the sons of Leah, whom she bore unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah; all the souls of his sons and his daughters [were] thirty-three.
|
Gene
|
Webster
|
46:15 |
These [are] the sons of Leah, which she bore to Jacob in Padan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters [were] thirty and three.
|
Gene
|
Darby
|
46:15 |
— These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Padan-Aram; and his daughter, Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.
|
Gene
|
ASV
|
46:15 |
These are the sons of Leah, whom she bare unto Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
|
Gene
|
LITV
|
46:15 |
These were the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Padan-aram, and his daughter Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty three.
|
Gene
|
Geneva15
|
46:15 |
These bee the sonnes of Leah, which shee bare vnto Iaakob in Padan Aram, with his daughter Dinah. All the soules of his sonnes and his daughters were thirtie and three.
|
Gene
|
CPDV
|
46:15 |
These are the sons of Leah, whom she bore, along with his daughter Dinah, in Mesopotamia of Syria. All the souls of her sons and daughters are thirty-three.
|
Gene
|
BBE
|
46:15 |
All these, together with his daughter Dinah, were the children of Leah, whom Jacob had by her in Paddan-aram; they were thirty-three in number.
|
Gene
|
DRC
|
46:15 |
These are the sons of Lia, whom she bore in Mesopotamia of Syria, with Dina, his daughter. All the souls of her sons and daughters, thirty-three.
|
Gene
|
GodsWord
|
46:15 |
These were the descendants of the sons Leah gave to Jacob in Paddan Aram, in addition to his daughter Dinah. The total number of these sons and daughters was 33.
|
Gene
|
JPS
|
46:15 |
These are the sons of Leah, whom she bore unto Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah; all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
|
Gene
|
Tyndale
|
46:15 |
These be the childern of Lea which she bare vnto Iacob in Mesopotamia with his doughter Dina. All these soulles of his sonnes and doughters make .xxx and .vi.
|
Gene
|
KJVPCE
|
46:15 |
These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
|
Gene
|
NETfree
|
46:15 |
These were the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, along with Dinah his daughter. His sons and daughters numbered thirty-three in all.
|
Gene
|
AB
|
46:15 |
These are the sons of Leah, which she bore to Jacob in Mesopotamia of Syria, with Dinah his daughter; all the persons, sons and daughters, were thirty-three.
|
Gene
|
AFV2020
|
46:15 |
These were the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Padan Aram, with his daughter Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.
|
Gene
|
NHEB
|
46:15 |
These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, with his daughter Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.
|
Gene
|
NETtext
|
46:15 |
These were the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, along with Dinah his daughter. His sons and daughters numbered thirty-three in all.
|
Gene
|
UKJV
|
46:15 |
These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
|
Gene
|
KJV
|
46:15 |
These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padan–aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
|
Gene
|
KJVA
|
46:15 |
These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padan–aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
|
Gene
|
AKJV
|
46:15 |
These be the sons of Leah, which she bore to Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
|
Gene
|
RLT
|
46:15 |
These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padan–aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
|
Gene
|
MKJV
|
46:15 |
These were the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Padan-aram, with his daughter Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.
|
Gene
|
YLT
|
46:15 |
These are sons of Leah whom she bare to Jacob in Padan-Aram, and Dinah his daughter; all the persons of his sons and his daughters are thirty and three.
|
Gene
|
ACV
|
46:15 |
These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.
|
Gene
|
PorBLivr
|
46:15 |
Estes foram os filhos de Lia, os que deu a Jacó em Padã-Arã, e além de sua filha Diná: trinta e três as almas todas de seus filhos e filhas.
|
Gene
|
Mg1865
|
46:15 |
lreo no zanakalahin’ i Lea izay naterany tamin’ i Jakoba tany Mesopotamia, ary Dina zananivavy; ny isan’ ny zananilahy rehetra mbamin’ ny zananivavy dia telo amby telo-polo.
|
Gene
|
FinPR
|
46:15 |
Nämä olivat Leean pojat; ne hän synnytti Jaakobille Mesopotamiassa sekä tyttären Diinan. Näitä Jaakobin poikia ja tyttäriä oli kaikkiaan kolmekymmentä kolme henkeä.
|
Gene
|
FinRK
|
46:15 |
Tässä olivat Leean pojat. Hän synnytti Jaakobille heidät ja Jaakobin tyttären Diinan Paddan-Aramissa. Leean jälkeläisiä, poikia ja tyttäriä, oli kaikkiaan kolmekymmentäkolme henkeä.
|
Gene
|
ChiSB
|
46:15 |
以上是肋阿在帕丹阿蘭給雅各伯生的子孫;還有他的女兒狄納:男女子孫共計三十三人。
|
Gene
|
ArmEaste
|
46:15 |
Սրանք Լիայի որդիներն են, որոնց, նաեւ իր դուստր Դինային, նա ծնեց Յակոբի համար՝ Ասորիների Միջագետքում. բոլորը՝ որդիներն ու դուստրերը, երեսուներեք հոգի էին:
|
Gene
|
ChiUns
|
46:15 |
这是利亚在巴旦‧亚兰给雅各所生的儿子,还有女儿底拿。儿孙共三十三人。
|
Gene
|
BulVeren
|
46:15 |
Тези са синовете на Лия, които тя роди на Яков в Падан-Арам, и дъщеря му Дина. Те всичките, синовете му и дъщерите му, бяха тридесет и трима души.
|
Gene
|
AraSVD
|
46:15 |
هَؤُلَاءِ بَنُو لَيْئَةَ ٱلَّذِينَ وَلَدَتْهُمْ لِيَعْقُوبَ فِي فَدَّانَ أَرَامَ مَعَ دِينَةَ ٱبْنَتِهِ. جَمِيعُ نُفُوسِ بَنِيهِ وَبَنَاتِهِ ثَلَاثٌ وَثَلَاثُونَ.
|
Gene
|
Esperant
|
46:15 |
Tio estas la filoj de Lea, kiujn ŝi naskis al Jakob en Mezopotamio, kaj lia filino Dina. La nombro de ĉiuj animoj de liaj filoj kaj filinoj estis tridek tri.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
46:15 |
พวกเหล่านี้เป็นบุตรชายของนางเลอาห์ ซึ่งนางคลอดให้ยาโคบในปัดดานอารัม กับบุตรสาวชื่อ ดีนาห์ บุตรชายหญิงหมดด้วยกันมีสามสิบสามคน
|
Gene
|
SPMT
|
46:15 |
אלה בני לאה אשר ילדה ליעקב בפדן ארם ואת דינה בתו כל נפש בניו ובנותיו שלשים ושלש
|
Gene
|
OSHB
|
46:15 |
אֵ֣לֶּה ׀ בְּנֵ֣י לֵאָ֗ה אֲשֶׁ֨ר יָֽלְדָ֤ה לְיַעֲקֹב֙ בְּפַדַּ֣ן אֲרָ֔ם וְאֵ֖ת דִּינָ֣ה בִתּ֑וֹ כָּל־נֶ֧פֶשׁ בָּנָ֛יו וּבְנוֹתָ֖יו שְׁלֹשִׁ֥ים וְשָׁלֹֽשׁ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
46:15 |
ဤသူတို့ကား၊ ယာကုပ်မယားလေအာသည် ပါဒနာရံအရပ်၌ ဘွားသော သားတည်း။ သမီးဒိနနှင့် တကွ၊ သားသမီးပေါင်းသုံးဆယ်သုံး။
|
Gene
|
FarTPV
|
46:15 |
اینها پسرانی هستند كه لیه علاوه بر دخترش دینه، برای یعقوب در فدان اَرام به دنیا آورد و تعدادشان سی و سه نفر بود.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
46:15 |
In beṭoṅ kī māṅ Liyāh thī, aur wuh Masoputāmiyā meṅ paidā hue. In ke alāwā Dīnā us kī beṭī thī. Kul 33 mard Liyāh kī aulād the.
|
Gene
|
SweFolk
|
46:15 |
Detta var Leas söner som hon födde åt Jakob i Paddan-Aram. Dessutom födde hon åt honom dottern Dina. Sönerna och döttrarna var sammanlagt trettiotre personer.
|
Gene
|
GerSch
|
46:15 |
Das sind die Kinder von Lea, die sie dem Jakob in Mesopotamien gebar, samt seiner Tochter Dina. Diese machen zusammen, mit Söhnen und Töchtern, dreiunddreißig Seelen aus.
|
Gene
|
TagAngBi
|
46:15 |
Ito ang mga anak ni Lea, na kaniyang ipinanganak kay Jacob sa Padan-aram, sangpu ng kaniyang anak na babaing si Dina: ang lahat na taong kaniyang mga anak na lalake at babae ay tatlong pu't tatlo.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
46:15 |
Nämä olivat Leean pojat. Hän synnytti heidät Jaakobille Mesopotamiassa sekä tyttären, Diinan. Näitä Jaakobin poikia ja tyttäriä oli kaikkiaan kolmekymmentä kolme henkeä.
|
Gene
|
Dari
|
46:15 |
اینها پسران لیه هستند که برعلاوۀ دختر خود دینه، برای یعقوب در بین النهرین به دنیا آورد و تعداد فرزندان او سی و سه نفر بود.
|
Gene
|
SomKQA
|
46:15 |
Intaasu waa wiilashii Lee'ah oo ay Yacquub ugu dhashay Fadan Araam, iyo weliba gabadhiisii Diinah ahayd. Yacquub wiilashiisa iyo gabdhihiisa oo dhammu waxay ahaayeen saddex iyo soddon.
|
Gene
|
NorSMB
|
46:15 |
Dette var sønerne åt Lea; ho fekk deim med Jakob i Mesopotamia, og so Dina, dotter hans. Alle desse sønerne og døtterne hans var tri og tretti i tallet.
|
Gene
|
Alb
|
46:15 |
Këta qenë bijtë që Lea i lindi Jakobit në Padan-Aram, përveç bijës së saj Dina. Bijtë dhe bijat e saj ishin gjithsej tridhjetë e tre veta.
|
Gene
|
UyCyr
|
46:15 |
Жуқуридикиләр Леяһ Паддан-Аррамда Яқупқа туғуп бәргән әвлатлар болуп, қизи Дина билән җәми оттуз үч нәпәр еди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
46:15 |
이들은 레아가 밧단아람에서 야곱에게 낳은 아들들이니라. 그의 딸 디나를 합하여 그의 아들딸들의 모든 혼이 서른셋이더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
46:15 |
То су синови Лијини, које роди Јакову у Падан-Араму, и јоште Дина кћи његова. Свега душа, синова његовијех и кћери његовијех бјеше тридесет и три.
|
Gene
|
Wycliffe
|
46:15 |
These ben the sones of Lia, whiche sche childide in Mesopotanye of Sirie, with Dyna, hir douyter; alle the soules of hise sones and douytris, thre and thretti.
|
Gene
|
Mal1910
|
46:15 |
ഇവർ ലേയയുടെ പുത്രന്മാർ; അവൾ അവരെയും യാക്കോബിന്റെ മകളായ ദീനയെയും അവന്നു പദ്ദൻ-അരാമിൽവെച്ചു പ്രസവിച്ചു; അവന്റെ പുത്രന്മാരും പുത്രിമാരും എല്ലാം കൂടെ മുപ്പത്തുമൂന്നു പേർ ആയിരുന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
46:15 |
이들은 레아가 밧단아람에서 야곱에게 낳은 자손들이라 그 딸 디나를 합하여 남자와 여자가 삼십삼 명이며
|
Gene
|
Azeri
|
46:15 |
بونلار يعقوبون لئيهدن دوغولان اوغوللاريدير. لئيه اونلاري و قيزي دئناني پَدّاناَرامدا دوغدو. يعقوبون اوغول و قيز اؤولادلاري جَمي اوتوز اوچ نفر ائدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
46:15 |
Desse äro barnen af Lea, som hon födde Jacob i Mesopotamien, med sine dotter Dina: De göra tilhopa alle, med söner och döttrar, tre och tretio själar.
|
Gene
|
KLV
|
46:15 |
Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Leah, 'Iv ghaH boghmoH Daq Jacob Daq Paddan Aram, tlhej Daj puqbe' Dinah. Hoch the qa'pu' vo' Daj puqloDpu' je Daj puqbe'pu' were wejmaH- wej.
|
Gene
|
ItaDio
|
46:15 |
Questi sono i figliuoli di Lea, i quali ella partorì a Giacobbe in Paddan-aram, oltre a Dina, figliuola di esso: tutte le persone de’ suoi figliuoli, con le sue figliuole, erano trentatre.
|
Gene
|
RusSynod
|
46:15 |
Это сыны Лии, которых она родила Иакову в Месопотамии, и Дину, дочь его. Всех душ сынов его и дочерей его — тридцать три.
|
Gene
|
CSlEliza
|
46:15 |
Сии сынове Лиини, ихже роди Иакову в Месопотамии Сирстей, и Дину дщерь его: всех душ сынов и дщерей тридесять три.
|
Gene
|
ABPGRK
|
46:15 |
ούτοι υιοί Λείας ους εγέννησε τω Ιακώβ εν Μεσοποταμία της Συρίας και Δίναν την θυγατέρα αυτού πάσαι αι ψυχαί υιοί και θυγατέρες τριάκοντα τρεις
|
Gene
|
FreBBB
|
46:15 |
Ce sont là, avec Dina sa fille, les fils de Léa, qu'elle enfanta à Jacob en Paddan-Aram. Ses fils et ses filles étaient en tout trente-trois personnes.
|
Gene
|
LinVB
|
46:15 |
Bango banso bana Lea aboteli Yakob o Padan-Aram, bakisa mwana mwasi Dina. Bango banso, babali na basi, bakoki ntuku isato na basato.
|
Gene
|
HunIMIT
|
46:15 |
Ezek Léa fiai, akiket szült Jákobnak Páddán-Áromban és Dinát, az ő leányát; fiainak és leányainak összes lélekszáma: harminchárom.
|
Gene
|
ChiUnL
|
46:15 |
此利亞在巴旦亞蘭、從雅各所生之子孫、與女底拿、共三十三人、
|
Gene
|
VietNVB
|
46:15 |
Các con trai và một con gái tên Đi-na mà Lê-a đã sinh cho Gia-cốp tại xứ Pha-đan A-ram, cùng các cháu đã cộng được ba mươi ba người.
|
Gene
|
LXX
|
46:15 |
οὗτοι υἱοὶ Λειας οὓς ἔτεκεν τῷ Ιακωβ ἐν Μεσοποταμίᾳ τῆς Συρίας καὶ Διναν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ πᾶσαι αἱ ψυχαί υἱοὶ καὶ θυγατέρες τριάκοντα τρεῖς
|
Gene
|
CebPinad
|
46:15 |
Kini sila mao ang mga anak nga lalake ni Lea, nga iyang gianak kang Jacob sa Padan-aram, ug labut pa sa iyang anak nga babaye nga si Dina: katloan ug tolo ang tanang mga kalag sa iyang mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye.
|
Gene
|
RomCor
|
46:15 |
Aceştia sunt fiii pe care i-a născut lui Iacov Lea în Padan-Aram, împreună cu fiică-sa Dina. Fiii şi fiicele lui alcătuiau în totul treizeci şi trei de inşi.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
46:15 |
Ih met kan pwutak ko me Lia wiahiong Seikop nan Mesopodamia, iangahki Daina. Nah kan koaros sang Lia patpene wiahda me siliakan silimen.
|
Gene
|
HunUj
|
46:15 |
Ezek Lea fiai, akiket Paddan-Arámban szült Jákóbnak; a leánya volt Dina. Fiai és leányai összesen harminchárman voltak.
|
Gene
|
GerZurch
|
46:15 |
Das sind die Söhne Leas, die sie dem Jakob in Mesopotamien gebar, samt seiner Tochter Dina. Die machen zusammen, Söhne und Töchter, 33 Seelen aus.
|
Gene
|
GerTafel
|
46:15 |
Dies sind die Söhne der Leah, die sie dem Jakob in Padan Aram gebar, und Dinah, seine Tochter. Alle Seelen seiner Söhne und seiner Töchter waren dreiundreißig.
|
Gene
|
RusMakar
|
46:15 |
Сіи суть сыны Ліи, которыхъ она родила Іакову въ Падан-Арамј, и Дину, дочь его. Всјхъ душъ сыновъ его и дочерей его тридцать три.
|
Gene
|
PorAR
|
46:15 |
Estes são os filhos de Léia, que ela deu a Jacó em Padã-Arã, além de Diná, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas eram trinta e três.
|
Gene
|
DutSVVA
|
46:15 |
Dit zijn de zonen van Lea, die zij Jakob gebaard heeft in Paddan-aram, met Dina zijn dochter; al de zielen zijner zonen en zijner dochteren waren drie en dertig.
|
Gene
|
FarOPV
|
46:15 |
اینانند پسران لیه، که آنها را با دختر خود دینه، در فدان ارام برای یعقوب زایید. همه نفوس پسران و دخترانش سی و سه نفر بودند.
|
Gene
|
Ndebele
|
46:15 |
La ngamadodana kaLeya awazalela uJakobe ePadani-Arama loDina indodakazi yakhe; yonke imiphefumulo yamadodana akhe lamadodakazi akhe yayingamatshumi amathathu lantathu.
|
Gene
|
PorBLivr
|
46:15 |
Estes foram os filhos de Lia, os que deu a Jacó em Padã-Arã, e além de sua filha Diná: trinta e três as almas todas de seus filhos e filhas.
|
Gene
|
Norsk
|
46:15 |
dette var Leas sønner, som hun fødte Jakob i Mesopotamia, og dessuten Dina, hans datter, i alt tre og tretti sjeler, sønner og døtre.
|
Gene
|
SloChras
|
46:15 |
Ti so sinovi Leje, ki jih je rodila Jakobu v Padan-aramu in hčer njegovo Dino. Vseh duš sinov in hčer njegovih je bilo trideset in tri.
|
Gene
|
Northern
|
46:15 |
Bunlar Yaqubun Leadan doğulan övladlarıdır. Lea onları və qızı Dinanı Paddan-Aramda doğdu. Yaqubun oğul və qız övladları cəmi otuz üç nəfər idi.
|
Gene
|
GerElb19
|
46:15 |
Das sind die Söhne Leas, welche sie dem Jakob in Paddan-Aram gebar, und Dina, seine Tochter. Aller Seelen seiner Söhne und seiner Töchter waren dreiunddreißig. -
|
Gene
|
LvGluck8
|
46:15 |
Šie ir Leas dēli, ko tā Jēkabam ir dzemdējusi Mezopotamijā, ar Dinu, viņa meitu; visas viņa dēlu un viņa meitu dvēseles bija trīsdesmit un trīs.
|
Gene
|
PorAlmei
|
46:15 |
Estes são os filhos de Leah, que pariu a Jacob em Paddan-aram, com Dinah, sua filha: todas as almas de seus filhos e de suas filhas foram trinta e tres.
|
Gene
|
ChiUn
|
46:15 |
這是利亞在巴旦‧亞蘭給雅各所生的兒子,還有女兒底拿。兒孫共三十三人。
|
Gene
|
SweKarlX
|
46:15 |
Desse äro barnen af Lea, som hon födde Jacob i Mesopotamien, med sine dotter Dina: De göra tillhopa alle, med söner och döttrar, tre och tretio själar.
|
Gene
|
SPVar
|
46:15 |
אלה בני לאה אשר ילדה ליעקב בפדן ארם ואת דינה בתו כל נפש בניו ובנתיו שלשים ושלש
|
Gene
|
FreKhan
|
46:15 |
Ceux-là sont les fils de Lia, qui les enfanta à Jacob sur le territoire araméen, puis Dina sa fille: total de ses fils et de ses filles, trente trois.
|
Gene
|
FrePGR
|
46:15 |
Tels sont les fils de Léa, qu'elle enfanta à Jacob en Mésopotamie, de même que Dina sa fille. Ses fils et ses filles étaient au nombre de trente-trois âmes en tout.
|
Gene
|
PorCap
|
46:15 |
*São estes os filhos que Lia deu a Jacob no território de Padan-Aram, e depois Dina, sua filha. Total dos seus filhos e das suas filhas: trinta e três pessoas.
|
Gene
|
JapKougo
|
46:15 |
これらと娘デナとはレアがパダンアラムでヤコブに産んだ子らである。その子らと娘らは合わせて三十三人。
|
Gene
|
GerTextb
|
46:15 |
Dies sind die Söhne Leas, die sie Jakob in Mesopotamien gebar, samt seiner Tochter Dina, zusammen 33 Söhne und Töchter.
|
Gene
|
SpaPlate
|
46:15 |
Estos son los hijos que Lía dio a Jacob en Mesopotamia, con Diná, su hija. Todas las almas de sus hijos y de sus hijas fueron treinta y tres.
|
Gene
|
Kapingam
|
46:15 |
Aanei go nia dama-daane Leah mo Jacob ne-haanau i Mesopotamia mo tama-ahina go Dinah. Di hagadili Jacob ne-hai gi Leah huogodoo e-motolu maa-dolu-(33).
|
Gene
|
WLC
|
46:15 |
אֵ֣לֶּה ׀ בְּנֵ֣י לֵאָ֗ה אֲשֶׁ֨ר יָֽלְדָ֤ה לְיַעֲקֹב֙ בְּפַדַּ֣ן אֲרָ֔ם וְאֵ֖ת דִּינָ֣ה בִתּ֑וֹ כָּל־נֶ֧פֶשׁ בָּנָ֛יו וּבְנוֹתָ֖יו שְׁלֹשִׁ֥ים וְשָׁלֹֽשׁ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
46:15 |
Šitie yra Lėjos sūnūs, kuriuos ji pagimdė Jokūbui Mesopotamijoje, ir duktė Dina; iš viso sūnų bei dukterų buvo trisdešimt trys asmenys.
|
Gene
|
Bela
|
46:15 |
Гэта сыны Ліі, якіх яна нарадзіла Якаву ў Месапатаміі, і Дзіну, дачку ягоную. Усіх душ сыноў ягоных і дочак ягоных трыццаць тры.
|
Gene
|
GerBoLut
|
46:15 |
Das sind die Kinder von Lea, diesie Jakob gebar in Mesopotamien, mit seiner Tochter Dina. Die machen aliesamt mit Sohnen und Tochtern dreiunddreüüg Seelen.
|
Gene
|
FinPR92
|
46:15 |
Tässä olivat Lean pojat, jotka hän oli synnyttänyt Jaakobille Mesopotamiassa, ja näiden poikien pojat. Mesopotamiassa Lealle oli syntynyt myös tytär Dina. Näitä Jaakobin jälkeläisiä, poikia ja tyttäriä, oli kolmekymmentäkolme.
|
Gene
|
SpaRV186
|
46:15 |
Estos fueron los hijos de Lia que parió a Jacob en Padan-aram, y a Dina su hija: todas las almas de los hijos y de las hijas fueron treinta y tres.
|
Gene
|
NlCanisi
|
46:15 |
Dit waren de zonen van Lea, die zij Jakob in Paddan-Aram had geschonken; bovendien nog zijn dochter Dina. Allen tezamen drie en dertig zonen en dochters.
|
Gene
|
GerNeUe
|
46:15 |
Das sind die Nachkommen, die Lea dem Jakob noch in Mesopotamien geboren hatte, dazu eine Tochter: Dina. Es waren also 33 Söhne und Töchter.
|
Gene
|
Est
|
46:15 |
Need olid Lea pojad, keda ta Jaakobile ilmale tõi Mesopotaamias; peale nende oli tal tütar Diina. Kõiki ta poegi ja tütreid oli ühtekokku kolmkümmend kolm hinge.
|
Gene
|
UrduGeo
|
46:15 |
اِن بیٹوں کی ماں لیاہ تھی، اور وہ مسوپتامیہ میں پیدا ہوئے۔ اِن کے علاوہ دینہ اُس کی بیٹی تھی۔ کُل 33 مرد لیاہ کی اولاد تھے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
46:15 |
هَؤُلاَءِ جَمِيعُهُمْ أَبْنَاءُ لَيْئَةَ الَّذِينَ أَنْجَبَتْهُمْ لِيَعْقُوبَ فِي سَهْلِ آرَامَ، فَضْلاً عَنِ ابْنَتِهِ دِينَةَ. فَكَانَ مَجْمُوعُ عَدَدِ بَنِيهِ وَبَنَاتِهِ وَأَحْفَادِهِ مِنْ لَيْئَةَ ثَلاَثَةً وَثَلاَثِينَ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
46:15 |
以上这些人是利亚在巴旦.亚兰给雅各生的儿子,另外还有女儿底拿。这些子孙一共三十三人。
|
Gene
|
ItaRive
|
46:15 |
Cotesti sono i figliuoli che Lea partorì a Giacobbe a Paddan-Aram, oltre Dina figliuola di lui. I suoi figliuoli e le sue figliuole erano in tutto trentatre persone.
|
Gene
|
Afr1953
|
46:15 |
Dit is die seuns van Lea wat sy vir Jakob gebaar het in Paddan-Aram, saam met sy dogter Dina; al die siele van sy seuns en dogters was drie en dertig.
|
Gene
|
RusSynod
|
46:15 |
Это сыновья Лии, которых она родила Иакову в Месопотамии, и Дину, дочь его. Всех душ сыновей его и дочерей его – тридцать три.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
46:15 |
इन बेटों की माँ लियाह थी, और वह मसोपुतामिया में पैदा हुए। इनके अलावा दीना उस की बेटी थी। कुल 33 मर्द लियाह की औलाद थे।
|
Gene
|
TurNTB
|
46:15 |
Bunlar Lea'nın Yakup'a doğurduğu oğullardır. Lea onları ve kızı Dina'yı Paddan-Aram'da doğurmuştu. Yakup'un bu oğullarıyla kızları toplam otuz üç kişiydi.
|
Gene
|
DutSVV
|
46:15 |
Dit zijn de zonen van Lea, die zij Jakob gebaard heeft in Paddan-Aram, met Dina zijn dochter; al de zielen zijner zonen en zijner dochteren waren drie en dertig.
|
Gene
|
HunKNB
|
46:15 |
Ezek Lea fiai, akiket Paddan-Arámban szült, éppúgy, mint Dínát, a lányát. Fiainak és lányainak száma összesen harminchárom.
|
Gene
|
Maori
|
46:15 |
Ko nga tama enei a Rea, i whanau nei i a raua ko Hakopa ki Paranaarama, ratou ko tana tamahine, ko Rina: e toru tekau ma toru nga wairua katoa o ana tama, o ana tamahine.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
46:15 |
Jari ya na ina'an saga anak si Yakub min h'ndana po'on si Leya, ya bay nianakan mahē' ma lahat Mesopotami. Aniya' isab anakna d'nda si Dina. Jari t'llumpū' maka t'llu ya heka panubu' si Yakub min h'ndana po'on si Leya.
|
Gene
|
HunKar
|
46:15 |
Ezek Lea fiai, a kiket szűlt vala Jákóbnak Mésopotámiában, Dínával az ő leányával együtt. Fiainak és leányainak összes száma: harminczhárom lélek.
|
Gene
|
Viet
|
46:15 |
Vả, các con trai, và một con gái tên là Ði-na, mà Lê-a sanh cho Gia-cốp khi ở tại Pha-đan-a-ram, cùng các cháu đó, hết thảy là ba mươi ba người.
|
Gene
|
Kekchi
|
46:15 |
Joˈcaˈin xcˈabaˈeb li oxlaju xcaˈcˈa̱l (33) chi ralal xcˈajol laj Jacob li quicuan riqˈuin lix Lea saˈ li naˈajej Padan-aram. Ut quicuan ajcuiˈ jun xrabin riqˈuin lix Lea, xDina xcˈabaˈ.
|
Gene
|
SP
|
46:15 |
אלה בני לאה אשר ילדה ליעקב בפדן ארם ואת דינה בתו כל נפש בניו ובנתיו שלשים ושלש
|
Gene
|
Swe1917
|
46:15 |
Dessa voro Leas söner, de som hon födde åt Jakob i Paddan-Aram; tillika födde hon åt honom dottern Dina. Söner och döttrar utgjorde tillsammans trettiotre personer.
|
Gene
|
CroSaric
|
46:15 |
To su sinovi koje je Lea imala s Jakovom u Padan Aramu i još kćerka Dina. U svemu je, dakle, imao sinova i kćeri trideset i troje.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
46:15 |
Đó là các con trai mà bà Lê-a đã sinh ra cho ông Gia-cóp tại Pát-đan A-ram, cộng thêm cô Đi-na, con gái ông. Con trai con gái ông, tổng cộng là ba mươi ba người.
|
Gene
|
FreBDM17
|
46:15 |
Ce sont là les enfants de Léa, qu’elle enfanta à Jacob en Paddan-Aram, avec Dina sa fille ; toutes les personnes de ses fils et de ses filles furent trente-trois.
|
Gene
|
FreLXX
|
46:15 |
Ceux-là sont nés de Lia, qui les enfanta à Jacob en la Mésopotamie syrienne, outre Dina leur fille ; total des âmes, fils et filles : trente- trois.
|
Gene
|
Aleppo
|
46:15 |
אלה בני לאה אשר ילדה ליעקב בפדן ארם ואת דינה בתו כל נפש בניו ובנותיו שלשים ושלש
|
Gene
|
MapM
|
46:15 |
אֵ֣לֶּה ׀ בְּנֵ֣י לֵאָ֗ה אֲשֶׁ֨ר יָֽלְדָ֤ה לְיַעֲקֹב֙ בְּפַדַּ֣ן אֲרָ֔ם וְאֵ֖ת דִּינָ֣ה בִתּ֑וֹ כׇּל־נֶ֧פֶשׁ בָּנָ֛יו וּבְנוֹתָ֖יו שְׁלֹשִׁ֥ים וְשָׁלֹֽשׁ׃
|
Gene
|
HebModer
|
46:15 |
אלה בני לאה אשר ילדה ליעקב בפדן ארם ואת דינה בתו כל נפש בניו ובנותיו שלשים ושלש׃
|
Gene
|
Kaz
|
46:15 |
Бұлар Лияның Жақыпқа солтүстік Месопотамияда туып берген ұлдары. Дина есімді қыздары да сол жерде дүниеге келді. Барлығын қосқанда Жақып пен Лиядан тарағандар отыз үш ұрпақ болды.
|
Gene
|
FreJND
|
46:15 |
– Ce sont là les fils de Léa, qu’elle enfanta à Jacob à Paddan-Aram, et Dina, sa fille ; toutes les âmes, ses fils et ses filles, 33.
|
Gene
|
GerGruen
|
46:15 |
Dies sind die Söhne der Lea, die sie Jakob zu Paddan Aram gebar, sowie seine Tochter Dina; alles zusammen 33 Söhne und Töchter.
|
Gene
|
SloKJV
|
46:15 |
§ To so Leini sinovi, ki jih je rodila Jakobu v Padan–aramu z njegovo hčerjo Dino. Vseh duš njegovih sinov in njegovih hčera je bilo triintrideset.
|
Gene
|
Haitian
|
46:15 |
Se pitit sa yo Leya te fè pou Jakòb lè yo te Mezopotami. Leya te fè yon fi tout yo te rele Dena. Avèk pitit pitit yo, sa te fè antou tranntwa gason ak yon fi.
|
Gene
|
FinBibli
|
46:15 |
Nämät ovat Lean lapset, jotka hän synnytti Jakobille Mesopotamiassa, ja Dinan hänen tyttärensä. Kaikki hänen poikansa ja tyttärensä olivat kolmeneljättäkymmentä henkeä.
|
Gene
|
Geez
|
46:15 |
ወእሉ ፡ እሙንቱ ፡ ደቂቀ ፡ ልያ ፡ ዘወለደት ፡ ለያዕቆብ ፡ በምስጴጦምያ ፡ ዘሶርያ ፡ ወዲና ፡ ወለቱ ፡ ወኵሉ ፡ ነፍስ ፡ ደቅ ፡ ወአዋልድ ፡ ሠላሳ ፡ ወሠለስቱ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
46:15 |
Estos fueron los hijos de Lea, los que parió á Jacob en Padan-aram, y además su hija Dina: treinta y tres las almas todas de sus hijos é hijas.
|
Gene
|
WelBeibl
|
46:15 |
(Dyna'r meibion gafodd Lea i Jacob yn Padan-aram. Ac roedd wedi cael un ferch hefyd, sef Dina. Felly roedd 33 ohonyn nhw i gyd.)
|
Gene
|
GerMenge
|
46:15 |
Dies sind die Söhne der Lea, die sie dem Jakob in Nord-Mesopotamien geboren hatte, dazu seine Tochter Dina, insgesamt dreiunddreißig Söhne und Töchter. –
|
Gene
|
GreVamva
|
46:15 |
Ούτοι είναι οι υιοί της Λείας, τους οποίους εγέννησεν εις τον Ιακώβ εν Παδάν-αράμ, και Δείναν την θυγατέρα αυτού· πάσαι αι ψυχαί, οι υιοί αυτού και αι θυγατέρες αυτού, ήσαν τριάκοντα τρεις.
|
Gene
|
UkrOgien
|
46:15 |
Оце сини Ліїні, що вродила вона Якову в Падані арамейськім, та дочку його Діну. Усіх душ синів його й дочок його тридцять три.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
46:15 |
То су синови Лијини, које роди Јакову у Падан-Араму, и јоште Дина кћи његова. Свега душа, синова његових и кћери његових беше тридесет и три.
|
Gene
|
FreCramp
|
46:15 |
Ce sont là les fils que Lia enfanta à Jacob à Paddan-Aram, avec sa fille Dina. Ses fils et ses filles étaient en tout trente-trois personnes.
|
Gene
|
PolUGdan
|
46:15 |
A to są synowie Lei, których – jak i córkę Dinę, urodziła Jakubowi w Paddan-Aram. Wszystkich dusz jego synów i córek było trzydzieści trzy.
|
Gene
|
FreSegon
|
46:15 |
Ce sont là les fils que Léa enfanta à Jacob à Paddan-Aram, avec sa fille Dina. Ses fils et ses filles formaient en tout trente-trois personnes.
|
Gene
|
SpaRV190
|
46:15 |
Estos fueron los hijos de Lea, los que parió á Jacob en Padan-aram, y además su hija Dina: treinta y tres las almas todas de sus hijos é hijas.
|
Gene
|
HunRUF
|
46:15 |
Ezek Lea fiai, akiket Paddan-Arámban szült Jákóbnak. Az ő leánya volt Dina; fiai és leányai összesen harminchárman voltak.
|
Gene
|
DaOT1931
|
46:15 |
det var Leas Sønner, som hun fødte Jakob i Paddan-Aram; desuden fødte hun ham Datteren Dina; det samlede Tal paa hans Sønner og Døtre var tre og tredive.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
46:15 |
Ol dispela i pikinini man bilong Lia, em i karim long Jekop long Padan-aram, wantaim pikinini meri bilong en Daina. Namba bilong olgeta tewel bilong olgeta pikinini man bilong en na pikinini meri bilong en, em i 33.
|
Gene
|
DaOT1871
|
46:15 |
Disse ere Leas Børn, som hun fødte Jakob i Paddan-Aram, og hans Datter var Dina; alle hans Sønner og hans Døtre vare tre og tredive Sjæle.
|
Gene
|
FreVulgG
|
46:15 |
Ce sont là les fils de Lia qu’elle eut en Mésopotamie de Syrie, outre sa fille Dina. (Toutes les âmes de) Ses fils et ses filles étaient en tout trente-trois personnes.
|
Gene
|
PolGdans
|
46:15 |
A cić są synowie Lii, które urodziła Jakóbowi w Padanie Syryjskim, i Dyna córka jego; wszystkich dusz synów jego, i córek jego, trzydzieści i trzy.
|
Gene
|
JapBungo
|
46:15 |
是等および女子デナはレアがパダンアラムにてヤコブにうみたる者なりその男子女子あはせて三十三人なりき
|
Gene
|
GerElb18
|
46:15 |
Das sind die Söhne Leas, welche sie dem Jakob in Paddan-Aram gebar, und Dina, seine Tochter. Aller Seelen seiner Söhne und seiner Töchter waren 33. -
|