Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 46:2  And God spoke to Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
Gene NHEBJE 46:2  God spoke to Israel in the visions of the night, and said, "Jacob, Jacob!" He said, "Here I am."
Gene SPE 46:2  And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
Gene ABP 46:2  [3said 1And 2God] to Israel in a vision in the night, saying, Jacob, Jacob! And he said, What is it?
Gene NHEBME 46:2  God spoke to Israel in the visions of the night, and said, "Jacob, Jacob!" He said, "Here I am."
Gene Rotherha 46:2  And God said to Israel in the visions of the night, and he said—Jacob! Jacob! And he said—Behold me!
Gene LEB 46:2  And God spoke to Israel in visions of the night and said, “Jacob, Jacob.” And he said, “Here I am.”
Gene RNKJV 46:2  And Elohim spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
Gene Jubilee2 46:2  And God spoke unto Israel in visions of the night and said, Jacob, Jacob. And he said, Here [am] I.
Gene Webster 46:2  And God spoke to Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob: and he said, Here [am] I.
Gene Darby 46:2  AndGod spoke to Israel in the visions of the night and said, Jacob, Jacob! And he said, Here am I.
Gene ASV 46:2  And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
Gene LITV 46:2  And God said to Israel in visions of the night, and He spoke, Jacob! Jacob! And he answered, Behold me.
Gene Geneva15 46:2  And God spake vnto Israel in a vision by night, saying, Iaakob, Iaakob. Who answered, I am here.
Gene CPDV 46:2  he heard him, by a vision in the night, calling him, and saying to him: “Jacob, Jacob.” And he answered him, “Behold, here I am.”
Gene BBE 46:2  And God said to Israel in a night-vision, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
Gene DRC 46:2  He heard him, by a vision in the night, calling him, and saying to him: Jacob, Jacob. And he answered him: Lo, here I am.
Gene GodsWord 46:2  God spoke to Israel in a vision that night and said, "Jacob, Jacob!" "Here I am," he answered.
Gene JPS 46:2  And G-d spoke unto Israel in the visions of the night, and said: 'Jacob, Jacob.' And he said: 'Here am I.'
Gene Tyndale 46:2  And God sayde vnto Israel in a vision by nyghte and called vnto him: Iacob Iacob. And he answered: here am I.
Gene KJVPCE 46:2  And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
Gene NETfree 46:2  God spoke to Israel in a vision during the night and said, "Jacob, Jacob!" He replied, "Here I am!"
Gene AB 46:2  And God spoke to Israel in a night vision, saying, Jacob, Jacob; and he said, What is it?
Gene AFV2020 46:2  And God spoke to Israel in the visions of the night, and said, "Jacob, Jacob!" And he said, "Here I am."
Gene NHEB 46:2  God spoke to Israel in the visions of the night, and said, "Jacob, Jacob!" He said, "Here I am."
Gene NETtext 46:2  God spoke to Israel in a vision during the night and said, "Jacob, Jacob!" He replied, "Here I am!"
Gene UKJV 46:2  And God spoke unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
Gene KJV 46:2  And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
Gene KJVA 46:2  And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
Gene AKJV 46:2  And God spoke to Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
Gene RLT 46:2  And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
Gene MKJV 46:2  And God spoke to Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob! And he said, Here I am.
Gene YLT 46:2  and God speaketh to Israel in visions of the night, and saith, `Jacob, Jacob;' and he saith, `Here am I.'
Gene ACV 46:2  And God spoke to Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here I am.
Gene VulgSist 46:2  audivit eum per visionem nocte vocantem se, et dicentem sibi: Iacob, Iacob. Cui respondit: Ecce adsum.
Gene VulgCont 46:2  audivit eum per visionem noctis vocantem se, et dicentem sibi: Iacob, Iacob. Cui respondit: Ecce adsum.
Gene Vulgate 46:2  audivit eum per visionem nocte vocantem se et dicentem sibi Iacob Iacob cui respondit ecce adsum
Gene VulgHetz 46:2  audivit eum per visionem noctis vocantem se, et dicentem sibi: Iacob, Iacob. Cui respondit: Ecce adsum.
Gene VulgClem 46:2  audivit eum per visionem noctis vocantem se, et dicentem sibi : Jacob, Jacob. Cui respondit : Ecce adsum.
Gene CzeBKR 46:2  I mluvil Bůh Izraelovi u vidění nočním, řka: Jákobe, Jákobe! Kterýžto odpověděl: Aj, teď jsem.
Gene CzeB21 46:2  Tu noc Bůh Izraelovi dal vidění. Zavolal: „Jákobe! Jákobe!“ „Zde jsem,“ odpověděl.
Gene CzeCEP 46:2  I řekl Bůh Izraelovi v nočních viděních: „Jákobe! Jákobe!“ A on odvětil: „Tu jsem.“
Gene CzeCSP 46:2  Tu Bůh k Izraelovi v nočním vidění promluvil: Jákobe, Jákobe! On odpověděl: Tady jsem.
Gene PorBLivr 46:2  E falou Deus a Israel em visões de noite, e disse: Jacó, Jacó. E ele respondeu: Eis-me aqui.
Gene Mg1865 46:2  Ary Andriamanitra niteny tamin’ Isiraely tao amin’ ny fahitana nony alina ka nanao ho: Ry Jakoba, ry Jakoba ô! Ary hoy kosa izy: Inty aho.
Gene FinPR 46:2  Ja Jumala puhui Israelille näyssä yöllä; hän sanoi: "Jaakob, Jaakob!" Tämä vastasi: "Tässä olen".
Gene FinRK 46:2  Jumala sanoi Israelille yöllisessä näyssä: ”Jaakob, Jaakob!” Tämä vastasi: ”Tässä olen.”
Gene ChiSB 46:2  當夜天主在神視中對以色列說:「雅各伯、雅各伯!」他答說:「我在這裏。」
Gene CopSahBi 46:2  ⲡⲉϫⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲛⲡ ϩⲛⲟⲩϩⲟⲣⲟⲙⲁ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲓⲁⲕⲱⲃ ...
Gene ArmEaste 46:2  Գիշերը Աստուած տեսիլքի մէջ Իսրայէլին ասաց. «Յակո՛բ, Յակո՛բ»: Սա հարցրեց. «Դու ո՞վ ես»:
Gene ChiUns 46:2  夜间, 神在异象中对以色列说:「雅各!雅各!」他说:「我在这里。」
Gene BulVeren 46:2  И Бог говори на Израил в нощно видение и каза: Якове, Якове! А той отговори: Ето ме.
Gene AraSVD 46:2  فَكَلَّمَ ٱللهُ إِسْرَائِيلَ فِي رُؤَى ٱللَّيْلِ وَقَالَ: «يَعْقُوبُ، يَعْقُوبُ!». فَقَالَ: «هَأَنَذَا».
Gene Esperant 46:2  Kaj Dio diris al Izrael en nokta vizio: Jakob! Jakob! Kaj tiu diris: Jen mi estas.
Gene ThaiKJV 46:2  พระเจ้าตรัสแก่อิสราเอลโดยนิมิตในเวลากลางคืนว่า “ยาโคบ ยาโคบเอ๋ย” ยาโคบทูลว่า “ข้าพระองค์อยู่ที่นี่พระเจ้าข้า”
Gene SPMT 46:2  ויאמר אלהים לישראל במראת הלילה ויאמר יעקב יעקב ויאמר הנני
Gene OSHB 46:2  וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֤ים ׀ לְיִשְׂרָאֵל֙ בְּמַרְאֹ֣ת הַלַּ֔יְלָה וַיֹּ֖אמֶר יַעֲקֹ֣ב ׀ יַעֲקֹ֑ב וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּֽנִי׃
Gene BurJudso 46:2  ညဉ့်အခါ ဗျာဒိတ်တော်အားဖြင့် ဘုရားသခင် က၊ ယာကုပ်၊ ယာကုပ် ဟုခေါ်တော်မူလျှင်၊ ယာကုပ်က အကျွန်ုပ်ရှိပါသည်ဟု လျှောက်လေ၏။
Gene FarTPV 46:2  در شب ‌خدا در رؤیا به ‌او ظاهر شد و فرمود: «یعقوب‌، یعقوب‌،» او جواب ‌داد: «بلی‌، ای خداوند.»
Gene UrduGeoR 46:2  Rāt ko Allāh royā meṅ us se hamkalām huā. Us ne kahā, “Yāqūb, Yāqūb!” Yāqūb ne jawāb diyā, “Jī, maiṅ hāzir hūṅ.”
Gene SweFolk 46:2  Och Gud talade till Israel i en syn om natten och sade: ”Jakob! Jakob!” Han svarade: ”Här är jag.”
Gene GerSch 46:2  Und Gott sprach zu Israel im Nachtgesicht: Jakob, Jakob! Er sprach: Hier bin ich!
Gene TagAngBi 46:2  At kinausap ng Dios si Israel sa mga panaginip sa gabi, at sinabi, Jacob, Jacob. At sinabi niya, Narito ako:
Gene FinSTLK2 46:2  Jumala puhui Israelille näyssä yöllä. Hän sanoi: "Jaakob, Jaakob!" Tämä vastasi: "Tässä olen."
Gene Dari 46:2  شب خدا در رؤیا به او ظاهر شد و فرمود: «یعقوب، یعقوب.» او جواب داد: «بلی خداوندا.»
Gene SomKQA 46:2  Markaasaa Ilaah riyooyinka habeenka kula hadlay Israa'iil oo wuxuu ku yidhi, Yacquubow, Yacquubow. Isna wuxuu yidhi, Waa i kan.
Gene NorSMB 46:2  Då tala Gud til Israel i syner um natti, og sagde: «Jakob, Jakob!» Og han svara: «Ja, her er eg.»
Gene Alb 46:2  Dhe Perëndia i foli Izraelit në vegime nate dhe tha: "Jakob, Jakob!". Ai u përgjegj: "Ja ku jam".
Gene UyCyr 46:2  Шу кечә униңға бир алаһидә көрүнүш көрүнүп, Худа уни: — Яқуп, Яқуп! — дәп чақирди. — Ләббәй, — дәп җавап бәрди у.
Gene KorHKJV 46:2  하나님께서 밤의 환상 속에서 이스라엘에게 말씀하여 이르시되, 야곱아, 야곱아, 하시므로 그가 이르되, 내가 여기 있나이다, 하매
Gene SrKDIjek 46:2  И Бог рече Израиљу ноћу у утвари: Јакове! Јакове! А он одговори: ево ме.
Gene Wycliffe 46:2  he herde God bi a visioun in that nyyt clepynge hym, `and seiynge to hym, Jacob! Jacob! To whom he answeride, Lo! Y am present.
Gene Mal1910 46:2  ദൈവം യിസ്രായേലിനോടു രാത്രി ദൎശനങ്ങളിൽ: യാക്കോബേ, യാക്കോബേ എന്നു വിളിച്ചതിന്നു ഞാൻ ഇതാ എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
Gene KorRV 46:2  밤에 하나님이 이상 중에 이스라엘에게 나타나시고 불러 가라사대 야곱아 야곱아 하시는지라 야곱이 가로되 내가 여기 있나이다 하매
Gene Azeri 46:2  تاري، گجه رؤيالاريندا ائسرايئلي چاغيردي: "يعقوب! يعقوب!" يعقوب جاواب وردی: "بويور، بورادايام."
Gene SweKarlX 46:2  Och Gud sade til honom om nattena i ene syn: Jacob, Jacob. Han sade: Här är jag.
Gene KLV 46:2  joH'a' jatlhta' Daq Israel Daq the visions vo' the ram, je ja'ta', “Jacob, Jacob!” ghaH ja'ta', “ naDev jIH 'oH.”
Gene ItaDio 46:2  E Iddio parlò a Israele in visioni di notte, e disse: Giacobbe, Giacobbe. Ed egli disse: Eccomi.
Gene RusSynod 46:2  И сказал Бог Израилю в видении ночном: Иаков! Иаков! Он сказал: вот я.
Gene CSlEliza 46:2  Рече же Бог ко Израилю в видении нощию, глаголя: Иакове, Иакове. Он же рече: что есть?
Gene ABPGRK 46:2  είπε δε ο θεός τω Ισραήλ εν οράματι της νυκτός ειπών Ιακώβ Ιακώβ ο δε είπε τι εστίν
Gene FreBBB 46:2  Et Dieu parla à Israël dans des visions de nuit, et il dit : Jacob, Jacob ! Et il répondit : Me voici.
Gene LinVB 46:2  Na butu Nzambe alobi na ye o ndoto : « Yakob ! Yakob ! » Ye azongisi : « Ngai oyo ! »
Gene HunIMIT 46:2  És szólt Isten Izraelhez éjjeli jelenésben és mondta: Jákob, Jákob! Ő pedig mondta: Itt vagyok.
Gene ChiUnL 46:2  夜間、上帝於異象中、呼以色列曰、雅各、雅各、曰、吾在此、
Gene VietNVB 46:2  Đức Chúa Trời phán bảo Y-sơ-ra-ên trong một khải tượng vào ban đêm: Gia-cốp, Gia-cốp ơi!Người đáp: Có con đây.
Gene LXX 46:2  εἶπεν δὲ ὁ θεὸς Ισραηλ ἐν ὁράματι τῆς νυκτὸς εἴπας Ιακωβ Ιακωβ ὁ δὲ εἶπεν τί ἐστιν
Gene CebPinad 46:2  Ug nagsulti ang Dios kang Israel sa mga panan-awon sa gabii, ug miingon siya: Jacob, Jacob! Ug siya mitubag: Ania ako.
Gene RomCor 46:2  Dumnezeu a vorbit lui Israel într-o vedenie noaptea şi a zis: „Iacove! Iacove!” Israel a răspuns: „Iată-mă!”
Gene Pohnpeia 46:2  Koht eri mahsanihong Seikop ni kasansal ehu nipwong, mahsanih, “Seikop, Seikop!” E ahpw patohwan sapeng, “Iet ngehi, maing.”
Gene HunUj 46:2  Isten pedig szólt Izráelhez éjszakai látomásban, és ezt mondta: Jákób! Jákób! Ő így felelt: Itt vagyok!
Gene GerZurch 46:2  Da redete Gott in einer nächtlichen Erscheinung mit Israel und sprach: Jakob! Jakob! Er antwortete: Hier bin ich.
Gene GerTafel 46:2  Und Gott sprach zu Israel in Gesichten der Nacht, und Er sprach: Jakob, Jakob! Und er sprach: Hier bin ich.
Gene RusMakar 46:2  Богъ говорилъ Израилю въ видјніи нощномъ, и сказалъ: Іаковъ! Іаковъ! Онъ отвјчалъ: вотъ я!
Gene PorAR 46:2  Falou Deus a Israel em visões de noite, e disse: Jacó, Jacó! Respondeu Jacó: Eis-me aqui.
Gene DutSVVA 46:2  En God sprak tot Israël in gezichten des nachts, en zeide: Jakob, Jakob! En hij zeide: Zie, hier ben ik!
Gene FarOPV 46:2  و خدا دررویاهای شب، به اسرائیل خطاب کرده، گفت: «ای یعقوب! ای یعقوب!» گفت: «لبیک.»
Gene Ndebele 46:2  UNkulunkulu wasekhuluma kuIsrayeli emibonweni yebusuku esithi: Jakobe, Jakobe! Wasesithi: Khangela ngilapha.
Gene PorBLivr 46:2  E falou Deus a Israel em visões de noite, e disse: Jacó, Jacó. E ele respondeu: Eis-me aqui.
Gene Norsk 46:2  Og Gud sa til Israel i et syn om natten: Jakob, Jakob! Han svarte: Ja, her er jeg.
Gene SloChras 46:2  In Bog je govoril Izraelu v nočni prikazni, rekoč: Jakob, Jakob! Ta pa reče: Tukaj sem.
Gene Northern 46:2  Gecə görüntülərində Allah İsraili çağırdı: «Yaqub! Yaqub!» Yaqub cavab verdi: «Mən buradayam».
Gene GerElb19 46:2  Und Gott sprach zu Israel in den Gesichten der Nacht und sagte: Jakob! Jakob! Und er sprach: Hier bin ich.
Gene LvGluck8 46:2  Un Dievs runāja ar Israēli nakts parādīšanā un sacīja: Jēkab, Jēkab! Un tas sacīja: redzi, še es esmu.
Gene PorAlmei 46:2  E fallou Deus a Israel em visões da noite, e disse: Jacob, Jacob! E elle disse: Eis-me aqui.
Gene ChiUn 46:2  夜間, 神在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裡。」
Gene SweKarlX 46:2  Och Gud sade till honom om nattena i ene syn: Jacob, Jacob. Han sade: Här är jag.
Gene SPVar 46:2  ויאמר אלהים לישראל במראת הלילה ויאמר יעקב יעקב ויאמר הנני
Gene FreKhan 46:2  Le Seigneur parla à Israël dans les visions de la nuit, disant: "Jacob! Jacob!" II répondit: "Me voici."
Gene FrePGR 46:2  Et Dieu parla à Israël dans une vision de la nuit et dit : Jacob ! Jacob ! Et il répondit. Me voici.
Gene PorCap 46:2  *Deus falou a Israel numa visão, durante a noite, e disse-lhe: «Jacob! Jacob!» Ele respondeu: «Eis-me aqui.»
Gene JapKougo 46:2  この時、神は夜の幻のうちにイスラエルに語って言われた、「ヤコブよ、ヤコブよ」。彼は言った、「ここにいます」。
Gene GerTextb 46:2  Da rief Gott in einem nächtlichen Gesicht Israel und sprach: Jakob, Jakob! Er antwortete: Ich höre!
Gene SpaPlate 46:2  Y habló Dios a Israel en visión nocturna y le dijo: ¡Jacob, Jacob!” Él respondió: “Heme aquí.”
Gene Kapingam 46:2  Boo gei God ga-helekai gi Jacob mai i-lodo di moe hagagida, “Jacob! Jacob!” Jacob ga-helekai, “Deenei au.”
Gene WLC 46:2  וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֤ים ׀ לְיִשְׂרָאֵל֙ בְּמַרְאֹ֣ת הַלַּ֔יְלָה וַיֹּ֖אמֶר יַעֲקֹ֣ב ׀ יַעֲקֹ֑ב וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּֽנִי׃
Gene LtKBB 46:2  Dievas kalbėjo Izraeliui nakties regėjime: „Jokūbai, Jokūbai!“ Tas atsiliepė: „Aš čia“.
Gene Bela 46:2  І сказаў Бог Ізраілю ва ўяве начной: Якаве! Якаве! Ён сказаў: вось я.
Gene GerBoLut 46:2  Und Gott sprach zu ihm des Nachts im Gesicht: Jakob, Jakob! Er sprach: Hie bin ich.
Gene FinPR92 46:2  Yöllä Jumala sanoi Israelille näyssä: "Jaakob, Jaakob!" Hän vastasi: "Tässä olen."
Gene SpaRV186 46:2  Y habló Dios a Israel en visiones de noche, y dijo: Jacob, Jacob. Y él respondió: Heme aquí.
Gene NlCanisi 46:2  En God sprak tot Israël in een nachtelijk visioen: Jakob, Jakob! Hij antwoordde: Hier ben ik!
Gene GerNeUe 46:2  In der Nacht sprach Gott zu ihm in einer Vision: "Jakob! Jakob!" – "Ja?", antwortete er.
Gene Est 46:2  Ja Jumal rääkis Iisraeliga öösel nägemuses; ta ütles: „Jaakob, Jaakob!" Ja see vastas: „Siin ma olen!"
Gene UrduGeo 46:2  رات کو اللہ رویا میں اُس سے ہم کلام ہوا۔ اُس نے کہا، ”یعقوب، یعقوب!“ یعقوب نے جواب دیا، ”جی، مَیں حاضر ہوں۔“
Gene AraNAV 46:2  وَقَالَ اللهُ لإِسْرَائِيلَ فِي رُؤَى اللَّيْلِ: «يَعْقُوبُ، يَعْقُوبُ». فَأَجَابَ: «هَا أَنَا»
Gene ChiNCVs 46:2  神在夜间的异象中对以色列说:“雅各,雅各。”雅各说:“我在这里。”
Gene ItaRive 46:2  E Dio parlò a Israele in visioni notturne, e disse: "Giacobbe, Giacobbe!" Ed egli rispose: "Eccomi".
Gene Afr1953 46:2  En God het tot Israel gespreek in naggesigte en gesê: Jakob, Jakob! En hy antwoord: Hier is ek!
Gene RusSynod 46:2  И сказал Бог Израилю в видении ночном: «Иаков! Иаков!» Он сказал: «Вот я».
Gene UrduGeoD 46:2  रात को अल्लाह रोया में उससे हमकलाम हुआ। उसने कहा, “याक़ूब, याक़ूब!” याक़ूब ने जवाब दिया, “जी, मैं हाज़िर हूँ।”
Gene TurNTB 46:2  O gece Tanrı bir görümde İsrail'e, “Yakup, Yakup!” diye seslendi. Yakup, “Buradayım” diye yanıtladı.
Gene DutSVV 46:2  En God sprak tot Israel in gezichten des nachts, en zeide: Jakob, Jakob! En hij zeide: Zie, hier ben ik!
Gene HunKNB 46:2  Hallotta, hogy Isten szólítja őt éjszakai látomásban, és azt mondja neki: »Jákob, Jákob!« Ő így felelt: »Itt vagyok!«
Gene Maori 46:2  Na ka korero moemoea te Atua ki a Iharaira i te po, ka mea, E Hakopa, e Hakopa. A ka mea ia, Tenei ahau.
Gene sml_BL_2 46:2  Jari itu, sangom pa'in, takale e' si Isra'il itu suwala Tuhan angalinganan iya. “Yakub, O Yakub,” yukna. Ya sambung si Yakub, “Oy, itiya' aku.”
Gene HunKar 46:2  És szóla Isten Izráelnek éjjeli látomásban, és monda: Jákób, Jákób. Ő pedig monda: Ímhol vagyok.
Gene Viet 46:2  Trong một sự hiện thấy ban đêm kia, Ðức Chúa Trời có phán cùng Y-sơ-ra-ên rằng: Hỡi Gia-cốp, Gia-cốp! Y-sơ-ra-ên đáp rằng: Có tôi đây.
Gene Kekchi 46:2  Chiru li kˈojyi̱n aˈan, li Ka̱cuaˈ Dios quia̱tinac riqˈuin laj Israel chanchan saˈ xmatcˈ. —Jacob, chan li Dios re. —Cueˈquin, cuanquin arin, chan nak quichakˈoc laj Israel.
Gene SP 46:2  ויאמר אלהים לישראל במראת הלילה ויאמר יעקב יעקב ויאמר הנני
Gene Swe1917 46:2  Och Gud talade till Israel i en syn om natten; han sade: »Jakob! Jakob!» Han svarade: »Här är jag.»
Gene CroSaric 46:2  U noćnom viđenju zovne Bog Izraela: "Jakove! Jakove!" On odgovori: "Evo me!"
Gene VieLCCMN 46:2  Thiên Chúa phán với ông Ít-ra-en trong thị kiến ban đêm, Người phán : Gia-cóp ! Gia-cóp ! Ông thưa : Dạ, con đây !
Gene FreBDM17 46:2  Et Dieu parla à Israël dans les visions de la nuit, en disant : Jacob, Jacob ! Et il répondit : Me voici.
Gene FreLXX 46:2  Et Dieu, pendant la nuit, parla, en une vision, à Israël, disant : Jacob, Jacob ; celui-ci répondit : Qu'y a-t-il ?
Gene Aleppo 46:2  ויאמר אלהים לישראל במראת הלילה ויאמר יעקב יעקב ויאמר הנני
Gene MapM 46:2  וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֤ים ׀ לְיִשְׂרָאֵל֙ בְּמַרְאֹ֣ת הַלַּ֔יְלָה וַיֹּ֖אמֶר יַעֲקֹ֣ב ׀ יַעֲקֹ֑ב וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּֽנִי׃
Gene HebModer 46:2  ויאמר אלהים לישראל במראת הלילה ויאמר יעקב יעקב ויאמר הנני׃
Gene Kaz 46:2  Сонда Құдай оған түнде аян беріп:— Жақып! Жақып! — деп шақырды. Ол:— Тыңдап тұрмын, — деп жауап қатты.
Gene FreJND 46:2  Et Dieu parla à Israël dans les visions de la nuit, et il dit : Jacob ! Jacob ! Et il dit : Me voici.
Gene GerGruen 46:2  Und Gott sprach zu Israel in einem Nachtgesichte. Er sprach: "Jakob! Jakob!" Er sprach: "Hier bin ich."
Gene SloKJV 46:2  Bog je Izraelu spregovoril v videnjih noči in rekel: „Jakob, Jakob.“ Ta je rekel: „Tukaj sem.“
Gene Haitian 46:2  Jou lannwit sa a, Bondye pale ak Izrayèl nan rèv, li di l': -Jakòb! Jakòb! Jakòb reponn: -Men mwen wi.
Gene FinBibli 46:2  Ja Jumala puhui yöllä näyssä Israelille, sanoen: Jakob, Jakob. Hän vastasi: tässä minä olen.
Gene Geez 46:2  ወይቤሎ ፡ በሕልም ፡ አምላከ ፡ እስራኤል ፡ በሌሊት ፡ ያዕቆብ ፡ ያዕቆብ ፡ ወይቤ ፡ ምንትኑ ፡ ውእቱ ።
Gene SpaRV 46:2  Y habló Dios á Israel en visiones de noche, y dijo: Jacob, Jacob. Y él respondió: Heme aquí.
Gene WelBeibl 46:2  Yn ystod y nos dyma Jacob yn cael gweledigaeth. “Jacob, Jacob” meddai Duw wrtho. Ac atebodd Jacob, “Ie? dyma fi.”
Gene GerMenge 46:2  Da redete Gott mit Israel nachts in einem Gesicht und sagte: »Jakob, Jakob!« Er antwortete: »Hier bin ich!«
Gene GreVamva 46:2  Και είπεν ο Θεός προς τον Ισραήλ δι' οράματος της νυκτός λέγων, Ιακώβ, Ιακώβ. Ο δε είπεν, Ιδού, εγώ.
Gene UkrOgien 46:2  І промовив Бог до Ізраїля в нічному видінні, і сказав: „Якове, Якове!“ А той відказав: „Ось я!“
Gene SrKDEkav 46:2  И Бог рече Израиљу ноћу у утвари: Јакове! Јакове! А он одговори: Ево ме.
Gene FreCramp 46:2  Et Dieu parla à Israël dans une vision de nuit, et il dit : " Jacob ! Jacob ! " Israël répondit : " Me voici. "
Gene PolUGdan 46:2  Wtedy Bóg powiedział do Izraela w nocnym widzeniu: Jakubie, Jakubie! A on odpowiedział: Oto jestem.
Gene FreSegon 46:2  Dieu parla à Israël dans une vision pendant la nuit, et il dit: Jacob! Jacob! Israël répondit: Me voici!
Gene SpaRV190 46:2  Y habló Dios á Israel en visiones de noche, y dijo: Jacob, Jacob. Y él respondió: Heme aquí.
Gene HunRUF 46:2  Isten pedig éjszaka így szólt Izráelhez látomásban: Jákób! Jákób! Ő így felelt: Itt vagyok!
Gene DaOT1931 46:2  Men Gud sagde i et Nattesyn til Israel: »Jakob, Jakob!« Og han svarede: »Se, her er jeg!«
Gene TpiKJPB 46:2  Na God i toktok long Isrel long ol driman samting bilong nait. Na Em i tok, Jekop, Jekop. Na em i tok, Mi stap hia.
Gene DaOT1871 46:2  Og Gud talede til Israel i Syner om Natten og sagde: Jakob! Jakob! og han sagde: Se, her er jeg.
Gene FreVulgG 46:2  il l’entendit dans une vision, pendant la nuit, qui l’appelait, et qui lui disait : Jacob, Jacob. Il lui répondit : Me voici.
Gene PolGdans 46:2  I rzekł Bóg do Izraela w widzeniu nocnem, mówiąc: Jakóbie, Jakóbie; a on odpowiedział: Owom ja.
Gene JapBungo 46:2  神夜の異象にイスラエルにかたりてヤコブよヤコブよといひたまふ
Gene GerElb18 46:2  Und Gott sprach zu Israel in den Gesichten der Nacht und sagte: Jakob! Jakob! Und er sprach: Hier bin ich.