Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 46:8  And these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
Gene NHEBJE 46:8  These are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
Gene SPE 46:8  And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
Gene ABP 46:8  And these are the names of the sons of Israel, the ones entering into Egypt together with Jacob their father. Jacob and his sons -- the first-born of Jacob, Reuben.
Gene NHEBME 46:8  These are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
Gene Rotherha 46:8  Now, these, are the names of the sons of Israel who came into Egypt—Jacob and his sons,—the firstborn of Jacob, Reuben:
Gene LEB 46:8  Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons. Reuben, the firstborn of Jacob
Gene RNKJV 46:8  And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
Gene Jubilee2 46:8  And these [are] the names of the sons of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
Gene Webster 46:8  And these [are] the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's first-born.
Gene Darby 46:8  And these are the names of the sons of Israel who came into Egypt: Jacob and his sons. Jacob's firstborn, Reuben.
Gene ASV 46:8  And these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s first-born.
Gene LITV 46:8  And these were the names of the sons of Israel, those coming into Egypt, Jacob and his sons: the first born of Jacob was Reuben.
Gene Geneva15 46:8  And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, euen Iaakob and his sonnes: Reuben, Iaakobs first borne.
Gene CPDV 46:8  Now these are the names of the sons of Israel, who entered into Egypt, he with his children. The firstborn is Reuben.
Gene BBE 46:8  And these are the names of the children of Israel who came into Egypt, even Jacob and all his sons: Reuben, Jacob's oldest son;
Gene DRC 46:8  And these are the names of the children of Israel, that entered into Egypt, he and his children. His firstborn Ruben,
Gene GodsWord 46:8  These are the names of Israel's descendants (Jacob and his descendants) who arrived in Egypt. Reuben was Jacob's firstborn.
Gene JPS 46:8  And these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's first-born.
Gene Tyndale 46:8  These are the names of the childern of Israel which came in to Egipte both Iacob and his sonnes: Rube Iacobs first sonne.
Gene KJVPCE 46:8  ¶ And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
Gene NETfree 46:8  These are the names of the sons of Israel who went to Egypt - Jacob and his sons:Reuben, the firstborn of Jacob.
Gene AB 46:8  And these are the names of the sons of Israel that went into Egypt with their father Jacob-Jacob and his sons. The firstborn of Jacob was Reuben.
Gene AFV2020 46:8  And these were the names of the sons of Israel who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
Gene NHEB 46:8  These are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
Gene NETtext 46:8  These are the names of the sons of Israel who went to Egypt - Jacob and his sons:Reuben, the firstborn of Jacob.
Gene UKJV 46:8  And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
Gene KJV 46:8  And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
Gene KJVA 46:8  And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
Gene AKJV 46:8  And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
Gene RLT 46:8  And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
Gene MKJV 46:8  And these were the names of the sons of Israel who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's first-born.
Gene YLT 46:8  And these are the names of the sons of Israel who are coming into Egypt: Jacob and his sons, Jacob's first-born, Reuben.
Gene ACV 46:8  And these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
Gene VulgSist 46:8  Haec sunt autem nomina filiorum Israel, qui ingressi sunt in Aegyptum, ipse cum liberis suis. Primogenitus Ruben.
Gene VulgCont 46:8  Hæc sunt autem nomina filiorum Israel, qui ingressi sunt in Ægyptum, ipse cum liberis suis. Primogenitus Ruben.
Gene Vulgate 46:8  haec sunt autem nomina filiorum Israhel qui ingressi sunt in Aegyptum ipse cum liberis suis primogenitus Ruben
Gene VulgHetz 46:8  Hæc sunt autem nomina filiorum Israel, qui ingressi sunt in Ægyptum, ipse cum liberis suis. Primogenitus Ruben.
Gene VulgClem 46:8  Hæc sunt autem nomina filiorum Israël, qui ingressi sunt in Ægyptum, ipse cum liberis suis. Primogenitus Ruben.
Gene CzeBKR 46:8  A tato jsou jména synů Izraelových, kteříž vešli do Egypta: Jákob a synové jeho. Prvorozený Jákobův Ruben.
Gene CzeB21 46:8  Toto jsou jména Izraelových synů, kteří přišli do Egypta – Jákob a jeho synové: Ruben, Jákobův prvorozený.
Gene CzeCEP 46:8  Toto jsou jména synů Izraelových, kteří vstoupili do Egypta: Jákob a jeho synové. Jákobův prvorozený syn Rúben;
Gene CzeCSP 46:8  Toto jsou jména Izraelových synů, kteří přišli do Egypta: Jákob a jeho synové: Jákobův prvorozený Rúben
Gene PorBLivr 46:8  E estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito, Jacó e seus filhos: Rúben, o primogênito de Jacó.
Gene Mg1865 46:8  Ary izao no anaran’ ny zanak’ Isiraely izay tonga tany Egypta, dia Jakoba sy ny zananilahy:
Gene FinPR 46:8  Nämä ovat Israelin lasten nimet, niiden, jotka tulivat Egyptiin: Jaakob ja hänen poikansa. Jaakobin esikoinen oli Ruuben.
Gene FinRK 46:8  Nämä ovat Israelin eli Jaakobin ja hänen Egyptiin tulleiden poikiensa ja jälkeläistensä nimet: Jaakobin esikoinen oli Ruuben.
Gene ChiSB 46:8  以下是來到埃及的以色列人,雅各伯和他子孫的名單:雅各伯的長子勒烏本;
Gene ArmEaste 46:8  Սրանք են Իսրայէլի այն որդիների անունները, որոնք Եգիպտոս մտան. այն է՝ Յակոբն ու իր որդիները: Յակոբի անդրանիկ որդին էր Ռուբէնը:
Gene ChiUns 46:8  来到埃及的以色列人名字记在下面。雅各和他的儿孙:雅各的长子是流便。
Gene BulVeren 46:8  А ето имената на синовете на Израил, които влязоха в Египет: Яков и синовете му: Рувим, първородният на Яков.
Gene AraSVD 46:8  وَهَذِهِ أَسْمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ٱلَّذِينَ جَاءُوا إِلَى مِصْرَ: يَعْقُوبُ وَبَنُوهُ. بِكْرُ يَعْقُوبَ رَأُوبَيْنُ.
Gene Esperant 46:8  Jen estas la nomoj de la filoj de Izrael, kiuj venis Egiptujon: Jakob kaj liaj filoj. La unuenaskito de Jabob, Ruben.
Gene ThaiKJV 46:8  ต่อไปนี้เป็นชื่อลูกหลานของอิสราเอลที่เข้าไปในอียิปต์ ทั้งยาโคบและบุตรชายของท่านคือ รูเบน บุตรหัวปีของยาโคบ
Gene OSHB 46:8  וְאֵ֨לֶּה שְׁמ֧וֹת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל הַבָּאִ֥ים מִצְרַ֖יְמָה יַעֲקֹ֣ב וּבָנָ֑יו בְּכֹ֥ר יַעֲקֹ֖ב רְאוּבֵֽן׃
Gene SPMT 46:8  ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה יעקב ובניו בכר יעקב ראובן
Gene BurJudso 46:8  အဲဂုတ္တုပြည်သို့ရောက်သော ဣသရေလသားတို့၏အမည်ကား၊ ယာကုပ်နှင့် သူ၏သားများ။ သားဦးရုဗင်။
Gene FarTPV 46:8  نام‌ کسانی‌که ‌با یعقوب ‌به‌ مصر رفتند از این ‌قرار است‌: پسر بزرگ‌ یعقوب‌، رئوبین‌
Gene UrduGeoR 46:8  Isrāīl kī aulād ke nām jo Misr chalī gaī yih haiṅ: Yāqūb ke pahlauṭhe Rūbin
Gene SweFolk 46:8  Detta är namnen på Israels barn, Jakob och hans söner, som kom till Egypten: Jakobs förstfödde var Ruben,
Gene GerSch 46:8  Dieses aber sind die Namen der Kinder Israels, die nach Ägypten kamen: Jakob und seine Söhne. Der erstgeborne Sohn Jakobs: Ruben.
Gene TagAngBi 46:8  At ito ang mga pangalan ng mga anak ni Israel, na napasa Egipto, ni Jacob at ng kaniyang mga anak: si Ruben na anak na panganay ni Jacob.
Gene FinSTLK2 46:8  Nämä ovat Israelin lasten nimet, niiden, jotka tulivat Egyptiin: Jaakob ja hänen poikansa. Jaakobin esikoinen oli Ruuben.
Gene Dari 46:8  نام های پسران و نواسه های یعقوب که با او به مصر آمدند از این قرار اند:
Gene SomKQA 46:8  Kuwanu waa magacyadii reer binu Israa'iil oo Masar yimid, Yacquub iyo wiilashiisii: Ruubeen wuxuu ahaa curadkii Yacquub.
Gene NorSMB 46:8  Og dette er namni på Israels-sønerne som kom til Egyptarland, Jakob og sønerne hans: Ruben, eldste son åt Jakob,
Gene Alb 46:8  Këta janë emrat e bijve të Izraelit që erdhën në Egjipt: Jakobi dhe bijtë e tij. I parëlinduri i Jakobit: Rubeni.
Gene UyCyr 46:8  Исраил дәпму аталған Яқуп билән биллә Мисирға барған әвлатли­ри­ниң исимлири төвәндикичә: Яқупниң чоң оғли Рубен
Gene KorHKJV 46:8  ¶이집트로 들어간 이스라엘의 자손들의 이름은 이러하니라. 야곱과 그의 아들들 즉 야곱의 맏아들 르우벤과
Gene SrKDIjek 46:8  А ово су имена дјеце Израиљеве што дођоше у Мисир: Јаков и синови његови. Првенац Јаковљев Рувим;
Gene Wycliffe 46:8  Forsothe thes ben the names of the sones of Israel, that entriden in to Egipte; he with hise fre children. The firste gendrid Ruben;
Gene Mal1910 46:8  മിസ്രയീമിൽ വന്ന യിസ്രായേൽമക്കളുടെ പേരുകൾ ആവിതു: യാക്കോബും അവന്റെ പുത്രന്മാരും; യാക്കോബിന്റെ ആദ്യജാതനായ രൂബേൻ.
Gene KorRV 46:8  애굽으로 내려간 이스라엘 가족의 이름이 이러하니 야곱과 그 아들들 곧 야곱의 맏아들 르우벤과
Gene Azeri 46:8  ائسرايئلئن مئصئره گلن اوغوللارينين، يعقوبلا اوغوللارينين آدلاري بله‌دئر: يعقوبون ائلک اوغلو رِعوبئن.
Gene SweKarlX 46:8  Desse äro Israels barns namn, de som kommo i Egypten: Jacob och hans söner. Jacobs förstfödde son Ruben.
Gene KLV 46:8  Dochvammey 'oH the pongmey vo' the puqpu' vo' Israel, 'Iv ghoSta' Daq Egypt, Jacob je Daj puqloDpu': Reuben, Jacob's firstborn.
Gene ItaDio 46:8  E questi sono i nomi de’ figliuoli d’Israele, che vennero in Egitto: Giacobbe, vi venne, co’ suoi figliuoli; il primogenito di Giacobbe fu Ruben.
Gene RusSynod 46:8  Вот имена сынов Израилевых, пришедших в Египет: Иаков и сыновья его. Первенец Иакова Рувим.
Gene CSlEliza 46:8  Сия же имена сынов Израилевых вшедших во Египет купно со Иаковом отцем своим: Иаков и сынове его: первенец Иаковль Рувим.
Gene ABPGRK 46:8  ταύτα δε τα ονόματα των υιών Ισραήλ των εισελθόντων εις Αίγυπτον άμα Ιακώβ τω πατρί αυτών Ιακώβ και οι υιοί αυτού πρωτότοκος Ιακώβ Ρουβήν
Gene FreBBB 46:8  Et voici les noms des fils d'Israël venus en Egypte : Jacob et ses fils. Le premier-né de Jacob, Ruben.
Gene LinVB 46:8  Tala nkombo ya bana babali ba-Israel baye bakomi o Ezipeti : Yakob na bana ba ye : Ruben, mwana wa yambo wa Yakob,
Gene HunIMIT 46:8  Ezek pedig Izrael fiainak nevei, akik eljöttek Egyiptomba, Jákob és fiai; Jákob elsőszülötte: Rúbén.
Gene ChiUnL 46:8  以色列族至埃及者、其名如左、雅各與其諸子、長子流便、
Gene VietNVB 46:8  Đây là tên của con cháu Y-sơ-ra-ên đi xuống Ai-cập:Ru-bên, con trưởng nam của Gia-cốp.
Gene LXX 46:8  ταῦτα δὲ τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ισραηλ τῶν εἰσελθόντων εἰς Αἴγυπτον Ιακωβ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πρωτότοκος Ιακωβ Ρουβην
Gene CebPinad 46:8  Ug kini mao ang mga ngalan sa mga anak ni Israel, nga minglugsong ngadto sa Egipto, si Jacob ug ang iyang mga anak nga lalake: si Ruben ang kamagulangan ni Jacob,
Gene RomCor 46:8  Iată numele fiilor lui Israel care au venit în Egipt. Iacov şi fiii lui. Întâiul născut al lui Iacov: Ruben.
Gene Pohnpeia 46:8  Tohn peneineien Seikop me iang ih patohlahng Isip iei nah pwutak laud Reupen
Gene HunUj 46:8  Így hívták Izráel utódait, akik elmentek Egyiptomba: Jákób és fiai. Jákób elsőszülötte volt Rúben.
Gene GerZurch 46:8  Dies sind die Namen der Söhne Israels, die nach Ägypten kamen: Jakob und seine Söhne. Ruben, Jakobs Erstgeborner.
Gene GerTafel 46:8  Und dies sind die Namen der Söhne Israels, die nach Ägypten kamen, Jakobs und seiner Söhne: der Erstgeborene Jakobs: Ruben.
Gene RusMakar 46:8  Вотъ имена сыновъ Израилевыхъ, перешедшихъ въ Египетъ: Іаковъ и сыновья его. Первенецъ Іаковлевъ Рувимъ.
Gene PorAR 46:8  São estes os nomes dos filhos de Israel, que vieram para o Egito, Jacó e seus filhos: Rúben, o primogênito de Jacó.
Gene DutSVVA 46:8  En dit zijn de namen der zonen van Israël, die in Egypte kwamen: Jakob en zijn zonen. De eerstgeborene van Jakob: Ruben.
Gene FarOPV 46:8  و این است نامهای پسران اسرائیل که به مصرآمدند: یعقوب و پسرانش روبین نخست زاده یعقوب.
Gene Ndebele 46:8  Njalo la ngamabizo amadodana kaIsrayeli afika eGibhithe: UJakobe lamadodana akhe. Izibulo likaJakobe: URubeni.
Gene PorBLivr 46:8  E estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito, Jacó e seus filhos: Rúben, o primogênito de Jacó.
Gene Norsk 46:8  Og dette er navnene på Israels barn som kom til Egypten, Jakob og hans sønner: Jakobs førstefødte sønn Ruben,
Gene SloChras 46:8  Ta pa so imena sinov Izraelovih, ki so prišli v Egipt: Jakob in sinovi njegovi: prvenec Jakobov Ruben.
Gene Northern 46:8  İsrailin Misirə gələn oğullarının – Yaqubla oğullarının adları belədir: Yaqubun ilk oğlu Ruven.
Gene GerElb19 46:8  Und dies sind die Namen der Söhne Israels, die nach Ägypten kamen: Jakob und seine Söhne; der Erstgeborene Jakobs: Ruben.
Gene LvGluck8 46:8  Un šie ir Israēla dēlu vārdi, kas nāca uz Ēģipti, Jēkabs un viņa dēli: Rūbens, Jēkaba pirmdzimtais.
Gene PorAlmei 46:8  E estes são os nomes dos filhos de Israel, que vieram ao Egypto, Jacob e seus filhos: Ruben, o primogenito de Jacob,
Gene ChiUn 46:8  來到埃及的以色列人名字記在下面。雅各和他的兒孫:雅各的長子是流便。
Gene SweKarlX 46:8  Desse äro Israels barns namn, de som kommo i Egypten: Jacob och hans söner. Jacobs förstfödde son Ruben.
Gene SPVar 46:8  ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה יעקב ובניו בכור יעקב ראובן
Gene FreKhan 46:8  Suivent les noms des enfants d’Israël venus en Égypte: Jacob et ses fils; l’aîné de Jacob, Ruben
Gene FrePGR 46:8  Et voici les noms des fils d'Israël qui vinrent en Égypte :
Gene PorCap 46:8  *Eis os nomes dos filhos de Israel que entraram no Egito: Jacob e seus filhos: Rúben, o primogénito de Jacob,
Gene JapKougo 46:8  イスラエルの子らでエジプトへ行った者の名は次のとおりである。すなわちヤコブとその子らであるが、ヤコブの長子はルベン。
Gene GerTextb 46:8  Dies aber sind die Namen der Nachkommen Israels, die nach Ägypten kamen. Jakob und seine Nachkommen: der erstgeborene Sohn Jakobs Ruben.
Gene Kapingam 46:8  Digau di madahaanau Jacob ne-hula dalia a-mee gi Egypt la-go dana dama-daane madua go Reuben
Gene SpaPlate 46:8  Estos son los nombres de los hijos de Israel que llegaron a Egipto: Jacob y sus hijos: el primogénito de Jacob: Rubén.
Gene WLC 46:8  וְאֵ֨לֶּה שְׁמ֧וֹת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל הַבָּאִ֥ים מִצְרַ֖יְמָה יַעֲקֹ֣ב וּבָנָ֑יו בְּכֹ֥ר יַעֲקֹ֖ב רְאוּבֵֽן׃
Gene LtKBB 46:8  Šitie yra vardai Izraelio vaikų, atėjusių į Egiptą. Jokūbas, jo pirmagimis – Rubenas.
Gene Bela 46:8  Вось імёны сыноў Ізраілевых, якія прыйшлі ў Егіпет: Якаў і сыны ягоныя. Першынец Якава Рувім.
Gene GerBoLut 46:8  Dies sind die Namen der Kinder Israels, die nach Agypten kamen: Jakob und seine Sohne. Der erstgeborne Jakobs Sohn, Ruben.
Gene FinPR92 46:8  Nämä ovat Egyptiin tulleiden israelilaisten, Jaa- kobin jälkeläisten, nimet: Jaakobin esikoinen oli Ruuben,
Gene SpaRV186 46:8  ¶ Y estos son los nombres de los hijos de Israel, que entraron en Egipto, Jacob, y sus hijos. El primogénito de Jacob, Rubén.
Gene NlCanisi 46:8  Dit zijn de namen van de zonen van Israël, die naar Egypte kwamen: Jakob en zijn zonen; de oudste zoon van Jakob was Ruben.
Gene GerNeUe 46:8  Das sind die Namen der Söhne Israels, die nach Ägypten kamen: Zunächst Jakob selbst und sein Sohn Ruben, der Erstgeborene.
Gene Est 46:8  Ja need on Iisraeli laste nimed, kes Egiptusesse tulid: Jaakob ja tema pojad. Jaakobi esmasündinu oli Ruuben.
Gene UrduGeo 46:8  اسرائیل کی اولاد کے نام جو مصر چلی گئی یہ ہیں: یعقوب کے پہلوٹھے روبن
Gene AraNAV 46:8  وَهَذِهِ أَسْمَاءُ أَبْنَاءِ إِسْرَائِيلَ الَّذِينَ قَدِمُوا مَعَهُ إِلَى مِصْرَ. يَعْقُوبُ وَأَبْنَاؤُهُ: رَأُوبَيْنُ بِكْرُ يَعْقُوبَ.
Gene ChiNCVs 46:8  来到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孙,名单记在下面:雅各的长子是流本。
Gene ItaRive 46:8  Questi sono i nomi de’ figliuoli d’Israele che vennero in Egitto: Giacobbe e i suoi figliuoli. Il primogenito di Giacobbe: Ruben.
Gene Afr1953 46:8  En dit is die name van die seuns van Israel wat in Egipte gekom het — Jakob en sy seuns. Die eersgeborene van Jakob was Ruben.
Gene RusSynod 46:8  Вот имена сыновей Израиля, пришедших в Египет: Иаков и сыновья его. Первенец Иакова Рувим.
Gene UrduGeoD 46:8  इसराईल की औलाद के नाम जो मिसर चली गई यह हैं : याक़ूब के पहलौठे रूबिन
Gene TurNTB 46:8  İsrail'in Mısır'a giden oğullarının –Yakup'la oğullarının– adları şunlardır: Yakup'un ilk oğlu Ruben.
Gene DutSVV 46:8  En dit zijn de namen der zonen van Israel, die in Egypte kwamen: Jakob en zijn zonen. De eerstgeborene van Jakob: Ruben.
Gene HunKNB 46:8  Izrael fiainak neve, akik vele és gyermekeikkel Egyiptomba bementek, a következő volt. Az elsőszülött Rúben.
Gene Maori 46:8  Na ko nga ingoa enei o nga tama a Iharaira, i haere nei ki Ihipa, ko Hakopa ratou ko ana tama: ko Reupena, matamua a Hakopa.
Gene sml_BL_2 46:8  Ya na itu salsila ma kapanubu'an si Isra'il (hatina si Yakub) bay tabeya' ma iya waktu kapaglainna ni Misil: Si Rubin ya kasiyakahan.
Gene HunKar 46:8  Ezek pedig az Izráel fiainak nevei, kik bementek Égyiptomba: Jákób és az ő fiai: Jákóbnak elsőszülötte Rúben.
Gene Viet 46:8  Ðây là tên các con trai của Y-sơ-ra-ên, tức là Gia-cốp, đến xứ Ê-díp-tô: Con trưởng nam của Gia-cốp là Ru-bên.
Gene Kekchi 46:8  Arin tzˈi̱banbil xcˈabaˈeb li ralal xcˈajol laj Israel li queˈco̱eb Egipto. Laj Rubén, aˈan li xbe̱n ralal laj Jacob.
Gene Swe1917 46:8  Dessa äro namnen på Israels barn som kommo till Egypten: Jakob och hans söner. Jakobs förstfödde var Ruben,
Gene SP 46:8  ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה יעקב ובניו בכור יעקב ראובן
Gene CroSaric 46:8  Ovo su imena Izraelaca - Jakova i njegovih potomaka - koji su stigli u Egipat: Jakovljev prvorođenac Ruben.
Gene VieLCCMN 46:8  Sau đây là tên con cái Ít-ra-en đã đến Ai-cập : Ông Gia-cóp và các con trai ông. Con đầu lòng của ông Gia-cóp : Rưu-vên.
Gene FreBDM17 46:8  Or ce sont ici les noms des enfants d’Israël, qui vinrent en Egypte : Jacob et ses enfants. Le premier-né de Jacob, fut Ruben.
Gene FreLXX 46:8  Or, voici les noms des fils d'Israël entrés en Égypte avec Jacob leur père. Jacob et ses fils : premier-né de Jacob, Ruben.
Gene Aleppo 46:8  ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה יעקב ובניו  בכר יעקב ראובן
Gene MapM 46:8     וְאֵ֨לֶּה שְׁמ֧וֹת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל הַבָּאִ֥ים מִצְרַ֖יְמָה יַעֲקֹ֣ב וּבָנָ֑יו בְּכֹ֥ר יַעֲקֹ֖ב רְאוּבֵֽן׃
Gene HebModer 46:8  ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה יעקב ובניו בכר יעקב ראובן׃
Gene Kaz 46:8  Мысырға көшіп барған Исраилдің (яғни Жақыптың) ұлдарының аттары төмендегідей:Жақыптың тұңғыш ұлының аты Рубен.
Gene FreJND 46:8  Et ce sont ici les noms des fils d’Israël qui vinrent en Égypte : Jacob et ses enfants. Le premier-né de Jacob : Ruben.
Gene GerGruen 46:8  Dies sind die Namen der Söhne Israels, die nach Ägypten kamen, Jakobs und seiner Söhne: Jakobs Erstgeborener Ruben.
Gene SloKJV 46:8  To so imena Izraelovih otrok, ki so prišli v Egipt. Jakob in njegovi sinovi: Ruben, Jakobov prvorojenec.
Gene Haitian 46:8  Men non pitit Izrayèl yo ansanm ak pitit pitit yo ki te desann nan peyi Lejip: Jakòb ak pitit gason l' yo. Premye gason an te rele Woubenn.
Gene FinBibli 46:8  Ja nämät ovat Israelin lasten nimet, jotka tulivat Egyptiin: Jakob ja hänen poikansa. Jakobin esikoinen Ruben.
Gene Geez 46:8  ወከመዝ ፡ ውእቱ ፡ አስማቲሆሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እለ ፡ ቦኡ ፡ ብሔረ ፡ ግብጽ ፡ በኵሩ ፡ ለያዕቆብ ፡ ሩቤል ።
Gene SpaRV 46:8  Y estos son los nombres de los hijos de Israel, que entraron en Egipto, Jacob y sus hijos: Rubén, el primogénito de Jacob.
Gene WelBeibl 46:8  Dyma enwau'r Israeliaid aeth i lawr i'r Aifft, sef Jacob a'i deulu: Reuben (mab hynaf Jacob).
Gene GerMenge 46:8  Dies aber sind die Namen der Nachkommen Israels, die nach Ägypten kamen: Jakob und seine Söhne. Der erstgeborene Sohn Jakobs war Ruben;
Gene GreVamva 46:8  Ταύτα δε είναι τα ονόματα των υιών Ισραήλ, των εισελθόντων εις Αίγυπτον, Ιακώβ και οι υιοί αυτού· Ρουβήν ο πρωτότοκος του Ιακώβ·
Gene UkrOgien 46:8  А оце ймення синів Ізраїлевих, що прибули до Єгипту: Яків та сини його: перворідний Яковів Руви́м.
Gene FreCramp 46:8  Voici les noms des fils d'Israël qui vinrent en Egypte : Jacob et ses fils. — Premier-né de Jacob, Ruben. —
Gene SrKDEkav 46:8  А ово су имена деце Израиљеве што дођоше у Мисир: Јаков и синови његови. Првенац Јаковљев Рувим;
Gene PolUGdan 46:8  A to są imiona synów Izraela, którzy weszli do Egiptu – Jakub i jego synowie: pierworodny Jakuba, Ruben.
Gene FreSegon 46:8  Voici les noms des fils d'Israël, qui vinrent en Égypte. Jacob et ses fils. Premier-né de Jacob: Ruben.
Gene SpaRV190 46:8  Y estos son los nombres de los hijos de Israel, que entraron en Egipto, Jacob y sus hijos: Rubén, el primogénito de Jacob.
Gene HunRUF 46:8  Így hívták Izráel utódait, akik elmentek Egyiptomba: Jákób és fiai. Jákób elsőszülötte volt Rúben.
Gene DaOT1931 46:8  Følgende er Navnene paa Israels Sønner, der kom til Ægypten, Jakob og hans Sønner: Ruben, Jakobs førstefødte;
Gene TpiKJPB 46:8  Na ol dispela i ol nem bilong ol pikinini bilong Isrel, ol i kam long Isip, em Jekop wantaim ol pikinini man bilong en. Ruben, em namba wan pikinini bilong Jekop.
Gene DaOT1871 46:8  Og disse ere Israels Børns Navne, som kom til Ægypten, Jakob og hans Sønner: Ruben, Jakobs førstefødte;
Gene FreVulgG 46:8  Or voici les noms des enfants d’Israël qui entrèrent dans l’Egypte, lorsqu’il y vint avec toute sa race (ses enfants). Son fils aîné était Ruben.
Gene PolGdans 46:8  A teć są imiona synów Izraelowych, którzy weszli do Egiptu: Jakób i synowie jego: pierworodny Jakóbów Ruben.
Gene JapBungo 46:8  イスラエルの子のエジプトにくだれる者の名は左のごとしヤコブとその子等ヤコブの長子はルベン
Gene GerElb18 46:8  Und dies sind die Namen der Söhne Israels, die nach Ägypten kamen: Jakob und seine Söhne; der Erstgeborene Jakobs: Ruben.