Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 49:8  Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be on the neck of thy enemies; thy father’s children shall bow down before thee.
Gene NHEBJE 49:8  "Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father's sons will bow down before you.
Gene SPE 49:8  Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hands shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.
Gene ABP 49:8  Judah, may [3have praised you 2your brothers]. Your hands are upon the back of your enemies. [4will do obeisance to 5you 1The 2sons 3of your father];
Gene NHEBME 49:8  "Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father's sons will bow down before you.
Gene Rotherha 49:8  Judah, as for thee, thy brethren shall praise thee when thy hand is on the neck of thy foes,—The sons of thy father, shall bow them-selves down to thee:
Gene LEB 49:8  Judah, as for you, your brothers shall praise you. Your hand shall be on the neck of your enemies. The sons of your father shall bow down to you.
Gene RNKJV 49:8  Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.
Gene Jubilee2 49:8  Judah, thou [art he] whom thy brethren shall praise; thy hand [shall be] on the neck of thine enemies; thy father's sons shall bow down before thee.
Gene Webster 49:8  Judah, thou [art he] whom thy brethren shall praise; thy hand [shall be] on the neck of thy enemies: thy father's children shall bow down before thee.
Gene Darby 49:8  Judah — [as to] thee, thy brethren will praise thee; Thy hand will be upon the neck of thine enemies; Thy father's children will bow down to thee.
Gene ASV 49:8  Judah, thee shall thy brethren praise: Thy hand shall be on the neck of thine enemies; Thy father’s sons shall bow down before thee.
Gene LITV 49:8  Judah, may your brothers praise you, your hand be on the neck of your enemies. May the sons of your father bow themselves to you.
Gene Geneva15 49:8  Thou Iudah, thy brethre shall praise thee: thine hande shalbe in the necke of thine enemies: thy fathers sonnes shall bowe downe vnto thee.
Gene CPDV 49:8  Judah, your brothers will praise you. Your hand will be at the necks of your enemies; the sons of your father will reverence you.
Gene BBE 49:8  To you, Judah, will your brothers give praise: your hand will be on the neck of your haters; your father's sons will go down to the earth before you.
Gene DRC 49:8  Juda, thee shall thy brethren praise: thy hand shall be on the necks of thy enemies; the sons of thy father shall bow down to thee.
Gene GodsWord 49:8  "Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father's sons will bow down to you.
Gene JPS 49:8  Judah, thee shall thy brethren praise; thy hand shall be on the neck of thine enemies; thy father's sons shall bow down before thee.
Gene Tyndale 49:8  Iuda thy brethern shall prayse the and thine hande shalbe in the necke of thyne enimies and thy fathers childern shall stoupe vnto the.
Gene KJVPCE 49:8  ¶ Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father’s children shall bow down before thee.
Gene NETfree 49:8  Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies, your father's sons will bow down before you.
Gene AB 49:8  Judah, your brothers have praised you, and your hands shall be on the back of your enemies; your father's sons shall bow down before you.
Gene AFV2020 49:8  Judah, may your brothers praise you. May your hand be on the neck of your enemies. May your father's sons bow before you.
Gene NHEB 49:8  "Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father's sons will bow down before you.
Gene NETtext 49:8  Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies, your father's sons will bow down before you.
Gene UKJV 49:8  Judah, you are he whom your brethren shall praise: your hand shall be in the neck of your enemies; your father's children shall bow down before you.
Gene KJV 49:8  Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father’s children shall bow down before thee.
Gene KJVA 49:8  Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.
Gene AKJV 49:8  Judah, you are he whom your brothers shall praise: your hand shall be in the neck of your enemies; your father's children shall bow down before you.
Gene RLT 49:8  Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father’s children shall bow down before thee.
Gene MKJV 49:8  Judah, may your brothers praise you. May your hand be in the neck of your enemies. May your father's sons bow before you.
Gene YLT 49:8  Judah! thou--thy brethren praise thee! Thy hand is on the neck of thine enemies, Sons of thy father bow themselves to thee.
Gene ACV 49:8  Judah, thy brothers shall praise thee. Thy hand shall be on the neck of thine enemies. Thy father's sons shall bow down before thee.
Gene VulgSist 49:8  Iuda, te laudabunt fratres tui: manus tua in cervicibus inimicorum tuorum, adorabunt te filii patris tui.
Gene VulgCont 49:8  Iuda, te laudabunt fratres tui: manus tua in cervicibus inimicorum tuorum, adorabunt te filii patris tui.
Gene Vulgate 49:8  Iuda te laudabunt fratres tui manus tua in cervicibus inimicorum tuorum adorabunt te filii patris tui
Gene VulgHetz 49:8  Iuda, te laudabunt fratres tui: manus tua in cervicibus inimicorum tuorum, adorabunt te filii patris tui.
Gene VulgClem 49:8  Juda, te laudabunt fratres tui : manus tua in cervicibus inimicorum tuorum, adorabunt te filii patris tui.
Gene CzeBKR 49:8  Judo, ty jsi, tebe chváliti budou bratří tvoji; ruka tvá bude na šíji nepřátel tvých; klaněti se budou tobě synové otce tvého.
Gene CzeB21 49:8  Judo, tebe tví bratři budou chválit, tvá ruka na šíji tvých nepřátel! Synové tvého otce ať před tebou se sklánějí.
Gene CzeCEP 49:8  Tobě, Judo, tobě vzdají čest tví bratři. Na šíji nepřátel dopadne tvá ruka; synové tvého otce se ti budou klanět.
Gene CzeCSP 49:8  Ty, Judo, tvoji bratři ti budou vzdávat chválu, tvá ruka bude na šíji tvých nepřátel. Budou se ti klanět synové tvého otce.
Gene PorBLivr 49:8  Judá, teus irmãos te louvarão: Tua mão esterá sobre o pescoço de teus inimigos: Os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
Gene Mg1865 49:8  Ry JODA, hoderain’ ny rahalahinao ianao, ny tananao ho ao amin’ ny vozon’ ny fahavalonao; hiankohoka eo anatrehanao ny zanaky ny rainao.
Gene FinPR 49:8  Juuda, sinua sinun veljesi ylistävät; sinun kätesi on vihollistesi niskassa, sinua kumartavat isäsi pojat.
Gene FinRK 49:8  Sinä Juuda, veljesi ylistävät sinua! Sinun kätesi on vihollistesi niskassa, isäsi pojat kumartavat sinua.
Gene ChiSB 49:8  猶大! 你將受你兄弟的讚揚;你的手必壓在你仇敵的頸上;你父親的兒子要向你俯首致敬。
Gene CopSahBi 49:8  ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲛⲉⲕⲥⲛⲏⲩ ⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲉⲕϭⲓϫ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϫⲛⲧϫⲓⲥⲉ ⲛⲛⲉⲕϫⲁϫⲉ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁⲕ ⲛϭⲓⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ
Gene ArmEaste 49:8  Յուդա՛, քեզ կ՚օրհնեն եղբայրները քո.ձեռքը քո կ՚իջնի թիկունքի վրայ թշնամիներիդ:Հօրդ որդիներն գլուխ խոնարհեն պիտի քո առաջ:
Gene ChiUns 49:8  犹大啊,你弟兄们必赞美你;你手必掐住仇敌的颈项;你父亲的儿子们必向你下拜。
Gene BulVeren 49:8  Юда, теб ще похвалят братята ти, ръката ти ще бъде на врата на враговете ти, синовете на баща ти ще ти се кланят.
Gene AraSVD 49:8  يَهُوذَا، إِيَّاكَ يَحْمَدُ إِخْوَتُكَ، يَدُكَ عَلَى قَفَا أَعْدَائِكَ، يَسْجُدُ لَكَ بَنُو أَبِيكَ.
Gene Esperant 49:8  Jehuda, vin laŭdos viaj fratoj; Via mano estas sur la nuko de viaj malamikoj; Kliniĝos antaŭ vi la filoj de via patro.
Gene ThaiKJV 49:8  ยูดาห์เอ๋ย พวกพี่น้องจะสรรเสริญเจ้า มือของเจ้าจะจับคอของศัตรูของเจ้า บุตรทั้งหลายของบิดาจะกราบเจ้า
Gene OSHB 49:8  יְהוּדָ֗ה אַתָּה֙ יוֹד֣וּךָ אַחֶ֔יךָ יָדְךָ֖ בְּעֹ֣רֶף אֹיְבֶ֑יךָ יִשְׁתַּחֲוּ֥וּ לְךָ֖ בְּנֵ֥י אָבִֽיךָ׃
Gene SPMT 49:8  יהודה אתה יודוך אחיך ידך בערף איביך ישתחוו לך בני אביך
Gene BurJudso 49:8  အိုယုဒ၊ သင်သည်ညီအစ်ကိုတို့ ချီးမွမ်းရသော သူဖြစ်၏။ သင်၏လက်သည် သင်၏ရန်သူလည်ပင်းပေါ် မှာ ရှိလိမ့်မည်။ အဘ၏သားတို့သည် သင့်ရှေ့မှာ ဦးညွှတ်ချကြလိမ့်မည်။
Gene FarTPV 49:8  «ای یهودا، برادران ‌تو، تو را ستایش‌ خواهند كرد. بر دشمنان ‌خود غلبه‌ خواهی داشت‌، و برادرانت ‌در مقابل‌ تو تعظیم‌ خواهند كرد.
Gene UrduGeoR 49:8  Yahūdāh, tumhāre bhāī tumhārī tārīf kareṅge. Tum apne dushmanoṅ kī gardan pakaṛe rahoge, aur tumhāre bāp ke beṭe tumhāre sāmne jhuk jāeṅge.
Gene SweFolk 49:8  Juda, dig ska dina bröder prisa. Din hand ska gripa dina fienders nacke, din fars söner ska buga sig för dig.
Gene GerSch 49:8  Dich, Juda, werden deine Brüder loben! Deine Hand wird auf dem Nacken deiner Feinde sein; vor dir werden deines Vaters Kinder sich neigen.
Gene TagAngBi 49:8  Juda, ikaw ay pupurihin ng iyong mga kapatid: Ang iyong kamay ay magpapahinga sa leeg ng iyong mga kaaway: Ang mga anak ng iyong ama ay yuyukod sa harap mo.
Gene FinSTLK2 49:8  Juuda, sinua veljesi ylistävät. Kätesi on vihollistesi niskassa, sinua kumartavat isäsi pojat.
Gene Dari 49:8  ای یهودا، برادران تو، تو را ستایش می کنند. بر دشمنان خود غالب می شوی و برادرانت در مقابل تو تعظیم می کنند.
Gene SomKQA 49:8  Yahuudahow, walaalahaa waa ku ammaani doonaan. Gacantaadu waxay saarnaan doontaa cadaawayaashaada qoortooda, Anigoo ah aabbahaana wiilashaydu way kuu sujuudi doonaan,
Gene NorSMB 49:8  Juda, deg lovar lydt dine brøder, handi di fatar din fiend i nakken, søkern’ åt far din fell deg til fota.
Gene Alb 49:8  Judë, vëllezërit e tu do të të lavdërojnë; dora jote do të jetë mbi zverkun e armiqve të tu; bijtë e atit tënd do të përkulen para teje.
Gene UyCyr 49:8  Әй Йәһуда, қериндашлириң сени махтар. Сән дүшмәнниң гелини сиқарсән. Қериндашлириң сениң алдиңда баш қояр.
Gene KorHKJV 49:8  ¶유다야, 너는 네 형제들이 찬양할 자니라. 네 손이 네 원수들의 목을 잡을 것이요, 네 아버지의 자식들이 네 앞에서 절하리로다.
Gene SrKDIjek 49:8  Јуда, тебе ће хвалити браћа твоја, а рука ће ти бити за вратом непријатељима твојим, и клањаће ти се синови оца твојега.
Gene Wycliffe 49:8  Judas, thi britheren schulen preise thee, thin hondis schulen be in the nollis of thin enemyes; the sones of thi fadir schulen worschipe thee.
Gene Mal1910 49:8  യെഹൂദയേ, സഹോദരന്മാർ നിന്നെ പുകഴ്ത്തും; നിന്റെ കൈ ശത്രുക്കളുടെ കഴുത്തിൽ ഇരിക്കും; അപ്പന്റെ മക്കൾ നിന്റെ മുമ്പിൽ നമസ്കരിക്കും.
Gene KorRV 49:8  유다야 너는 네 형제의 찬송이 될지라 네 손이 네 원수의 목을 잡을 것이요 네 아비의 아들들이 네 앞에 절하리로다
Gene Azeri 49:8  ای يهودا، قارداشلارين سني مدح اده‌جکلر، اَلئن دوشمنلرئنئن بوينوندا اولاجاق، آتانين اوغوللاري، حوضوروندا سجده اده‌جکلر.
Gene SweKarlX 49:8  Juda, du äret, dig skola dine bröder lofwa, din hand skall wara dina fiender på halsen; för dig skola dins faders barn buga sig.
Gene KLV 49:8  “Judah, lIj loDnI'pu' DichDaq naD SoH. lIj ghop DichDaq taH Daq the neck vo' lIj jaghpu'. lIj vav puqloDpu' DichDaq bow bIng qaSpa' SoH.
Gene ItaDio 49:8  GIUDA, te celebreranno i tuoi fratelli; La tua mano sarà sopra il collo de’ tuoi nemici; I figliuoli di tuo padre s’inchineranno a te;
Gene RusSynod 49:8  Иуда! тебя восхвалят братья твои. Рука твоя на хребте врагов твоих; поклонятся тебе сыны отца твоего.
Gene CSlEliza 49:8  Иудо, тебе похвалят братия твоя, руце твои на плещу враг твоих: поклонятся тебе сынове отца твоего:
Gene ABPGRK 49:8  Ιούδα σε αινέσαισαν οι αδελφοί σου αι χείρές σου επί νώτου των εχθρών σου προσκυνήσουσί σε οι υιοί του πατρός σου
Gene FreBBB 49:8  Toi, Juda, tes frères te loueront ; Ta main sera sur la nuque de tes ennemis ; Les fils de ton père se prosterneront devant toi.
Gene LinVB 49:8  Yo Yuda, bandeko ba yo bakokumisa yo ; loboko la yo lokokweisa banguna, mpe bana ba tata wa yo bakofukamela yo.
Gene HunIMIT 49:8  Júda te, téged dicsőítenek testvéreid – kezed ellenségeid nyakán! Előtted leborulnak atyád fiai.
Gene ChiUnL 49:8  維汝猶大、兄弟頌揚、爾父之子、伏拜爾前、爾手扼敵之頸、
Gene VietNVB 49:8  Giu-đa ơi, các anh em sẽ khen ngợi con.Tay con sẽ nắm cổ quân thù;Các con trai cha sẽ cúi đầu trước mặt con.
Gene LXX 49:8  Ιουδα σὲ αἰνέσαισαν οἱ ἀδελφοί σου αἱ χεῖρές σου ἐπὶ νώτου τῶν ἐχθρῶν σου προσκυνήσουσίν σοι οἱ υἱοὶ τοῦ πατρός σου
Gene CebPinad 49:8  Juda, pagadayegon ka sa imong mga igsoong lalake: Ang imong kamot anha sa liog sa imong mga kaaway; Ang mga anak sa imong amahan managyukbo kanimo.
Gene RomCor 49:8  Iudo, tu vei primi laudele fraţilor tăi. Mâna ta va apuca de ceafă pe vrăjmaşii tăi. Fiii tatălui tău se vor închina până la pământ înaintea ta.
Gene Pohnpeia 49:8  “A kowe, Suda, riomw kan pahn kapingaiuk. Ke kolokol tepinweren omw imwintihti kan. Riomw kan pahn poaridi mwohmw.
Gene HunUj 49:8  Júda, téged magasztalnak testvéreid. Kezed ellenségeid nyakán lesz, leborulnak előtted atyádnak fiai.
Gene GerZurch 49:8  Juda, dich preisen deine Brüder! / Deine Hand packt die Feinde im Nacken, / vor dir neigen sich die Söhne deines Vaters. /
Gene GerTafel 49:8  Judah bist du; es werden dich lobpreisen deine Brüder; deine Hand soll sein am Nacken deiner Feinde; es werden sich vor dir niederbeugen die Söhne deines Vaters.
Gene RusMakar 49:8  Іуда! тебя восхвалятъ братія твои. Рука твоя на хребтј враговъ твоихъ. Поклонятся тебј сыны отца твоего.
Gene PorAR 49:8  Judá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.
Gene DutSVVA 49:8  Juda! gij zijt het, u zullen uw broeders loven; uw hand zal zijn op den nek uwer vijanden; voor u zullen zich uws vaders zonen nederbuigen.
Gene FarOPV 49:8  «ای یهودا تو را برادرانت خواهند ستود. دستت بر گردن دشمنانت خواهد بود، و پسران پدرت، تو را تعظیم خواهند کرد.
Gene Ndebele 49:8  Juda, wena, abafowenu bazakudumisa; isandla sakho sizakuba sentanyeni yezitha zakho; amadodana kayihlo azakukhothamela.
Gene PorBLivr 49:8  Judá, teus irmãos te louvarão: Tua mão esterá sobre o pescoço de teus inimigos: Os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
Gene Norsk 49:8  Juda - dig skal dine brødre prise, din hånd skal være på dine fienders nakke, for dig skal din fars sønner bøie sig.
Gene SloChras 49:8  Juda, tebe, da, tebe bodo slavili bratje tvoji; roka tvoja bode sovražnikom tvojim na tilniku, priklanjali se ti bodo očeta tvojega sinovi.
Gene Northern 49:8  Yəhuda, qardaşların səni mədh edəcək, Düşmənlərin boynu əlində olacaq, Atanın oğulları önündə səcdə edəcək.
Gene GerElb19 49:8  Dich Juda, dich werden deine Brüder preisen; deine Hand wird sein auf dem Nacken deiner Feinde, vor dir werden sich niederbeugen die Söhne deines Vaters.
Gene LvGluck8 49:8  Jūda, tu tas esi, tevi teiks tavi brāļi, tava roka būs uz kakla taviem ienaidniekiem, tavā priekšā klanīsies tava tēva bērni.
Gene PorAlmei 49:8  Judah, te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: os filhos de teu pae a ti se inclinarão.
Gene ChiUn 49:8  猶大啊,你弟兄們必讚美你;你手必掐住仇敵的頸項;你父親的兒子們必向你下拜。
Gene SweKarlX 49:8  Juda, du äret, dig skola dine bröder lofva, din hand skall vara dina fiender på halsen; för dig skola dins faders barn buga sig.
Gene SPVar 49:8  יהודה אתה יודוך אחיך ידיך בערף איביך ישתחוו לך בני אביך
Gene FreKhan 49:8  Pour toi, Juda, tes frères te rendront hommage; ta main fera ployer le cou de tes ennemis; les enfants de ton père s’inclineront devant toi!
Gene FrePGR 49:8  Juda, c'est toi que tes frères loueront ; ta main saisit le col de tes ennemis, les fils de ton père s'inclineront devant toi.
Gene PorCap 49:8  *A ti, Judá, teus irmãos te louvarão. A tua mão fará curvar o pescoço dos teus inimigos. Os filhos de teu pai inclinar-se-ão diante de ti!
Gene JapKougo 49:8  ユダよ、兄弟たちはあなたをほめる。あなたの手は敵のくびを押え、父の子らはあなたの前に身をかがめるであろう。
Gene GerTextb 49:8  Juda, dich, dich werden preisen deine Brüder! Es packt deine Hand das Genick deiner Feinde; vor dir werden sich beugen die Söhne deines Vaters.
Gene Kapingam 49:8  Judah, o duaahina-daane e-hagaamu goe. Goe e-kumi nia uwa o hagadaumee, e-maaloo i digaula. O duaahina gaa-pala gi-lala i oo mua.
Gene SpaPlate 49:8  A ti, Judá, te alabarán tus hermanos; tu mano pesará sobre la cerviz de tus enemigos; te adorarán los hijos de tu padre.
Gene WLC 49:8  יְהוּדָ֗ה אַתָּה֙ יוֹד֣וּךָ אַחֶ֔יךָ יָדְךָ֖ בְּעֹ֣רֶף אֹיְבֶ֑יךָ יִשְׁתַּחֲוּ֥וּ לְךָ֖ בְּנֵ֥י אָבִֽיךָ׃
Gene LtKBB 49:8  Judai, tu susilauksi savo brolių pagarbos, tavo ranka bus ant tavo priešų sprando; tavo tėvo vaikai nusilenks prieš tave.
Gene Bela 49:8  Юда! цябе праславяць браты твае. Рука твая на хрыбце тваіх ворагаў; паклоняцца табе сыны бацькі твайго.
Gene GerBoLut 49:8  Juda, du bist's, dich werden deine Bruder loben. Deine Hand wird deinen Feinden auf dem Halse sein; vor dir werden deines Vaters Kinder sich neigen.
Gene FinPR92 49:8  Juuda, veljesi ylistävät sinua. Sinun kätesi on iskevä vihollistasi niskaan, sinun isäsi pojat kumartavat sinua.
Gene SpaRV186 49:8  Judá, tú, alabarte han tus hermanos: tu mano en la cerviz de tus enemigos: los hijos de tu padre se inclinarán a ti.
Gene NlCanisi 49:8  Juda, u prijzen uw broeders; Uw hand drukt op de nek van uw vijand, De zonen van uw vader buigen zich voor u neer!
Gene GerNeUe 49:8  Dich, Juda, preisen deine Brüder, / weil du den Feind im Nacken packst! / Dir beugen sich die Söhne deines Vaters.
Gene Est 49:8  Juuda, sind ülistavad su vennad! Sinu käsi on su vaenlaste turjal, sind kummardavad su isa pojad!
Gene UrduGeo 49:8  یہوداہ، تمہارے بھائی تمہاری تعریف کریں گے۔ تم اپنے دشمنوں کی گردن پکڑے رہو گے، اور تمہارے باپ کے بیٹے تمہارے سامنے جھک جائیں گے۔
Gene AraNAV 49:8  يَهُوذَا، إِيَّاكَ يَحْمَدُ إِخْوَتُكَ، وَتَكُونُ يَدُكَ عَلَى عُنُقِ أَعْدَائِكَ، وَيَسْجُدُ لَكَ بَنُو أَبِيكَ.
Gene ChiNCVs 49:8  犹大啊,你的兄弟们要称赞你;你的手必压住仇敌的颈项;你父亲的众子必向你下拜。
Gene ItaRive 49:8  Giuda, te loderanno i tuoi fratelli; la tua mano sarà sulla cervice de’ tuoi nemici; i figliuoli di tuo padre si prostreranno dinanzi a te.
Gene Afr1953 49:8  Juda, jy is dit! Jou sal jou broers loof. Jou hand sal op die nek van jou vyande wees; voor jou sal die seuns van jou vader hulle neerbuig.
Gene RusSynod 49:8  Иуда! Тебя восхвалят братья твои. Рука твоя на хребте врагов твоих, поклонятся тебе сыновья отца твоего.
Gene UrduGeoD 49:8  यहूदाह, तुम्हारे भाई तुम्हारी तारीफ़ करेंगे। तुम अपने दुश्मनों की गरदन पकड़े रहोगे, और तुम्हारे बाप के बेटे तुम्हारे सामने झुक जाएंगे।
Gene TurNTB 49:8  “Yahuda, kardeşlerin seni övecek, Düşmanlarının ensesinde olacak elin. Kardeşlerin önünde eğilecek.
Gene DutSVV 49:8  Juda! gij zijt het, u zullen uw broeders loven; uw hand zal zijn op den nek uwer vijanden; voor u zullen zich uws vaders zonen nederbuigen.
Gene HunKNB 49:8  Júda: téged dicsőítenek majd testvéreid; ellenségeid nyakán lesz a kezed, és atyád fiai meghajolnak előtted.
Gene Maori 49:8  E Hura, ko koe e whakamoemititia e ou tuakana, e ou teina: ka u tou ringa ki te kaki o ou hoariri: ka piko ki a koe nga tama a tou papa.
Gene sml_BL_2 49:8  Na, ka'a Yahud, pinudji du ka e' saga dauranakannu. Pasujud sigām pagmahaltabat ma ka'a. Tara'ugnu du palbantahannu.
Gene HunKar 49:8  Júda! téged magasztalnak atyádfiai, kezed ellenségeidnek nyakán lesz s meghajolnak előtted atyáidnak fiai.
Gene Viet 49:8  Hỡi Giu-đa! các anh em sẽ khen ngợi con, Tay con chận cổ quân nghịch, Các con trai cha sẽ quì lạy trước mặt con.
Gene Kekchi 49:8  La̱at, Judá, eb la̱ cuas ut eb la̱ cui̱tzˈin tateˈxqˈue saˈ xnakˈ ruheb. Ta̱cua̱nk ajcuiˈ a̱cuanquilal saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc a̱cue. Eb la̱ cuas ut eb la̱ cui̱tzˈin teˈxqˈue a̱cuanquil.
Gene Swe1917 49:8  Dig, Juda, dig skola dina bröder prisa[2]; din hand skall vara på dina fienders nacke, för dig skola din faders söner buga sig.
Gene SP 49:8  יהודה אתה יודוך אחיך ידיך בערף איביך ישתחוו לך בני אביך
Gene CroSaric 49:8  Judo! Tvoja braća slavit će te; svagda ti je šaka na šiji dušmana, sinci oca tvoga tebi će se klanjat.
Gene VieLCCMN 49:8  Giu-đa, con sẽ được anh em con ca tụng, tay con sẽ đặt trên ót các địch thù, anh em cùng cha với con sẽ sụp xuống lạy con.
Gene FreBDM17 49:8  JUDA, quant à toi, tes frères te loueront : ta main sera sur le collet de tes ennemis ; les fils de ton père se prosterneront devant toi.
Gene FreLXX 49:8  Juda, que tes frères chantent tes louanges ; tu poseras tes mains sur le dos de tes ennemis, et les fils de ton père se prosterneront devant toi.
Gene Aleppo 49:8  יהודה אתה יודוך אחיך—ידך בערף איביך ישתחוו לך בני אביך
Gene MapM 49:8  יְהוּדָ֗ה אַתָּה֙ יוֹד֣וּךָ אַחֶ֔יךָ יָדְךָ֖ בְּעֹ֣רֶף אֹיְבֶ֑יךָ יִשְׁתַּחֲו֥וּ לְךָ֖ בְּנֵ֥י אָבִֽיךָ׃
Gene HebModer 49:8  יהודה אתה יודוך אחיך ידך בערף איביך ישתחוו לך בני אביך׃
Gene Kaz 49:8  Яһуда, сені бауырларың мадақтайды!Қолың жауыңның желкесінен түспейді,Әкеңнің ұлдары саған бас иеді.
Gene FreJND 49:8  ★ Toi, Juda, tes frères te loueront ; ta main sera sur la nuque de tes ennemis ; les fils de ton père se prosterneront devant toi.
Gene GerGruen 49:8  "Dich, Juda, sollen deine Brüder preisen! Am Nacken deiner Feinde deine Hand! Die Söhne deines Vaters neigen sich vor dir.
Gene SloKJV 49:8  Juda, ti si ta, katerega bodo tvoji bratje hvalili. Tvoja roka bo na vratu tvojih sovražnikov, otroci tvojega očeta se bodo priklanjali pred teboj.
Gene Haitian 49:8  Ou menm, Jida, frè ou yo ap fè lwanj ou. W'ap kenbe lènmi ou yo dèyè kou. Pitit papa ou yo ap bese tèt devan ou.
Gene FinBibli 49:8  Juuda, sinä olet; sinua pitää sinun veljes kiittämän, sinun kätes pitää oleman sinun vihollistes niskalle, sinun isäs lapset pitää sinua kumartaman.
Gene Geez 49:8  ይሁዳ ፡ ሰብሑከ ፡ አኀዊከ ፡ እደዊከ ፡ ላዕለ ፡ ዘባኖሙ ፡ ለጸላእትከ ፡ ይሰግዱ ፡ ለከ ፡ ደቂቀ ፡ አቡከ ።
Gene SpaRV 49:8  Judá, alabarte han tus hermanos: tu mano en la cerviz de tus enemigos: los hijos de tu padre se inclinarán á ti.
Gene WelBeibl 49:8  Jwda, bydd dy frodyr yn dy ganmol di. Byddi di'n cael y llaw uchaf ar dy elynion. Bydd teulu dy dad yn ymgrymu'n isel o dy flaen di.
Gene GerMenge 49:8  Juda, du bist’s, den deine Brüder preisen werden! Deine Hand wird deinen Feinden auf dem Nacken liegen; vor dir werden sich verbeugen die Söhne deines Vaters.
Gene GreVamva 49:8  Ιούδα, σε θέλουσι επαινέσει οι αδελφοί σου· η χειρ σου θέλει είσθαι επί τον τράχηλον των εχθρών σου· οι υιοί του πατρός σου θέλουσι σε προσκυνήσει·
Gene UkrOgien 49:8  О Юдо, — похва́лять тебе твої браття! Рука твоя — на шиї твоїх ворогів, сини батька твого тобі вкло́няться.
Gene FreCramp 49:8  Toi, JUDA, tes frères te loueront ; ta main sera sur le cou de tes ennemis ; les fils de ton père se prosterneront devant toi.
Gene SrKDEkav 49:8  Јуда, тебе ће хвалити браћа твоја, а рука ће ти бити за вратом непријатељима твојим, и клањаће ти се синови оца твог.
Gene PolUGdan 49:8  Judo, to ciebie będą chwalić twoi bracia, twoja ręka będzie na karku twoich nieprzyjaciół, synowie twego ojca będą ci się kłaniać.
Gene FreSegon 49:8  Juda, tu recevras les hommages de tes frères; Ta main sera sur la nuque de tes ennemis. Les fils de ton père se prosterneront devant toi.
Gene SpaRV190 49:8  Judá, alabarte han tus hermanos: tu mano en la cerviz de tus enemigos: los hijos de tu padre se inclinarán á ti.
Gene HunRUF 49:8  Júda, téged magasztalnak testvéreid. Kezed ellenségeid nyakára teszed, leborulnak előtted atyádnak fiai.
Gene DaOT1931 49:8  Juda, dig skal dine Brødre prise, din Haand skal gribe dine Fjender i Nakken, din Faders Sønner skal bøje sig for dig.
Gene TpiKJPB 49:8  ¶ Juda, yu wanpela man ol brata bilong yu bai i litimapim nem bilong en. Han bilong yu bai i stap long nek bilong ol birua bilong yu. Ol pikinini bilong papa bilong yu bai i lindaun long pes bilong yu.
Gene DaOT1871 49:8  Juda, dig skulle dine Brødre love, din Haand skal være paa dine Fjenders Nakke; for dig skulle din Faders Sønner bøje sig.
Gene FreVulgG 49:8  Juda, tes frères te loueront, ta main sera sur le cou de tes ennemis ; les enfants de ton père se prosterneront devant toi.
Gene PolGdans 49:8  Juda, tyś jest, ciebie chwalić będą bracia twoi; ręka twoja będzie na szyi nieprzyjaciół twoich; kłaniać się tobie będą synowie ojca twego.
Gene JapBungo 49:8  ユダよ汝は兄弟の讚る者なり汝の手はなんぢの敵の頸を抑へんなんぢの父の子等なんぢの前に鞠ん
Gene GerElb18 49:8  Dich Juda, dich werden deine Brüder preisen; deine Hand wird sein auf dem Nacken deiner Feinde, vor dir werden sich niederbeugen die Söhne deines Vaters.