Gene
|
RWebster
|
49:8 |
Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be on the neck of thy enemies; thy father’s children shall bow down before thee.
|
Gene
|
NHEBJE
|
49:8 |
"Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father's sons will bow down before you.
|
Gene
|
SPE
|
49:8 |
Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hands shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.
|
Gene
|
ABP
|
49:8 |
Judah, may [3have praised you 2your brothers]. Your hands are upon the back of your enemies. [4will do obeisance to 5you 1The 2sons 3of your father];
|
Gene
|
NHEBME
|
49:8 |
"Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father's sons will bow down before you.
|
Gene
|
Rotherha
|
49:8 |
Judah, as for thee, thy brethren shall praise thee when thy hand is on the neck of thy foes,—The sons of thy father, shall bow them-selves down to thee:
|
Gene
|
LEB
|
49:8 |
Judah, as for you, your brothers shall praise you. Your hand shall be on the neck of your enemies. The sons of your father shall bow down to you.
|
Gene
|
RNKJV
|
49:8 |
Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.
|
Gene
|
Jubilee2
|
49:8 |
Judah, thou [art he] whom thy brethren shall praise; thy hand [shall be] on the neck of thine enemies; thy father's sons shall bow down before thee.
|
Gene
|
Webster
|
49:8 |
Judah, thou [art he] whom thy brethren shall praise; thy hand [shall be] on the neck of thy enemies: thy father's children shall bow down before thee.
|
Gene
|
Darby
|
49:8 |
Judah — [as to] thee, thy brethren will praise thee; Thy hand will be upon the neck of thine enemies; Thy father's children will bow down to thee.
|
Gene
|
ASV
|
49:8 |
Judah, thee shall thy brethren praise: Thy hand shall be on the neck of thine enemies; Thy father’s sons shall bow down before thee.
|
Gene
|
LITV
|
49:8 |
Judah, may your brothers praise you, your hand be on the neck of your enemies. May the sons of your father bow themselves to you.
|
Gene
|
Geneva15
|
49:8 |
Thou Iudah, thy brethre shall praise thee: thine hande shalbe in the necke of thine enemies: thy fathers sonnes shall bowe downe vnto thee.
|
Gene
|
CPDV
|
49:8 |
Judah, your brothers will praise you. Your hand will be at the necks of your enemies; the sons of your father will reverence you.
|
Gene
|
BBE
|
49:8 |
To you, Judah, will your brothers give praise: your hand will be on the neck of your haters; your father's sons will go down to the earth before you.
|
Gene
|
DRC
|
49:8 |
Juda, thee shall thy brethren praise: thy hand shall be on the necks of thy enemies; the sons of thy father shall bow down to thee.
|
Gene
|
GodsWord
|
49:8 |
"Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father's sons will bow down to you.
|
Gene
|
JPS
|
49:8 |
Judah, thee shall thy brethren praise; thy hand shall be on the neck of thine enemies; thy father's sons shall bow down before thee.
|
Gene
|
Tyndale
|
49:8 |
Iuda thy brethern shall prayse the and thine hande shalbe in the necke of thyne enimies and thy fathers childern shall stoupe vnto the.
|
Gene
|
KJVPCE
|
49:8 |
¶ Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father’s children shall bow down before thee.
|
Gene
|
NETfree
|
49:8 |
Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies, your father's sons will bow down before you.
|
Gene
|
AB
|
49:8 |
Judah, your brothers have praised you, and your hands shall be on the back of your enemies; your father's sons shall bow down before you.
|
Gene
|
AFV2020
|
49:8 |
Judah, may your brothers praise you. May your hand be on the neck of your enemies. May your father's sons bow before you.
|
Gene
|
NHEB
|
49:8 |
"Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father's sons will bow down before you.
|
Gene
|
NETtext
|
49:8 |
Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies, your father's sons will bow down before you.
|
Gene
|
UKJV
|
49:8 |
Judah, you are he whom your brethren shall praise: your hand shall be in the neck of your enemies; your father's children shall bow down before you.
|
Gene
|
KJV
|
49:8 |
Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father’s children shall bow down before thee.
|
Gene
|
KJVA
|
49:8 |
Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.
|
Gene
|
AKJV
|
49:8 |
Judah, you are he whom your brothers shall praise: your hand shall be in the neck of your enemies; your father's children shall bow down before you.
|
Gene
|
RLT
|
49:8 |
Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father’s children shall bow down before thee.
|
Gene
|
MKJV
|
49:8 |
Judah, may your brothers praise you. May your hand be in the neck of your enemies. May your father's sons bow before you.
|
Gene
|
YLT
|
49:8 |
Judah! thou--thy brethren praise thee! Thy hand is on the neck of thine enemies, Sons of thy father bow themselves to thee.
|
Gene
|
ACV
|
49:8 |
Judah, thy brothers shall praise thee. Thy hand shall be on the neck of thine enemies. Thy father's sons shall bow down before thee.
|
Gene
|
PorBLivr
|
49:8 |
Judá, teus irmãos te louvarão: Tua mão esterá sobre o pescoço de teus inimigos: Os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
|
Gene
|
Mg1865
|
49:8 |
Ry JODA, hoderain’ ny rahalahinao ianao, ny tananao ho ao amin’ ny vozon’ ny fahavalonao; hiankohoka eo anatrehanao ny zanaky ny rainao.
|
Gene
|
FinPR
|
49:8 |
Juuda, sinua sinun veljesi ylistävät; sinun kätesi on vihollistesi niskassa, sinua kumartavat isäsi pojat.
|
Gene
|
FinRK
|
49:8 |
Sinä Juuda, veljesi ylistävät sinua! Sinun kätesi on vihollistesi niskassa, isäsi pojat kumartavat sinua.
|
Gene
|
ChiSB
|
49:8 |
猶大! 你將受你兄弟的讚揚;你的手必壓在你仇敵的頸上;你父親的兒子要向你俯首致敬。
|
Gene
|
CopSahBi
|
49:8 |
ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲛⲉⲕⲥⲛⲏⲩ ⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲉⲕϭⲓϫ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϫⲛⲧϫⲓⲥⲉ ⲛⲛⲉⲕϫⲁϫⲉ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁⲕ ⲛϭⲓⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ
|
Gene
|
ArmEaste
|
49:8 |
Յուդա՛, քեզ կ՚օրհնեն եղբայրները քո.ձեռքը քո կ՚իջնի թիկունքի վրայ թշնամիներիդ:Հօրդ որդիներն գլուխ խոնարհեն պիտի քո առաջ:
|
Gene
|
ChiUns
|
49:8 |
犹大啊,你弟兄们必赞美你;你手必掐住仇敌的颈项;你父亲的儿子们必向你下拜。
|
Gene
|
BulVeren
|
49:8 |
Юда, теб ще похвалят братята ти, ръката ти ще бъде на врата на враговете ти, синовете на баща ти ще ти се кланят.
|
Gene
|
AraSVD
|
49:8 |
يَهُوذَا، إِيَّاكَ يَحْمَدُ إِخْوَتُكَ، يَدُكَ عَلَى قَفَا أَعْدَائِكَ، يَسْجُدُ لَكَ بَنُو أَبِيكَ.
|
Gene
|
Esperant
|
49:8 |
Jehuda, vin laŭdos viaj fratoj; Via mano estas sur la nuko de viaj malamikoj; Kliniĝos antaŭ vi la filoj de via patro.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
49:8 |
ยูดาห์เอ๋ย พวกพี่น้องจะสรรเสริญเจ้า มือของเจ้าจะจับคอของศัตรูของเจ้า บุตรทั้งหลายของบิดาจะกราบเจ้า
|
Gene
|
SPMT
|
49:8 |
יהודה אתה יודוך אחיך ידך בערף איביך ישתחוו לך בני אביך
|
Gene
|
OSHB
|
49:8 |
יְהוּדָ֗ה אַתָּה֙ יוֹד֣וּךָ אַחֶ֔יךָ יָדְךָ֖ בְּעֹ֣רֶף אֹיְבֶ֑יךָ יִשְׁתַּחֲוּ֥וּ לְךָ֖ בְּנֵ֥י אָבִֽיךָ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
49:8 |
အိုယုဒ၊ သင်သည်ညီအစ်ကိုတို့ ချီးမွမ်းရသော သူဖြစ်၏။ သင်၏လက်သည် သင်၏ရန်သူလည်ပင်းပေါ် မှာ ရှိလိမ့်မည်။ အဘ၏သားတို့သည် သင့်ရှေ့မှာ ဦးညွှတ်ချကြလိမ့်မည်။
|
Gene
|
FarTPV
|
49:8 |
«ای یهودا، برادران تو، تو را ستایش خواهند كرد. بر دشمنان خود غلبه خواهی داشت، و برادرانت در مقابل تو تعظیم خواهند كرد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
49:8 |
Yahūdāh, tumhāre bhāī tumhārī tārīf kareṅge. Tum apne dushmanoṅ kī gardan pakaṛe rahoge, aur tumhāre bāp ke beṭe tumhāre sāmne jhuk jāeṅge.
|
Gene
|
SweFolk
|
49:8 |
Juda, dig ska dina bröder prisa. Din hand ska gripa dina fienders nacke, din fars söner ska buga sig för dig.
|
Gene
|
GerSch
|
49:8 |
Dich, Juda, werden deine Brüder loben! Deine Hand wird auf dem Nacken deiner Feinde sein; vor dir werden deines Vaters Kinder sich neigen.
|
Gene
|
TagAngBi
|
49:8 |
Juda, ikaw ay pupurihin ng iyong mga kapatid: Ang iyong kamay ay magpapahinga sa leeg ng iyong mga kaaway: Ang mga anak ng iyong ama ay yuyukod sa harap mo.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
49:8 |
Juuda, sinua veljesi ylistävät. Kätesi on vihollistesi niskassa, sinua kumartavat isäsi pojat.
|
Gene
|
Dari
|
49:8 |
ای یهودا، برادران تو، تو را ستایش می کنند. بر دشمنان خود غالب می شوی و برادرانت در مقابل تو تعظیم می کنند.
|
Gene
|
SomKQA
|
49:8 |
Yahuudahow, walaalahaa waa ku ammaani doonaan. Gacantaadu waxay saarnaan doontaa cadaawayaashaada qoortooda, Anigoo ah aabbahaana wiilashaydu way kuu sujuudi doonaan,
|
Gene
|
NorSMB
|
49:8 |
Juda, deg lovar lydt dine brøder, handi di fatar din fiend i nakken, søkern’ åt far din fell deg til fota.
|
Gene
|
Alb
|
49:8 |
Judë, vëllezërit e tu do të të lavdërojnë; dora jote do të jetë mbi zverkun e armiqve të tu; bijtë e atit tënd do të përkulen para teje.
|
Gene
|
UyCyr
|
49:8 |
Әй Йәһуда, қериндашлириң сени махтар. Сән дүшмәнниң гелини сиқарсән. Қериндашлириң сениң алдиңда баш қояр.
|
Gene
|
KorHKJV
|
49:8 |
¶유다야, 너는 네 형제들이 찬양할 자니라. 네 손이 네 원수들의 목을 잡을 것이요, 네 아버지의 자식들이 네 앞에서 절하리로다.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
49:8 |
Јуда, тебе ће хвалити браћа твоја, а рука ће ти бити за вратом непријатељима твојим, и клањаће ти се синови оца твојега.
|
Gene
|
Wycliffe
|
49:8 |
Judas, thi britheren schulen preise thee, thin hondis schulen be in the nollis of thin enemyes; the sones of thi fadir schulen worschipe thee.
|
Gene
|
Mal1910
|
49:8 |
യെഹൂദയേ, സഹോദരന്മാർ നിന്നെ പുകഴ്ത്തും; നിന്റെ കൈ ശത്രുക്കളുടെ കഴുത്തിൽ ഇരിക്കും; അപ്പന്റെ മക്കൾ നിന്റെ മുമ്പിൽ നമസ്കരിക്കും.
|
Gene
|
KorRV
|
49:8 |
유다야 너는 네 형제의 찬송이 될지라 네 손이 네 원수의 목을 잡을 것이요 네 아비의 아들들이 네 앞에 절하리로다
|
Gene
|
Azeri
|
49:8 |
ای يهودا، قارداشلارين سني مدح ادهجکلر، اَلئن دوشمنلرئنئن بوينوندا اولاجاق، آتانين اوغوللاري، حوضوروندا سجده ادهجکلر.
|
Gene
|
SweKarlX
|
49:8 |
Juda, du äret, dig skola dine bröder lofwa, din hand skall wara dina fiender på halsen; för dig skola dins faders barn buga sig.
|
Gene
|
KLV
|
49:8 |
“Judah, lIj loDnI'pu' DichDaq naD SoH. lIj ghop DichDaq taH Daq the neck vo' lIj jaghpu'. lIj vav puqloDpu' DichDaq bow bIng qaSpa' SoH.
|
Gene
|
ItaDio
|
49:8 |
GIUDA, te celebreranno i tuoi fratelli; La tua mano sarà sopra il collo de’ tuoi nemici; I figliuoli di tuo padre s’inchineranno a te;
|
Gene
|
RusSynod
|
49:8 |
Иуда! тебя восхвалят братья твои. Рука твоя на хребте врагов твоих; поклонятся тебе сыны отца твоего.
|
Gene
|
CSlEliza
|
49:8 |
Иудо, тебе похвалят братия твоя, руце твои на плещу враг твоих: поклонятся тебе сынове отца твоего:
|
Gene
|
ABPGRK
|
49:8 |
Ιούδα σε αινέσαισαν οι αδελφοί σου αι χείρές σου επί νώτου των εχθρών σου προσκυνήσουσί σε οι υιοί του πατρός σου
|
Gene
|
FreBBB
|
49:8 |
Toi, Juda, tes frères te loueront ; Ta main sera sur la nuque de tes ennemis ; Les fils de ton père se prosterneront devant toi.
|
Gene
|
LinVB
|
49:8 |
Yo Yuda, bandeko ba yo bakokumisa yo ; loboko la yo lokokweisa banguna, mpe bana ba tata wa yo bakofukamela yo.
|
Gene
|
HunIMIT
|
49:8 |
Júda te, téged dicsőítenek testvéreid – kezed ellenségeid nyakán! Előtted leborulnak atyád fiai.
|
Gene
|
ChiUnL
|
49:8 |
維汝猶大、兄弟頌揚、爾父之子、伏拜爾前、爾手扼敵之頸、
|
Gene
|
VietNVB
|
49:8 |
Giu-đa ơi, các anh em sẽ khen ngợi con.Tay con sẽ nắm cổ quân thù;Các con trai cha sẽ cúi đầu trước mặt con.
|
Gene
|
LXX
|
49:8 |
Ιουδα σὲ αἰνέσαισαν οἱ ἀδελφοί σου αἱ χεῖρές σου ἐπὶ νώτου τῶν ἐχθρῶν σου προσκυνήσουσίν σοι οἱ υἱοὶ τοῦ πατρός σου
|
Gene
|
CebPinad
|
49:8 |
Juda, pagadayegon ka sa imong mga igsoong lalake: Ang imong kamot anha sa liog sa imong mga kaaway; Ang mga anak sa imong amahan managyukbo kanimo.
|
Gene
|
RomCor
|
49:8 |
Iudo, tu vei primi laudele fraţilor tăi. Mâna ta va apuca de ceafă pe vrăjmaşii tăi. Fiii tatălui tău se vor închina până la pământ înaintea ta.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
49:8 |
“A kowe, Suda, riomw kan pahn kapingaiuk. Ke kolokol tepinweren omw imwintihti kan. Riomw kan pahn poaridi mwohmw.
|
Gene
|
HunUj
|
49:8 |
Júda, téged magasztalnak testvéreid. Kezed ellenségeid nyakán lesz, leborulnak előtted atyádnak fiai.
|
Gene
|
GerZurch
|
49:8 |
Juda, dich preisen deine Brüder! / Deine Hand packt die Feinde im Nacken, / vor dir neigen sich die Söhne deines Vaters. /
|
Gene
|
GerTafel
|
49:8 |
Judah bist du; es werden dich lobpreisen deine Brüder; deine Hand soll sein am Nacken deiner Feinde; es werden sich vor dir niederbeugen die Söhne deines Vaters.
|
Gene
|
RusMakar
|
49:8 |
Іуда! тебя восхвалятъ братія твои. Рука твоя на хребтј враговъ твоихъ. Поклонятся тебј сыны отца твоего.
|
Gene
|
PorAR
|
49:8 |
Judá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.
|
Gene
|
DutSVVA
|
49:8 |
Juda! gij zijt het, u zullen uw broeders loven; uw hand zal zijn op den nek uwer vijanden; voor u zullen zich uws vaders zonen nederbuigen.
|
Gene
|
FarOPV
|
49:8 |
«ای یهودا تو را برادرانت خواهند ستود. دستت بر گردن دشمنانت خواهد بود، و پسران پدرت، تو را تعظیم خواهند کرد.
|
Gene
|
Ndebele
|
49:8 |
Juda, wena, abafowenu bazakudumisa; isandla sakho sizakuba sentanyeni yezitha zakho; amadodana kayihlo azakukhothamela.
|
Gene
|
PorBLivr
|
49:8 |
Judá, teus irmãos te louvarão: Tua mão esterá sobre o pescoço de teus inimigos: Os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
|
Gene
|
Norsk
|
49:8 |
Juda - dig skal dine brødre prise, din hånd skal være på dine fienders nakke, for dig skal din fars sønner bøie sig.
|
Gene
|
SloChras
|
49:8 |
Juda, tebe, da, tebe bodo slavili bratje tvoji; roka tvoja bode sovražnikom tvojim na tilniku, priklanjali se ti bodo očeta tvojega sinovi.
|
Gene
|
Northern
|
49:8 |
Yəhuda, qardaşların səni mədh edəcək, Düşmənlərin boynu əlində olacaq, Atanın oğulları önündə səcdə edəcək.
|
Gene
|
GerElb19
|
49:8 |
Dich Juda, dich werden deine Brüder preisen; deine Hand wird sein auf dem Nacken deiner Feinde, vor dir werden sich niederbeugen die Söhne deines Vaters.
|
Gene
|
LvGluck8
|
49:8 |
Jūda, tu tas esi, tevi teiks tavi brāļi, tava roka būs uz kakla taviem ienaidniekiem, tavā priekšā klanīsies tava tēva bērni.
|
Gene
|
PorAlmei
|
49:8 |
Judah, te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: os filhos de teu pae a ti se inclinarão.
|
Gene
|
ChiUn
|
49:8 |
猶大啊,你弟兄們必讚美你;你手必掐住仇敵的頸項;你父親的兒子們必向你下拜。
|
Gene
|
SweKarlX
|
49:8 |
Juda, du äret, dig skola dine bröder lofva, din hand skall vara dina fiender på halsen; för dig skola dins faders barn buga sig.
|
Gene
|
SPVar
|
49:8 |
יהודה אתה יודוך אחיך ידיך בערף איביך ישתחוו לך בני אביך
|
Gene
|
FreKhan
|
49:8 |
Pour toi, Juda, tes frères te rendront hommage; ta main fera ployer le cou de tes ennemis; les enfants de ton père s’inclineront devant toi!
|
Gene
|
FrePGR
|
49:8 |
Juda, c'est toi que tes frères loueront ; ta main saisit le col de tes ennemis, les fils de ton père s'inclineront devant toi.
|
Gene
|
PorCap
|
49:8 |
*A ti, Judá, teus irmãos te louvarão. A tua mão fará curvar o pescoço dos teus inimigos. Os filhos de teu pai inclinar-se-ão diante de ti!
|
Gene
|
JapKougo
|
49:8 |
ユダよ、兄弟たちはあなたをほめる。あなたの手は敵のくびを押え、父の子らはあなたの前に身をかがめるであろう。
|
Gene
|
GerTextb
|
49:8 |
Juda, dich, dich werden preisen deine Brüder! Es packt deine Hand das Genick deiner Feinde; vor dir werden sich beugen die Söhne deines Vaters.
|
Gene
|
SpaPlate
|
49:8 |
A ti, Judá, te alabarán tus hermanos; tu mano pesará sobre la cerviz de tus enemigos; te adorarán los hijos de tu padre.
|
Gene
|
Kapingam
|
49:8 |
Judah, o duaahina-daane e-hagaamu goe. Goe e-kumi nia uwa o hagadaumee, e-maaloo i digaula. O duaahina gaa-pala gi-lala i oo mua.
|
Gene
|
WLC
|
49:8 |
יְהוּדָ֗ה אַתָּה֙ יוֹד֣וּךָ אַחֶ֔יךָ יָדְךָ֖ בְּעֹ֣רֶף אֹיְבֶ֑יךָ יִשְׁתַּחֲוּ֥וּ לְךָ֖ בְּנֵ֥י אָבִֽיךָ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
49:8 |
Judai, tu susilauksi savo brolių pagarbos, tavo ranka bus ant tavo priešų sprando; tavo tėvo vaikai nusilenks prieš tave.
|
Gene
|
Bela
|
49:8 |
Юда! цябе праславяць браты твае. Рука твая на хрыбце тваіх ворагаў; паклоняцца табе сыны бацькі твайго.
|
Gene
|
GerBoLut
|
49:8 |
Juda, du bist's, dich werden deine Bruder loben. Deine Hand wird deinen Feinden auf dem Halse sein; vor dir werden deines Vaters Kinder sich neigen.
|
Gene
|
FinPR92
|
49:8 |
Juuda, veljesi ylistävät sinua. Sinun kätesi on iskevä vihollistasi niskaan, sinun isäsi pojat kumartavat sinua.
|
Gene
|
SpaRV186
|
49:8 |
Judá, tú, alabarte han tus hermanos: tu mano en la cerviz de tus enemigos: los hijos de tu padre se inclinarán a ti.
|
Gene
|
NlCanisi
|
49:8 |
Juda, u prijzen uw broeders; Uw hand drukt op de nek van uw vijand, De zonen van uw vader buigen zich voor u neer!
|
Gene
|
GerNeUe
|
49:8 |
Dich, Juda, preisen deine Brüder, / weil du den Feind im Nacken packst! / Dir beugen sich die Söhne deines Vaters.
|
Gene
|
Est
|
49:8 |
Juuda, sind ülistavad su vennad! Sinu käsi on su vaenlaste turjal, sind kummardavad su isa pojad!
|
Gene
|
UrduGeo
|
49:8 |
یہوداہ، تمہارے بھائی تمہاری تعریف کریں گے۔ تم اپنے دشمنوں کی گردن پکڑے رہو گے، اور تمہارے باپ کے بیٹے تمہارے سامنے جھک جائیں گے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
49:8 |
يَهُوذَا، إِيَّاكَ يَحْمَدُ إِخْوَتُكَ، وَتَكُونُ يَدُكَ عَلَى عُنُقِ أَعْدَائِكَ، وَيَسْجُدُ لَكَ بَنُو أَبِيكَ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
49:8 |
犹大啊,你的兄弟们要称赞你;你的手必压住仇敌的颈项;你父亲的众子必向你下拜。
|
Gene
|
ItaRive
|
49:8 |
Giuda, te loderanno i tuoi fratelli; la tua mano sarà sulla cervice de’ tuoi nemici; i figliuoli di tuo padre si prostreranno dinanzi a te.
|
Gene
|
Afr1953
|
49:8 |
Juda, jy is dit! Jou sal jou broers loof. Jou hand sal op die nek van jou vyande wees; voor jou sal die seuns van jou vader hulle neerbuig.
|
Gene
|
RusSynod
|
49:8 |
Иуда! Тебя восхвалят братья твои. Рука твоя на хребте врагов твоих, поклонятся тебе сыновья отца твоего.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
49:8 |
यहूदाह, तुम्हारे भाई तुम्हारी तारीफ़ करेंगे। तुम अपने दुश्मनों की गरदन पकड़े रहोगे, और तुम्हारे बाप के बेटे तुम्हारे सामने झुक जाएंगे।
|
Gene
|
TurNTB
|
49:8 |
“Yahuda, kardeşlerin seni övecek, Düşmanlarının ensesinde olacak elin. Kardeşlerin önünde eğilecek.
|
Gene
|
DutSVV
|
49:8 |
Juda! gij zijt het, u zullen uw broeders loven; uw hand zal zijn op den nek uwer vijanden; voor u zullen zich uws vaders zonen nederbuigen.
|
Gene
|
HunKNB
|
49:8 |
Júda: téged dicsőítenek majd testvéreid; ellenségeid nyakán lesz a kezed, és atyád fiai meghajolnak előtted.
|
Gene
|
Maori
|
49:8 |
E Hura, ko koe e whakamoemititia e ou tuakana, e ou teina: ka u tou ringa ki te kaki o ou hoariri: ka piko ki a koe nga tama a tou papa.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
49:8 |
Na, ka'a Yahud, pinudji du ka e' saga dauranakannu. Pasujud sigām pagmahaltabat ma ka'a. Tara'ugnu du palbantahannu.
|
Gene
|
HunKar
|
49:8 |
Júda! téged magasztalnak atyádfiai, kezed ellenségeidnek nyakán lesz s meghajolnak előtted atyáidnak fiai.
|
Gene
|
Viet
|
49:8 |
Hỡi Giu-đa! các anh em sẽ khen ngợi con, Tay con chận cổ quân nghịch, Các con trai cha sẽ quì lạy trước mặt con.
|
Gene
|
Kekchi
|
49:8 |
La̱at, Judá, eb la̱ cuas ut eb la̱ cui̱tzˈin tateˈxqˈue saˈ xnakˈ ruheb. Ta̱cua̱nk ajcuiˈ a̱cuanquilal saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc a̱cue. Eb la̱ cuas ut eb la̱ cui̱tzˈin teˈxqˈue a̱cuanquil.
|
Gene
|
SP
|
49:8 |
יהודה אתה יודוך אחיך ידיך בערף איביך ישתחוו לך בני אביך
|
Gene
|
Swe1917
|
49:8 |
Dig, Juda, dig skola dina bröder prisa[2]; din hand skall vara på dina fienders nacke, för dig skola din faders söner buga sig.
|
Gene
|
CroSaric
|
49:8 |
Judo! Tvoja braća slavit će te; svagda ti je šaka na šiji dušmana, sinci oca tvoga tebi će se klanjat.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
49:8 |
Giu-đa, con sẽ được anh em con ca tụng, tay con sẽ đặt trên ót các địch thù, anh em cùng cha với con sẽ sụp xuống lạy con.
|
Gene
|
FreBDM17
|
49:8 |
JUDA, quant à toi, tes frères te loueront : ta main sera sur le collet de tes ennemis ; les fils de ton père se prosterneront devant toi.
|
Gene
|
FreLXX
|
49:8 |
Juda, que tes frères chantent tes louanges ; tu poseras tes mains sur le dos de tes ennemis, et les fils de ton père se prosterneront devant toi.
|
Gene
|
Aleppo
|
49:8 |
יהודה אתה יודוך אחיך—ידך בערף איביך ישתחוו לך בני אביך
|
Gene
|
MapM
|
49:8 |
יְהוּדָ֗ה אַתָּה֙ יוֹד֣וּךָ אַחֶ֔יךָ יָדְךָ֖ בְּעֹ֣רֶף אֹיְבֶ֑יךָ יִשְׁתַּחֲו֥וּ לְךָ֖ בְּנֵ֥י אָבִֽיךָ׃
|
Gene
|
HebModer
|
49:8 |
יהודה אתה יודוך אחיך ידך בערף איביך ישתחוו לך בני אביך׃
|
Gene
|
Kaz
|
49:8 |
Яһуда, сені бауырларың мадақтайды!Қолың жауыңның желкесінен түспейді,Әкеңнің ұлдары саған бас иеді.
|
Gene
|
FreJND
|
49:8 |
★ Toi, Juda, tes frères te loueront ; ta main sera sur la nuque de tes ennemis ; les fils de ton père se prosterneront devant toi.
|
Gene
|
GerGruen
|
49:8 |
"Dich, Juda, sollen deine Brüder preisen! Am Nacken deiner Feinde deine Hand! Die Söhne deines Vaters neigen sich vor dir.
|
Gene
|
SloKJV
|
49:8 |
Juda, ti si ta, katerega bodo tvoji bratje hvalili. Tvoja roka bo na vratu tvojih sovražnikov, otroci tvojega očeta se bodo priklanjali pred teboj.
|
Gene
|
Haitian
|
49:8 |
Ou menm, Jida, frè ou yo ap fè lwanj ou. W'ap kenbe lènmi ou yo dèyè kou. Pitit papa ou yo ap bese tèt devan ou.
|
Gene
|
FinBibli
|
49:8 |
Juuda, sinä olet; sinua pitää sinun veljes kiittämän, sinun kätes pitää oleman sinun vihollistes niskalle, sinun isäs lapset pitää sinua kumartaman.
|
Gene
|
Geez
|
49:8 |
ይሁዳ ፡ ሰብሑከ ፡ አኀዊከ ፡ እደዊከ ፡ ላዕለ ፡ ዘባኖሙ ፡ ለጸላእትከ ፡ ይሰግዱ ፡ ለከ ፡ ደቂቀ ፡ አቡከ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
49:8 |
Judá, alabarte han tus hermanos: tu mano en la cerviz de tus enemigos: los hijos de tu padre se inclinarán á ti.
|
Gene
|
WelBeibl
|
49:8 |
Jwda, bydd dy frodyr yn dy ganmol di. Byddi di'n cael y llaw uchaf ar dy elynion. Bydd teulu dy dad yn ymgrymu'n isel o dy flaen di.
|
Gene
|
GerMenge
|
49:8 |
Juda, du bist’s, den deine Brüder preisen werden! Deine Hand wird deinen Feinden auf dem Nacken liegen; vor dir werden sich verbeugen die Söhne deines Vaters.
|
Gene
|
GreVamva
|
49:8 |
Ιούδα, σε θέλουσι επαινέσει οι αδελφοί σου· η χειρ σου θέλει είσθαι επί τον τράχηλον των εχθρών σου· οι υιοί του πατρός σου θέλουσι σε προσκυνήσει·
|
Gene
|
UkrOgien
|
49:8 |
О Юдо, — похва́лять тебе твої браття! Рука твоя — на шиї твоїх ворогів, сини батька твого тобі вкло́няться.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
49:8 |
Јуда, тебе ће хвалити браћа твоја, а рука ће ти бити за вратом непријатељима твојим, и клањаће ти се синови оца твог.
|
Gene
|
FreCramp
|
49:8 |
Toi, JUDA, tes frères te loueront ; ta main sera sur le cou de tes ennemis ; les fils de ton père se prosterneront devant toi.
|
Gene
|
PolUGdan
|
49:8 |
Judo, to ciebie będą chwalić twoi bracia, twoja ręka będzie na karku twoich nieprzyjaciół, synowie twego ojca będą ci się kłaniać.
|
Gene
|
FreSegon
|
49:8 |
Juda, tu recevras les hommages de tes frères; Ta main sera sur la nuque de tes ennemis. Les fils de ton père se prosterneront devant toi.
|
Gene
|
SpaRV190
|
49:8 |
Judá, alabarte han tus hermanos: tu mano en la cerviz de tus enemigos: los hijos de tu padre se inclinarán á ti.
|
Gene
|
HunRUF
|
49:8 |
Júda, téged magasztalnak testvéreid. Kezed ellenségeid nyakára teszed, leborulnak előtted atyádnak fiai.
|
Gene
|
DaOT1931
|
49:8 |
Juda, dig skal dine Brødre prise, din Haand skal gribe dine Fjender i Nakken, din Faders Sønner skal bøje sig for dig.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
49:8 |
¶ Juda, yu wanpela man ol brata bilong yu bai i litimapim nem bilong en. Han bilong yu bai i stap long nek bilong ol birua bilong yu. Ol pikinini bilong papa bilong yu bai i lindaun long pes bilong yu.
|
Gene
|
DaOT1871
|
49:8 |
Juda, dig skulle dine Brødre love, din Haand skal være paa dine Fjenders Nakke; for dig skulle din Faders Sønner bøje sig.
|
Gene
|
FreVulgG
|
49:8 |
Juda, tes frères te loueront, ta main sera sur le cou de tes ennemis ; les enfants de ton père se prosterneront devant toi.
|
Gene
|
PolGdans
|
49:8 |
Juda, tyś jest, ciebie chwalić będą bracia twoi; ręka twoja będzie na szyi nieprzyjaciół twoich; kłaniać się tobie będą synowie ojca twego.
|
Gene
|
JapBungo
|
49:8 |
ユダよ汝は兄弟の讚る者なり汝の手はなんぢの敵の頸を抑へんなんぢの父の子等なんぢの前に鞠ん
|
Gene
|
GerElb18
|
49:8 |
Dich Juda, dich werden deine Brüder preisen; deine Hand wird sein auf dem Nacken deiner Feinde, vor dir werden sich niederbeugen die Söhne deines Vaters.
|