Gene
|
RWebster
|
6:11 |
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
|
Gene
|
NHEBJE
|
6:11 |
The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
|
Gene
|
SPE
|
6:11 |
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
|
Gene
|
ABP
|
6:11 |
[4was corrupt 1But 2the 3earth] before God, and [3was filled 1the 2earth] with iniquity.
|
Gene
|
NHEBME
|
6:11 |
The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
|
Gene
|
Rotherha
|
6:11 |
And the earth corrupted itself before God,—and the earth was filled with violence,
|
Gene
|
LEB
|
6:11 |
And the earth was corrupted before God, and the earth was filled with violence.
|
Gene
|
RNKJV
|
6:11 |
The earth also was corrupt before Elohim, and the earth was filled with violence.
|
Gene
|
Jubilee2
|
6:11 |
The earth corrupted itself before God, and the earth filled itself with violence.
|
Gene
|
Webster
|
6:11 |
The earth also was corrupt before God; and the earth was filled with violence.
|
Gene
|
Darby
|
6:11 |
And the earth was corrupt beforeGod, and the earth was full of violence.
|
Gene
|
ASV
|
6:11 |
And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
|
Gene
|
LITV
|
6:11 |
And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
|
Gene
|
Geneva15
|
6:11 |
The earth also was corrupt before God: for the earth was filled with crueltie.
|
Gene
|
CPDV
|
6:11 |
Yet the earth was corrupted before the eyes of God, and it was filled with iniquity.
|
Gene
|
BBE
|
6:11 |
And the earth was evil in God's eyes and full of violent ways.
|
Gene
|
DRC
|
6:11 |
And the earth was corrupted before God, and was filled with iniquity.
|
Gene
|
GodsWord
|
6:11 |
The world was corrupt in God's sight and full of violence.
|
Gene
|
JPS
|
6:11 |
And the earth was corrupt before G-d, and the earth was filled with violence.
|
Gene
|
Tyndale
|
6:11 |
And the erth was corrupte in the syghte of god and was full of mischefe.
|
Gene
|
KJVPCE
|
6:11 |
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
|
Gene
|
NETfree
|
6:11 |
The earth was ruined in the sight of God; the earth was filled with violence.
|
Gene
|
AB
|
6:11 |
(6:12) But the earth was corrupted before God, and the earth was filled with iniquity.
|
Gene
|
AFV2020
|
6:11 |
Now the earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
|
Gene
|
NHEB
|
6:11 |
The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
|
Gene
|
NETtext
|
6:11 |
The earth was ruined in the sight of God; the earth was filled with violence.
|
Gene
|
UKJV
|
6:11 |
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
|
Gene
|
KJV
|
6:11 |
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
|
Gene
|
KJVA
|
6:11 |
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
|
Gene
|
AKJV
|
6:11 |
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
|
Gene
|
RLT
|
6:11 |
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
|
Gene
|
MKJV
|
6:11 |
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
|
Gene
|
YLT
|
6:11 |
And the earth is corrupt before God, and the earth is filled with violence.
|
Gene
|
ACV
|
6:11 |
And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
|
Gene
|
PorBLivr
|
6:11 |
E corrompeu-se a terra diante de Deus, e estava a terra cheia de violência.
|
Gene
|
Mg1865
|
6:11 |
Ary simba ny tany teo anatrehan’ Andriamanitra sady heni-doza;
|
Gene
|
FinPR
|
6:11 |
Mutta maa turmeltui Jumalan edessä, ja maa tuli täyteen väkivaltaa.
|
Gene
|
FinRK
|
6:11 |
Mutta maa oli turmeltunut Jumalan edessä ja tullut täyteen väkivaltaa.
|
Gene
|
ChiSB
|
6:11 |
大地已在天主面前敗壞,到處充滿了強暴。
|
Gene
|
CopSahBi
|
6:11 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲕⲁϩ ⲁⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩϩ ⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Gene
|
ArmEaste
|
6:11 |
Ապականուեց երկիրն Աստծու առաջ, աշխարհը լցուեց անարդարութեամբ:
|
Gene
|
ChiUns
|
6:11 |
世界在 神面前败坏,地上满了强暴。
|
Gene
|
BulVeren
|
6:11 |
И земята се поквари пред Бога, земята се напълни с насилие.
|
Gene
|
AraSVD
|
6:11 |
وَفَسَدَتِ ٱلْأَرْضُ أَمَامَ ٱللهِ، وَٱمْتَلَأَتِ ٱلْأَرْضُ ظُلْمًا.
|
Gene
|
Esperant
|
6:11 |
Kaj la tero malvirtiĝis antaŭ Dio, kaj la tero pleniĝis de maljustaĵoj.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
6:11 |
ดังนั้นมนุษย์โลกจึงชั่วช้าต่อพระพักตร์พระเจ้า และแผ่นดินโลกก็เต็มไปด้วยความอำมหิต
|
Gene
|
OSHB
|
6:11 |
וַתִּשָּׁחֵ֥ת הָאָ֖רֶץ לִפְנֵ֣י הָֽאֱלֹהִ֑ים וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ חָמָֽס׃
|
Gene
|
SPMT
|
6:11 |
ותשחת הארץ לפני האלהים ותמלא הארץ חמס
|
Gene
|
BurJudso
|
6:11 |
ထိုအခါ မြေကြီးသည် ဘုရားသခင့်ရှေ့မှာ ပုပ်စပ်လျက်ရှိ၏။ မြေကြီးသည် အဓမ္မအမှုနှင့် ပြည့်စုံလေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
6:11 |
امّا تمام مردم در حضور خدا گناهكار بودند و ظلم و ستم همهجا را پُر كرده بود.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
6:11 |
Lekin duniyā Allāh kī nazar meṅ bigaṛī huī aur zulm-o-tashaddud se bharī huī thī.
|
Gene
|
SweFolk
|
6:11 |
Men jorden blev mer och mer fördärvad inför Gud och full av våld.
|
Gene
|
GerSch
|
6:11 |
Aber die Erde war verderbt vor Gott und mit Frevel erfüllt.
|
Gene
|
TagAngBi
|
6:11 |
At sumama ang lupa sa harap ng Dios, at ang lupa ay napuno ng karahasan.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
6:11 |
Mutta maa turmeltui Jumalan edessä, ja maa tuli täyteen väkivaltaa.
|
Gene
|
Dari
|
6:11 |
اما تمام مردم در حضور خدا گناهکار بودند و ظلم و ستم همه جا را پُر کرده بود.
|
Gene
|
SomKQA
|
6:11 |
Dhulkuna wuu kharribnaa Ilaah hortiisa, dhulkana dulmi baa ka buuxsamay.
|
Gene
|
NorSMB
|
6:11 |
Men jordi vart verre og verre i Guds augo, og jordi vart full av urett.
|
Gene
|
Alb
|
6:11 |
Por toka ishte e korruptuar para Perëndisë dhe plot e përplot me dhunë.
|
Gene
|
UyCyr
|
6:11 |
Башқа инсанлар болса, Худаниң нәзәридә гунаға патқан болуп, йәр йүзи улар сәвәвидин зораванлиққа толған еди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
6:11 |
땅도 하나님 앞에 부패하여 폭력이 땅에 가득하더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
6:11 |
А земља се поквари пред Богом, и напуни се земља безакоња.
|
Gene
|
Wycliffe
|
6:11 |
Forsothe the erthe was corrupt bifore God, and was fillid with wickidnes.
|
Gene
|
Mal1910
|
6:11 |
എന്നാൽ ഭൂമി ദൈവത്തിന്റെ മുമ്പാകെ വഷളായി; ഭൂമി അതിക്രമംകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരുന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
6:11 |
때에 온 땅이 하나님 앞에 패괴하여 강포가 땅에 충만한지라
|
Gene
|
Azeri
|
6:11 |
تارينين نظرئنده ير اوزو فسادا چکئلمئش و قدّارليقلا دولموشدو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
6:11 |
Men jorden war förderfwad för Guds åsyn, och full med orätt.
|
Gene
|
KLV
|
6:11 |
The tera' ghaHta' corrupt qaSpa' joH'a', je the tera' ghaHta' tebta' tlhej violence.
|
Gene
|
ItaDio
|
6:11 |
Ora, la terra si era corrotta nel cospetto di Dio, ed era piena di violenza.
|
Gene
|
RusSynod
|
6:11 |
Но земля растлилась пред лицем Божиим, и наполнилась земля злодеяниями.
|
Gene
|
CSlEliza
|
6:11 |
Растлеся же земля пред Богом, и наполнися земля неправды.
|
Gene
|
ABPGRK
|
6:11 |
εφθάρη δε η γη εναντίον του θεού και επλήσθη η γη αδικίας
|
Gene
|
FreBBB
|
6:11 |
Et la terre se corrompit devant Dieu, et la terre se remplit de violence.
|
Gene
|
LinVB
|
6:11 |
Mokili mobimba mobebi o miso ma Nzambe, motondi na makambo makasi makasi.
|
Gene
|
HunIMIT
|
6:11 |
De megromlott a föld Isten színe előtt és megtelt a föld erőszakossággal.
|
Gene
|
ChiUnL
|
6:11 |
舉世敗壞於上帝前、強暴充塞、
|
Gene
|
VietNVB
|
6:11 |
Thế gian bại hoại dưới mắt Đức Chúa Trời và đất đầy dẫy hung bạo.
|
Gene
|
LXX
|
6:11 |
ἐφθάρη δὲ ἡ γῆ ἐναντίον τοῦ θεοῦ καὶ ἐπλήσθη ἡ γῆ ἀδικίας
|
Gene
|
CebPinad
|
6:11 |
Ug ang yuta dunot sa atubangan sa Dios, ug ang yuta napuno sa mga paglugos.
|
Gene
|
RomCor
|
6:11 |
Pământul era stricat înaintea lui Dumnezeu; pământul era plin de silnicie.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
6:11 |
a aramas teikan koaros suwed mwohn silangin Koht, oh kamaramas kaparaparalahr wasa koaros.
|
Gene
|
HunUj
|
6:11 |
A föld pedig mind romlottabb lett az Isten előtt, és megtelt a föld erőszakossággal.
|
Gene
|
GerZurch
|
6:11 |
Aber die Erde ward verderbt vor Gott, und voll ward die Erde von Frevel.
|
Gene
|
GerTafel
|
6:11 |
Und die Erde war verdorben vor Gott; und die Erde war erfüllt mit Gewalttat.
|
Gene
|
RusMakar
|
6:11 |
Но земля растлилась предъ лицемъ Божіимъ, и наполнилась земля злодјяніями.
|
Gene
|
PorAR
|
6:11 |
A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
|
Gene
|
DutSVVA
|
6:11 |
Maar de aarde was verdorven voor Gods aangezicht; en de aarde was vervuld met wrevel.
|
Gene
|
FarOPV
|
6:11 |
وزمین نیز بنظر خدا فاسد گردیده و زمین از ظلم پر شده بود.
|
Gene
|
Ndebele
|
6:11 |
Umhlaba wonakaliswa-ke phambi kukaNkulunkulu, lomhlaba wagcwaliswa ngobudlwangudlwangu.
|
Gene
|
PorBLivr
|
6:11 |
E corrompeu-se a terra diante de Deus, e estava a terra cheia de violência.
|
Gene
|
Norsk
|
6:11 |
Men jorden blev fordervet for Guds åsyn, og jorden blev full av urett.
|
Gene
|
SloChras
|
6:11 |
In zemlja je bila popačena pred obličjem Božjim, in zemlja je bila napolnjena s silovitostjo.
|
Gene
|
Northern
|
6:11 |
Ancaq Allahın nəzərində yer üzündəki insanlar pozğunlaşmışdı və dünya zorakılıqla dolmuşdu.
|
Gene
|
GerElb19
|
6:11 |
Und die Erde war verderbt vor Gott, und die Erde war voll Gewalttat.
|
Gene
|
LvGluck8
|
6:11 |
Un zeme bija samaitāta Dieva priekšā, un zeme bija pilna varasdarbu.
|
Gene
|
PorAlmei
|
6:11 |
A terra porém estava corrompida diante da face de Deus: e encheu-se a terra de violencia.
|
Gene
|
ChiUn
|
6:11 |
世界在 神面前敗壞,地上滿了強暴。
|
Gene
|
SweKarlX
|
6:11 |
Men jorden var förderfvad för Guds åsyn, och full med orätt.
|
Gene
|
SPVar
|
6:11 |
ותשחת הארץ לפני האלהים ותמלא הארץ חמס
|
Gene
|
FreKhan
|
6:11 |
Or, la terre s’était corrompue devant Dieu, et elle s’était remplie d’iniquité.
|
Gene
|
FrePGR
|
6:11 |
Et la terre se corrompait à la face de Dieu, et la terre se remplissait de crimes.
|
Gene
|
PorCap
|
6:11 |
A Terra estava corrompida diante de Deus e cheia de violência.
|
Gene
|
JapKougo
|
6:11 |
時に世は神の前に乱れて、暴虐が地に満ちた。
|
Gene
|
GerTextb
|
6:11 |
Die Erde aber war verderbt vor dem Angesichte Gottes, und die Erde wurde voll von Frevel.
|
Gene
|
Kapingam
|
6:11 |
Gei digau huogodoo ala i-golo, la-digau hai mee huaidu i-mua nnadumada o God, gei di huaidu gu-modoho i-nia madagoaa huogodoo.
|
Gene
|
SpaPlate
|
6:11 |
La tierra estaba entonces corrompida delante de Dios, y llena de violencia.
|
Gene
|
GerOffBi
|
6:11 |
Und die Erde war verdorben vor dem Herrn und sie war voller Gewalt.
|
Gene
|
WLC
|
6:11 |
וַתִּשָּׁחֵ֥ת הָאָ֖רֶץ לִפְנֵ֣י הֽ͏ָאֱלֹהִ֑ים וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ חָמָֽס׃
|
Gene
|
LtKBB
|
6:11 |
Dievo akivaizdoje žemė buvo sugedusi ir pilna nusikaltimų.
|
Gene
|
Bela
|
6:11 |
Але зямля разбэсьцілася перад абліччам Божым і напоўнілася зямля злачынствамі.
|
Gene
|
GerBoLut
|
6:11 |
Aber die Erde war verderbet vor Gottes Augen und voll Frevels.
|
Gene
|
FinPR92
|
6:11 |
Siihen aikaan turmelus levisi maassa Jumalan silmien alla ja väkivalta täytti maan.
|
Gene
|
SpaRV186
|
6:11 |
Y corrompióse la tierra delante de Dios, e hinchióse la tierra de violencia.
|
Gene
|
NlCanisi
|
6:11 |
De aarde was dan bedorven geworden in de ogen van God, en van ongerechtigheid vol.
|
Gene
|
GerNeUe
|
6:11 |
Die Erde aber verdarb vor Gott und füllte sich mit Verbrechen.
|
Gene
|
Est
|
6:11 |
Aga maa oli Jumala palge ees raisku läinud ja vägivald täitis maad.
|
Gene
|
UrduGeo
|
6:11 |
لیکن دنیا اللہ کی نظر میں بگڑی ہوئی اور ظلم و تشدد سے بھری ہوئی تھی۔
|
Gene
|
AraNAV
|
6:11 |
وَإِذْ سَادَ الشَّرُّ الأَرْضَ أَمَامَ اللهِ وَعَمَّهَا الظُّلْمُ،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
6:11 |
当时,世界在 神面前败坏了,地上满了强暴。
|
Gene
|
ItaRive
|
6:11 |
Or la terra era corrotta davanti a Dio; la terra era ripiena di violenza.
|
Gene
|
Afr1953
|
6:11 |
Maar die aarde was verdorwe voor die aangesig van God, en die aarde was vol geweld.
|
Gene
|
RusSynod
|
6:11 |
Но земля растлилась пред лицом Божиим, и наполнилась земля злодеяниями.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
6:11 |
लेकिन दुनिया अल्लाह की नज़र में बिगड़ी हुई और ज़ुल्मो-तशद्दुद से भरी हुई थी।
|
Gene
|
TurNTB
|
6:11 |
Tanrı'nın gözünde yeryüzü bozulmuş, zorbalıkla dolmuştu.
|
Gene
|
DutSVV
|
6:11 |
Maar de aarde was verdorven voor Gods aangezicht; en de aarde was vervuld met wrevel.
|
Gene
|
HunKNB
|
6:11 |
A föld azonban megromlott Isten előtt, és telve volt gonoszsággal.
|
Gene
|
Maori
|
6:11 |
Na kua kino te whenua i te aroaro o Ihowa, kua ki katoa hoki te whenua i te tutu.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
6:11 |
Malaingkan saga pagkahina manusiya' kumarukan kala'atan sigām ma matahan Tuhan. Ap'nno' deyom dunya e' kajahulaka'an sigām.
|
Gene
|
HunKar
|
6:11 |
A föld pedig romlott vala Isten előtt és megtelék a föld erőszakoskodással.
|
Gene
|
Viet
|
6:11 |
Thế gian bấy giờ đều bại hoại trước mặt Ðức Chúa Trời và đầy dẫy sự hung ác.
|
Gene
|
Kekchi
|
6:11 |
Saˈ li ruchichˈochˈ numtajenak li raylal ut li ma̱usilal xban nak eb li cristian incˈaˈ chic nequeˈxcˈoxla li Dios ut cˈajoˈ xyibal ru lix naˈlebeb.
|
Gene
|
Swe1917
|
6:11 |
Men jorden blev alltmer fördärvad för Guds åsyn, och jorden uppfylldes av våld.
|
Gene
|
SP
|
6:11 |
ותשחת הארץ לפני האלהים ותמלא הארץ חמס
|
Gene
|
CroSaric
|
6:11 |
U očima Božjim zemlja se bila iskvarila; nepravdom se napunila.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
6:11 |
Đất đã ra hư hỏng trước nhan Thiên Chúa và đầy bạo lực.
|
Gene
|
FreBDM17
|
6:11 |
Et la terre était corrompue devant Dieu, et remplie d’extorsion.
|
Gene
|
FreLXX
|
6:11 |
Or, la terre était corrompue devant Dieu, et pleine d'iniquités.
|
Gene
|
Aleppo
|
6:11 |
ותשחת הארץ לפני האלהים ותמלא הארץ חמס
|
Gene
|
MapM
|
6:11 |
וַתִּשָּׁחֵ֥ת הָאָ֖רֶץ לִפְנֵ֣י הָֽאֱלֹהִ֑ים וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ חָמָֽס׃
|
Gene
|
HebModer
|
6:11 |
ותשחת הארץ לפני האלהים ותמלא הארץ חמס׃
|
Gene
|
Kaz
|
6:11 |
Құдайдың көз алдында жер беті бүлінген үстіне бүліне беріп, зұлымдыққа толды.
|
Gene
|
FreJND
|
6:11 |
Et la terre était corrompue devant Dieu, et la terre était pleine de violence.
|
Gene
|
GerGruen
|
6:11 |
Die Erde aber war vor Gottes Angesicht verderbt, und die Erde füllte sich mit Frevel.
|
Gene
|
SloKJV
|
6:11 |
Tudi zemlja je bila izprijena pred Bogom in zemlja je bila napolnjena z nasiljem.
|
Gene
|
Haitian
|
6:11 |
Men, tout lòt moun yo te fin pouri devan Bondye. Toupatou sou latè se te mechanste sou mechanste.
|
Gene
|
FinBibli
|
6:11 |
Mutta maa oli turmeltu Jumalan kasvoin edessä, ja täynnänsä väkivaltaa.
|
Gene
|
Geez
|
6:11 |
ወማሰነት ፡ ምድር ፡ በቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወመልአት ፡ ዐመፃ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
6:11 |
Y corrompióse la tierra delante de Dios, y estaba la tierra llena de violencia.
|
Gene
|
WelBeibl
|
6:11 |
Roedd y byd wedi'i sbwylio yng ngolwg Duw. Roedd trais a chreulondeb ym mhobman.
|
Gene
|
GerMenge
|
6:11 |
Die Erde wurde aber immer verderbter vor Gott und war voll von Gewalttaten.
|
Gene
|
GreVamva
|
6:11 |
Διεφθάρη δε η γη ενώπιον του Θεού, και ενεπλήσθη η γη αδικίας.
|
Gene
|
UkrOgien
|
6:11 |
І зіпсулась земля перед Божим лицем, і напо́внилась земля насильством.
|
Gene
|
FreCramp
|
6:11 |
Or la terre se corrompit devant Dieu et se remplit de violence.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
6:11 |
А земља се поквари пред Богом, и напуни се земља безакоња.
|
Gene
|
PolUGdan
|
6:11 |
Ale ziemia zepsuła się w oczach Boga i napełniła się nieprawością.
|
Gene
|
FreSegon
|
6:11 |
La terre était corrompue devant Dieu, la terre était pleine de violence.
|
Gene
|
SpaRV190
|
6:11 |
Y corrompióse la tierra delante de Dios, y estaba la tierra llena de violencia.
|
Gene
|
HunRUF
|
6:11 |
A föld pedig egyre romlottabb lett az Isten színe előtt, és megtelt a föld erőszakossággal.
|
Gene
|
DaOT1931
|
6:11 |
Men Jorden fordærvedes for Guds Øjne, og Jorden blev fuld af Uret;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
6:11 |
¶ Dispela graun tu i bagarap long ai bilong God, na dispela graun i pulap long pasin pait.
|
Gene
|
DaOT1871
|
6:11 |
Men Jorden var fordærvet for Guds Ansigt, og Jorden var fuld af Vold.
|
Gene
|
FreVulgG
|
6:11 |
Or la terre était corrompue devant Dieu, et remplie d’iniquité.
|
Gene
|
PolGdans
|
6:11 |
Ale ziemia popsowała się była przed Bogiem; i napełniła się nieprawością.
|
Gene
|
JapBungo
|
6:11 |
時に世神のまへに亂れて暴虐世に滿盈ちたりき
|
Gene
|
GerElb18
|
6:11 |
Und die Erde war verderbt vor Gott, und die Erde war voll Gewalttat.
|