Gene
|
RWebster
|
6:13 |
And God said to Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
|
Gene
|
NHEBJE
|
6:13 |
God said to Noah, "The end of all flesh has come before me, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them with the earth.
|
Gene
|
SPE
|
6:13 |
And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
|
Gene
|
ABP
|
6:13 |
And [3said 1the lord 2God] to Noah, Time for every man comes before me; for [3is filled 1the 2earth] with iniquity by means of them. And behold, I lay them waste, and the earth.
|
Gene
|
NHEBME
|
6:13 |
God said to Noah, "The end of all flesh has come before me, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them with the earth.
|
Gene
|
Rotherha
|
6:13 |
So God said unto Noah: the end of all flesh, hath come in before me, for, filled, is the earth with violence, because of them,—behold me, then, destroying them with the earth.
|
Gene
|
LEB
|
6:13 |
And God said to Noah, “The end of all flesh has come before me, for the earth was filled with violence because of them. Now, look, I am going to destroy them along with the earth.
|
Gene
|
RNKJV
|
6:13 |
And Elohim said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
|
Gene
|
Jubilee2
|
6:13 |
And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me, for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
|
Gene
|
Webster
|
6:13 |
And God said to Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them: and behold, I will destroy them with the earth.
|
Gene
|
Darby
|
6:13 |
AndGod said to Noah, The end of all flesh is come before me, for the earth is full of violence through them; and behold, I will destroy them with the earth.
|
Gene
|
ASV
|
6:13 |
And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
|
Gene
|
LITV
|
6:13 |
And God said to Noah, The end of all flesh has come before Me, for the earth is filled with violence through them. And behold, I will destroy them along with the earth.
|
Gene
|
Geneva15
|
6:13 |
And God said vnto Noah, An ende of all flesh is come before me: for the earth is filled with crueltie through them: and beholde, I wil destroy them with the earth.
|
Gene
|
CPDV
|
6:13 |
he said to Noah: “The end of all flesh has arrived in my sight. The earth has been filled with iniquity by their presence, and I will destroy them, along with the earth.
|
Gene
|
BBE
|
6:13 |
And God said to Noah, The end of all flesh has come; the earth is full of their violent doings, and now I will put an end to them with the earth.
|
Gene
|
DRC
|
6:13 |
He said to Noe: The end of all flesh is come before me, the earth is filled with iniquity through them, and I will destroy them with the earth.
|
Gene
|
GodsWord
|
6:13 |
God said to Noah, "I have decided to put an end to all people because the earth is full of their violence. Now I'm going to destroy them along with the earth.
|
Gene
|
JPS
|
6:13 |
And G-d said unto Noah: 'The end of all flesh is come before Me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
|
Gene
|
Tyndale
|
6:13 |
Than sayd God to Noe: the end of all flesh is come before me for the erth is full of there myschefe. And loo I wyll destroy them with the erth.
|
Gene
|
KJVPCE
|
6:13 |
And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
|
Gene
|
NETfree
|
6:13 |
So God said to Noah, "I have decided that all living creatures must die, for the earth is filled with violence because of them. Now I am about to destroy them and the earth.
|
Gene
|
AB
|
6:13 |
(6:14) And the Lord God said to Noah, The end of all flesh has come before Me; because the earth has been filled with iniquity by them, and behold, I shall destroy them and the earth.
|
Gene
|
AFV2020
|
6:13 |
And God said to Noah, "The end of all flesh has come before Me, for the earth is filled with violence through them. And, behold, I will destroy them with the earth.
|
Gene
|
NHEB
|
6:13 |
God said to Noah, "The end of all flesh has come before me, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them with the earth.
|
Gene
|
NETtext
|
6:13 |
So God said to Noah, "I have decided that all living creatures must die, for the earth is filled with violence because of them. Now I am about to destroy them and the earth.
|
Gene
|
UKJV
|
6:13 |
And God said unto Noah, The end of all flesh has come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
|
Gene
|
KJV
|
6:13 |
And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
|
Gene
|
KJVA
|
6:13 |
And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
|
Gene
|
AKJV
|
6:13 |
And God said to Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
|
Gene
|
RLT
|
6:13 |
And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
|
Gene
|
MKJV
|
6:13 |
And God said to Noah, The end of all flesh has come before Me, for the earth is filled with violence through them. And, behold, I will destroy them with the earth.
|
Gene
|
YLT
|
6:13 |
And God said to Noah, `An end of all flesh hath come before Me, for the earth hath been full of violence from their presence; and lo, I am destroying them with the earth.
|
Gene
|
ACV
|
6:13 |
And God said to Noah, The end of all flesh has come before me, for the earth is filled with violence through them, and, behold, I will destroy them with the earth.
|
Gene
|
PorBLivr
|
6:13 |
E disse Deus a Noé: O fim de toda carne veio diante de mim; porque a terra está cheia de violência por causa deles; e eis que eu os destruirei com a terra.
|
Gene
|
Mg1865
|
6:13 |
Dia hoy Andriamanitra tamin’ i Noa: Ny faran’ ny nofo rehetra efa mby eto anatrehako, satria efa heni-doza ny tany noho ny amin’ olona, ka, indro, efa handringana azy mbamin’ ny tany Aho.
|
Gene
|
FinPR
|
6:13 |
Silloin Jumala sanoi Nooalle: "Minä olen päättänyt tehdä lopun kaikesta lihasta, sillä maa on heidän tähtensä täynnä väkivaltaa; katso, minä hävitän heidät ynnä maan.
|
Gene
|
FinRK
|
6:13 |
Jumala sanoi Nooalle: ”Minä olen päättänyt tehdä lopun kaikesta lihasta, sillä maa on ihmisten vuoksi tullut täyteen väkivaltaa. Minä hävitän heidät ja maan heidän kanssaan.
|
Gene
|
ChiSB
|
6:13 |
天主遂對諾厄說:「我已決定要結果一切有血肉的人,因為他們使大地充滿了強暴,我要將他們由大地上消滅。
|
Gene
|
CopSahBi
|
6:13 |
ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲱϩⲉ ϫⲉ ⲁⲡⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲓ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲡⲕⲁϩ ⲙⲟⲩϩ ⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁ<ⲧⲁⲕⲟ> ⲙⲡⲕⲁϩ ⲙⲛ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲙ
|
Gene
|
ArmEaste
|
6:13 |
Տէր Աստուած ասաց Նոյին. «Բոլոր մարդկանց վերջը հասել է, որովհետեւ երկիրը լցուել է նրանց անիրաւութիւններով: Ես կ՚ոչնչացնեմ նրանց ու երկիրը:
|
Gene
|
ChiUns
|
6:13 |
神就对挪亚说:「凡有血气的人,他的尽头已经来到我面前;因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
|
Gene
|
BulVeren
|
6:13 |
И Бог каза на Ной: Краят на всяка плът дойде пред Мен, защото земята се напълни с насилие чрез тях; и ето, ще ги изтребя заедно със земята!
|
Gene
|
AraSVD
|
6:13 |
فَقَالَ ٱللهُ لِنُوحٍ: «نِهَايَةُ كُلِّ بَشَرٍ قَدْ أَتَتْ أَمَامِي، لِأَنَّ ٱلْأَرْضَ ٱمْتَلَأَتْ ظُلْمًا مِنْهُمْ. فَهَا أَنَا مُهْلِكُهُمْ مَعَ ٱلْأَرْضِ.
|
Gene
|
Esperant
|
6:13 |
Kaj Dio diris al Noa: La fino de ĉiu karno venis antaŭ Min, ĉar la tero pleniĝis de maljustaĵoj per ili, kaj jen Mi pereigos ilin kun la tero.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
6:13 |
พระเจ้าตรัสแก่โนอาห์ว่า “ต่อหน้าเราบรรดาเนื้อหนังก็มาถึงวาระสุดท้ายแล้ว เพราะว่าแผ่นดินโลกเต็มไปด้วยความอำมหิตเพราะพวกเขา และดูเถิด เราจะทำลายพวกเขาพร้อมกับแผ่นดินโลก
|
Gene
|
SPMT
|
6:13 |
ויאמר אלהים לנח קץ כל בשר בא לפני כי מלאה הארץ חמס מפניהם והנני משחיתם את הארץ
|
Gene
|
OSHB
|
6:13 |
וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֜ים לְנֹ֗חַ קֵ֤ץ כָּל־בָּשָׂר֙ בָּ֣א לְפָנַ֔י כִּֽי־מָלְאָ֥ה הָאָ֛רֶץ חָמָ֖ס מִפְּנֵיהֶ֑ם וְהִנְנִ֥י מַשְׁחִיתָ֖ם אֶת־הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
6:13 |
ထိုအခါ ဘုရားသခင်သည်၊ နောဧအား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ သတ္တဝါအပေါင်းတို့၏ အဆုံးသည် ငါ့မျက်မှောက်တွင် ပေါ်လာပြီ။ သူတို့ကြောင့် မြေကြီးသည် အဓမ္မမှုနှင့်ပြည့်စုံလေ၏။ အကယ်စင်စစ် မြေကြီးနှင့် တကွ သူတို့ကို ငါဖျက်ဆီးမည်။
|
Gene
|
FarTPV
|
6:13 |
خدا به نوح فرمود: «تصمیم گرفتهام بشر را از بین ببرم. چون ظلم و فساد آنها دنیا را پُر كرده است، بنابراین من ایشان را همراه با زمین نابود خواهم كرد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
6:13 |
Tab Allāh ne Nūh se kahā, “Maiṅ ne tamām jāndāroṅ ko ḳhatm karne kā faislā kiyā hai, kyoṅki un ke sabab se pūrī duniyā zulm-o-tashaddud se bhar gaī hai. Chunāṅche maiṅ un ko zamīn samet tabāh kar dūṅgā.
|
Gene
|
SweFolk
|
6:13 |
Då sade Gud till Noa: ”Jag har bestämt mig för att göra slut på allt levande, för jorden är full av våld på grund av dem. Se, jag ska förgöra dem tillsammans med jorden.
|
Gene
|
GerSch
|
6:13 |
Da sprach Gott zu Noah: Alles Fleisches Ende ist vor mich gekommen; denn die Erde ist durch sie mit Frevel erfüllt, und siehe, ich will sie samt der Erde vertilgen.
|
Gene
|
TagAngBi
|
6:13 |
At sinabi ng Dios kay Noe, Ang wakas ng lahat ng tao ay dumating sa harap ko; sapagka't ang lupa ay napuno ng karahasan dahil sa kanila; at, narito, sila'y aking lilipuling kalakip ng lupa.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
6:13 |
Silloin Jumala sanoi Nooalle: "Minä olen päättänyt tehdä lopun kaikesta lihasta, sillä maa on heidän tähtensä täynnä väkivaltaa. Katso, hävitän heidät sekä maan.
|
Gene
|
Dari
|
6:13 |
خدا به نوح فرمود: «تصمیم گرفته ام بشر را از بین ببرم. چون ظلم و فساد آن ها دنیا را پُر کرده است، بنابراین، من آن ها را با زمین نابود می کنم.
|
Gene
|
SomKQA
|
6:13 |
Oo Ilaah wuxuu Nuux ku yidhi, Intii jidh leh oo dhan dhammaadkoodii aan dhammayn lahaa ayaa gaadhay; waayo, dhulkii waxaa ka buuxsamay dulmi iyaga ka yimid, oo bal eeg, iyagaan dhulka la baabbi'in doonaa.
|
Gene
|
NorSMB
|
6:13 |
Då sagde Gud til Noah: «Eg hev sett meg fyre at eg vil gjera ende på alt kjøt. For dei hev fyllt upp jordi med urett. Og no vil eg øydeleggja både deim og jordi.
|
Gene
|
Alb
|
6:13 |
Dhe Perëndia i tha Noeut: "Kam vendosur t'i jap fund çdo mishi, sepse toka për shkak të njerëzve është plot me dhunë; ja, unë do t'i zhduk bashkë me tokën.
|
Gene
|
UyCyr
|
6:13 |
Шуниң билән Худа Нуһқа: — Дуния инсанларниң зораванлиғиға толуп кәтти. Шуңа Мән уларни йоқитимән! Дуния билән қошуп пүтүнләй йоқитимән!
|
Gene
|
KorHKJV
|
6:13 |
하나님께서 노아에게 이르시되, 모든 육체의 끝이 내 앞에 이르렀으니 이는 땅이 그들로 인해 폭력으로 가득하기 때문이라. 보라, 내가 그들을 땅과 함께 멸하리라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
6:13 |
И рече Бог Ноју: крај свакоме тијелу дође преда ме, јер напунише земљу безакоња; и ево хоћу да их затрем са земљом.
|
Gene
|
Wycliffe
|
6:13 |
he seide to Noe, The ende of al fleisch is comen bifore me; the erthe is fillid with wickidnesse of the face of hem, and Y schal distrye hem with the erthe.
|
Gene
|
Mal1910
|
6:13 |
ദൈവം നോഹയോടു കല്പിച്ചതെന്തെന്നാൽ: സകലജഡത്തിന്റെയും അവസാനം എന്റെ മുമ്പിൽ വന്നിരിക്കുന്നു; ഭൂമി അവരാൽ അതിക്രമംകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ഞാൻ അവരെ ഭൂമിയോടുകൂടെ നശിപ്പിക്കും.
|
Gene
|
KorRV
|
6:13 |
하나님이 노아에게 이르시되 모든 혈육 있는 자의 강포가 땅에 가득하므로 그 끝날이 내 앞에 이르렀으니 내가 그들을 땅과 함께 멸하리라
|
Gene
|
Azeri
|
6:13 |
تاري نوحا ددي: "قاباغيمدا اولان بوتون بشرئن آخيري چاتيب، چونکي ير اوزو اونلارين سببئندن قدّارليقلا دولوب. باخ، من اونلاري ير اوزو ائله بئر محو ادهجيم.
|
Gene
|
SweKarlX
|
6:13 |
Då sade Gud til Noah: Allt kötts ändalykt är kommen för mig, ty jorden är full med orätt af dem, och si, jag will förderfwa dem med jordene.
|
Gene
|
KLV
|
6:13 |
joH'a' ja'ta' Daq Noah, “The pItlh vo' Hoch ghab ghajtaH ghoS qaSpa' jIH, vaD the tera' ghaH tebta' tlhej violence vegh chaH. yIlegh, jIH DichDaq Qaw' chaH tlhej the tera'.
|
Gene
|
ItaDio
|
6:13 |
E Iddio disse a Noè: Appo me la fine di ogni carne è giunta; perciocchè la terra è ripiena di violenza per cagion di costoro; ed ecco io li farò perire, insieme con la terra.
|
Gene
|
RusSynod
|
6:13 |
И сказал [Господь] Бог Ною: конец всякой плоти пришел пред лице Мое, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли.
|
Gene
|
CSlEliza
|
6:13 |
И рече Господь Бог Ною: время всякаго человека прииде пред Мя, яко исполнися земля неправды от них: и се, Аз погублю их и землю.
|
Gene
|
ABPGRK
|
6:13 |
και είπε κύριος ο θεός τω Νώε καιρός παντός ανθρώπου ήκει εναντίον μου ότι επλήσθη η γη αδικίας απ΄ αυτών και ιδού εγώ καταφθείρω αυτους και την γην
|
Gene
|
FreBBB
|
6:13 |
Et Dieu dit à Noé : La fin de toute chair est venue devant moi car par eux la terre est pleine de violence. Je vais les détruire, ainsi que la terre.
|
Gene
|
LinVB
|
6:13 |
Nzambe alobi na Nowe : « Sikawa nakosilisa bato banso, zambi bato batondisi mokili na makambo makasi makasi ; nakolimwisa ba-ngo o mokili.
|
Gene
|
HunIMIT
|
6:13 |
És mondta Isten Nóénak: Minden testnek vége elérkezett előttem, mert megtelt a föld erőszakossággal általuk; azért íme én megrontom őket a földdel együtt.
|
Gene
|
ChiUnL
|
6:13 |
上帝諭挪亞曰、凡有血氣者、厥期已盡、蓋其強暴遍滿於地、我將倂地而滅之、
|
Gene
|
VietNVB
|
6:13 |
Đức Chúa Trời bảo Nô-ê: Sự cuối cùng của mọi người đã đến, vì chúng làm cho quả đất đầy dẫy sự hung bạo. Này, Ta sẽ hủy diệt chúng luôn với cả trái đất nữa.
|
Gene
|
LXX
|
6:13 |
καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Νωε καιρὸς παντὸς ἀνθρώπου ἥκει ἐναντίον μου ὅτι ἐπλήσθη ἡ γῆ ἀδικίας ἀπ’ αὐτῶν καὶ ἰδοὺ ἐγὼ καταφθείρω αὐτοὺς καὶ τὴν γῆν
|
Gene
|
CebPinad
|
6:13 |
Ug miingon ang Dios kang Noe: Ang katapusan sa tanan nga unod ania na sa atubangan nako, kay ang yuta napuno sa mga paglugos tungod kanila; ug ania karon pagalaglagon ko sila uban sa yuta.
|
Gene
|
RomCor
|
6:13 |
Atunci, Dumnezeu a zis lui Noe: „Sfârşitul oricărei făpturi este hotărât înaintea Mea, fiindcă au umplut pământul de silnicie; iată, am să-i nimicesc împreună cu pământul.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
6:13 |
Koht eri mahsanihong Noha, “I koasoanedier en kamwomwala aramas koaros. I pahn kamwomwala douluhl irail koaros, pwehki sampah direkilahr arail wiewia suwed kan.
|
Gene
|
HunUj
|
6:13 |
Ezt mondta Isten Nóénak: Elhatároztam, hogy minden élőnek véget vetek, mert erőszakossággal telt meg miattuk a föld. Ezért elpusztítom őket a földdel együtt.
|
Gene
|
GerZurch
|
6:13 |
Da sprach Gott zu Noah: Das Ende alles Fleisches ist bei mir beschlossen; denn die Erde ist voller Frevel von den Menschen her. So will ich sie denn von der Erde vertilgen.
|
Gene
|
GerTafel
|
6:13 |
Und Gott sprach zu Noach: Das Ende alles Fleisches ist vor Mich gekommen; denn die Erde ist erfüllt mit Gewalttat vor ihrem Angesicht; und siehe Ich will sie verderben mit der Erde.
|
Gene
|
RusMakar
|
6:13 |
И сказалъ Богъ Ною: конецъ всјхъ людей пришелъ предъ лице Мое: ибо земля наполнилась отъ нихъ злодјяніями. И се, Я истреблю ихъ съ земли.
|
Gene
|
PorAR
|
6:13 |
Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
|
Gene
|
DutSVVA
|
6:13 |
Daarom zeide God tot Noach: Het einde van alle vlees is voor Mijn aangezicht gekomen; want de aarde is door hen vervuld met wrevel; en zie, Ik zal hen met de aarde verderven.
|
Gene
|
FarOPV
|
6:13 |
و خدا به نوح گفت: «انتهای تمامی بشر به حضورم رسیده است، زیرا که زمین بسبب ایشان پر از ظلم شده است. و اینک من ایشان را با زمین هلاک خواهم ساخت.
|
Gene
|
Ndebele
|
6:13 |
UNkulunkulu wasesithi kuNowa: Ukuphela kwayo yonke inyama sekuze phambi kwami, ngoba umhlaba ugcwele ubudlwangudlwangu ngenxa yabo; khangela-ke, ngizabachitha kanye lomhlaba.
|
Gene
|
PorBLivr
|
6:13 |
E disse Deus a Noé: O fim de toda carne veio diante de mim; porque a terra está cheia de violência por causa deles; e eis que eu os destruirei com a terra.
|
Gene
|
Norsk
|
6:13 |
Da sa Gud til Noah: Jeg har satt mig fore å gjøre ende på alt kjød, for de har fylt jorden med urett; og nu vil jeg ødelegge både dem og jorden.
|
Gene
|
SloChras
|
6:13 |
In reče Bog Noetu: Konec vsega mesa se je približal predme, zakaj zemlja je polna silovitosti od njih; zato, glej, pokončal jih bom z zemljo vred.
|
Gene
|
Northern
|
6:13 |
Allah Nuha dedi: «Önümdə olan bütün bəşərin sonu çatıb, çünki yer üzü onların zorakılığı ilə dolub. Buna görə də Mən onları yer üzü ilə birgə məhv edəcəyəm.
|
Gene
|
GerElb19
|
6:13 |
Und Gott sprach zu Noah: Das Ende alles Fleisches ist vor mich gekommen; denn die Erde ist voll Gewalttat durch sie; und siehe, ich will sie verderben mit der Erde.
|
Gene
|
LvGluck8
|
6:13 |
Un Dievs sacīja uz Nou: visas miesas gals ir nācis Manā priekšā; jo zeme ir pilna no viņu varas darbiem, un redzi, Es nomaitāšu tos līdz ar zemi.
|
Gene
|
PorAlmei
|
6:13 |
Então disse Deus a Noé: O fim de toda a carne é vindo perante a minha face; porque a terra está cheia de violencia; e eis que os desfarei com a terra.
|
Gene
|
ChiUn
|
6:13 |
神就對挪亞說:「凡有血氣的人,他的盡頭已經來到我面前;因為地上滿了他們的強暴,我要把他們和地一併毀滅。
|
Gene
|
SweKarlX
|
6:13 |
Då sade Gud till Noah: Allt kötts ändalykt är kommen för mig, ty jorden är full med orätt af dem, och si, jag vill förderfva dem med jordene.
|
Gene
|
SPVar
|
6:13 |
ויאמר אלהים לנח קץ כל בשר בא לפני כי מלאה הארץ חמס מפניהם והנני משחיתם את הארץ
|
Gene
|
FreKhan
|
6:13 |
Et Dieu dit à Noé: "Le terme de toutes les créatures est arrivé à mes yeux, parce que la terre, à cause d’elles, est remplie d’iniquité; et je vais les détruire avec la terre.
|
Gene
|
FrePGR
|
6:13 |
Alors Dieu dit à Noé : La fin de toute chair est arrêtée par devers moi, car la terre est remplie de crimes par eux, et voici je vais les détruire avec la terre.
|
Gene
|
PorCap
|
6:13 |
Então Deus disse a Noé: «O fim de toda a humanidade chegou diante de mim, pois ela encheu a Terra de violência. Vou exterminá-la juntamente com a Terra.
|
Gene
|
JapKougo
|
6:13 |
そこで神はノアに言われた、「わたしは、すべての人を絶やそうと決心した。彼らは地を暴虐で満たしたから、わたしは彼らを地とともに滅ぼそう。
|
Gene
|
GerTextb
|
6:13 |
Da sprach Gott zu Noah: Das Ende alles Fleisches ist bei mir beschlossen, denn voll ist die Erde von Frevel, den sie verüben; so will ich sie nun von der Erde vertilgen.
|
Gene
|
SpaPlate
|
6:13 |
Dijo entonces Dios a Noé: “He decidido el fin de toda carne; porque la tierra está colmada de violencia por culpa de ellos; por eso he aquí que voy a exterminarlos juntamente con la tierra.
|
Gene
|
Kapingam
|
6:13 |
God ga-helekai gi Noah, “Au gu-hagamaanadu bolo Au ga-daaligi nia daangada huogodoo gi-mmademmade. Au ga-hagammaa digaula gi-daha, idimaa, henuailala la-gu-honu-hua i nadau hai huaidu.
|
Gene
|
GerOffBi
|
6:13 |
Und der Herr sprach zu Noah: Das Ende allen Fleisches tritt vor mein Angesicht, denn die Erde ist voller Gewalt vor ihren Angesichtern und siehe, ich verderbe sie [auf] der Erde.
|
Gene
|
WLC
|
6:13 |
וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֜ים לְנֹ֗חַ קֵ֤ץ כָּל־בָּשָׂר֙ בָּ֣א לְפָנַ֔י כִּֽי־מָלְאָ֥ה הָאָ֛רֶץ חָמָ֖ס מִפְּנֵיהֶ֑ם וְהִנְנִ֥י מַשְׁחִיתָ֖ם אֶת־הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
6:13 |
Ir Dievas tarė Nojui: „Aš nusprendžiau padaryti galą kiekvienam kūnui, nes per juos žemė pasidarė pilna nusikaltimų. Aš išnaikinsiu juos nuo žemės paviršiaus.
|
Gene
|
Bela
|
6:13 |
І сказаў Гасподзь Бог Ною: канец усякай плоці прыйшоў перад аблічча Маё, бо зямля напоўнілася ад іх зладзействамі; і вось, я вынішчу іх зь зямлі.
|
Gene
|
GerBoLut
|
6:13 |
Da sprach Gott zu Noah: Alles Fleisches Ende ist vor mich kommen, denn die Erde ist voll Frevels von ihnen; und siehe da, ich will sie verderben mitder Erde.
|
Gene
|
FinPR92
|
6:13 |
Jumala sanoi Nooalle: "Minä olen päättänyt tehdä lopun kaikesta elollises- ta, sillä maa on ihmisten takia täynnä väkivaltaa. Minä hävitän heidät ja maan heidän kanssaan.
|
Gene
|
SpaRV186
|
6:13 |
Y dijo Dios a Noé: El fin de toda carne ha venido delante de mí: porque la tierra está llena de violencia delante de ellos: y he aquí que yo los destruyo a ellos con la tierra.
|
Gene
|
NlCanisi
|
6:13 |
sprak God tot Noë: Ik heb de ondergang van alle mensen besloten, omdat ze de aarde van hun ongerechtigheid hebben vervuld. Zie, Ik zal ze met de aarde verdelgen.
|
Gene
|
GerNeUe
|
6:13 |
Da sagte Gott zu Noah: "Ich habe beschlossen, Mensch und Tier zu vernichten, denn ihretwegen ist die Erde voller Gewalt.
|
Gene
|
Est
|
6:13 |
Ja Jumal ütles Noale: „Ma olen otsustanud teha lõpu kõigele lihale, sest maa on täis nende vägivalda, ja seepärast, vaata, Ma hävitan nad ühes maaga!
|
Gene
|
UrduGeo
|
6:13 |
تب اللہ نے نوح سے کہا، ”مَیں نے تمام جانداروں کو ختم کرنے کا فیصلہ کیا ہے، کیونکہ اُن کے سبب سے پوری دنیا ظلم و تشدد سے بھر گئی ہے۔ چنانچہ مَیں اُن کو زمین سمیت تباہ کر دوں گا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
6:13 |
فَقَالَ اللهُ لِنُوحٍ: «قَدْ أَزِفَتْ نِهَايَةُ الْبَشَرِ جَمِيعاً أَمَامِي، لأَنَّهُمْ مَلَأُوا الأَرْضَ ظُلْماً. لِذَلِكَ سَأُبِيدُهُمْ مَعَ الأَرْضِ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
6:13 |
神对挪亚说:“在我面前全人类的尽头已经来到,因为地上由于他们的缘故满了强暴。看哪,我要把他们和世界一起毁灭。
|
Gene
|
ItaRive
|
6:13 |
E Dio disse a Noè: "Nei miei decreti, la fine d’ogni carne è giunta; poiché la terra, per opera degli uomini, è piena di violenza; ecco, io li distruggerò, insieme con la terra.
|
Gene
|
Afr1953
|
6:13 |
En God sê vir Noag: Die einde van alle vlees het volgens my besluit gekom; want die aarde is deur hulle vervul met geweld. En kyk, Ek gaan hulle saam met die aarde verdelg.
|
Gene
|
RusSynod
|
6:13 |
И сказал Господь Бог Ною: «Конец всякой плоти пришел пред лицо Мое, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
6:13 |
तब अल्लाह ने नूह से कहा, “मैंने तमाम जानदारों को ख़त्म करने का फ़ैसला किया है, क्योंकि उनके सबब से पूरी दुनिया ज़ुल्मो-तशद्दुद से भर गई है। चुनाँचे मैं उनको ज़मीन समेत तबाह कर दूँगा।
|
Gene
|
TurNTB
|
6:13 |
Tanrı Nuh'a, “İnsanlığa son vereceğim” dedi, “Çünkü onlar yüzünden yeryüzü zorbalıkla doldu. Onlarla birlikte yeryüzünü de yok edeceğim.
|
Gene
|
DutSVV
|
6:13 |
Daarom zeide God tot Noach: Het einde van alle vlees is voor Mijn aangezicht gekomen; want de aarde is door hen vervuld met wrevel; en zie, Ik zal hen met de aarde verderven.
|
Gene
|
HunKNB
|
6:13 |
azt mondta Noénak: »Elérkezett a vége minden testnek előttem: megtelt a föld gonoszsággal általuk, s én elpusztítom őket a földről.
|
Gene
|
Maori
|
6:13 |
Na ka mea te Atua ki a Noa, Kua tae mai ki toku aroaro te mutunga o nga kikokiko katoa; no te mea kua ki i a ratou te whenua i te tutu; na, ka whakangaromia ratou tahi ko te whenua e ahau.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
6:13 |
Manjari magkallam Tuhan ma si Nū, yukna, “Pahalamku na saga manusiya' kamemon ma sabab kajahulaka'an sigām maingga-maingga ma dunya. Pagmulka'anku na sigām kamemon, maka lubuku isab sampay baran dunya.
|
Gene
|
HunKar
|
6:13 |
Monda azért Isten Noénak: Minden testnek vége elérkezett előttem, mivelhogy a föld erőszakoskodással telt meg általok: és ímé elvesztem őket a földdel egybe.
|
Gene
|
Viet
|
6:13 |
Ðức Chúa Trời bèn phán cùng Nô-ê rằng: Kỳ cuối cùng của mọi xác thịt đã đưa đến trước mặt ta; vì cớ loài người mà đất phải đầy dẫy điều hung hăng; vậy, ta sẽ diệt-trừ họ cùng đất.
|
Gene
|
Kekchi
|
6:13 |
Joˈcan nak quixye re laj Noé: —Tinsach ruheb chixjunil li cristian xban nak xnumta li ma̱c xeˈxba̱nu. La̱in tinsach ru li ruchichˈochˈ chi junaj cua, chan li Dios.
|
Gene
|
SP
|
6:13 |
ויאמר אלהים לנח קץ כל בשר בא לפני כי מלאה הארץ חמס מפניהם והנני משחיתם את הארץ
|
Gene
|
Swe1917
|
6:13 |
Då sade Gud till Noa: »Jag har beslutit att göra ände på allt kött, ty jorden är uppfylld av våld som de öva; se, jag vill fördärva dem tillika med jorden.
|
Gene
|
CroSaric
|
6:13 |
reče Bog Noi: "Odlučio sam da bude kraj svim bićima jer se zemlja napunila opačinom; i, evo, uništit ću ih zajedno sa zemljom.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
6:13 |
Thiên Chúa phán với ông Nô-ê : Ta đã quyết định giờ tận số của mọi xác phàm, vì tại chúng mà đất đầy bạo lực : này Ta sắp tiêu diệt chúng cùng với đất.
|
Gene
|
FreBDM17
|
6:13 |
Et Dieu dit à Noé : La fin de toute chair est venue devant moi ; car ils ont rempli la terre d’extorsion, et voici, je les détruirai avec la terre.
|
Gene
|
FreLXX
|
6:13 |
Et le Seigneur Dieu dit à Noé : Le temps fatal de tous les hommes est arrivé devant moi, parce que la terre est pleine de leurs iniquités ; voilà donc que je vais détruire eux et toute la terre.
|
Gene
|
Aleppo
|
6:13 |
ויאמר אלהים לנח קץ כל בשר בא לפני—כי מלאה הארץ חמס מפניהם והנני משחיתם את הארץ
|
Gene
|
MapM
|
6:13 |
וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֜ים לְנֹ֗חַ קֵ֤ץ כׇּל־בָּשָׂר֙ בָּ֣א לְפָנַ֔י כִּֽי־מָלְאָ֥ה הָאָ֛רֶץ חָמָ֖ס מִפְּנֵיהֶ֑ם וְהִנְנִ֥י מַשְׁחִיתָ֖ם אֶת־הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
HebModer
|
6:13 |
ויאמר אלהים לנח קץ כל בשר בא לפני כי מלאה הארץ חמס מפניהם והנני משחיתם את הארץ׃
|
Gene
|
Kaz
|
6:13 |
Сонда Ол Нұхқа үн қатып, былай деді: «Мен күллі тіршілік иелерінің өмір сүруін тоқтатамын. Жер беті солардың кесірінен зұлымдыққа толды, сол себепті оларды жермен қоса құртып жіберемін.
|
Gene
|
FreJND
|
6:13 |
Et Dieu dit à Noé : La fin de toute chair est venue devant moi, car la terre est pleine de violence à cause d’eux ; et voici, je vais les détruire avec la terre.
|
Gene
|
GerGruen
|
6:13 |
Da sprach Gott zu Noe. "Das Ende jedes Fleischwesens ist von mir verhängt; die Erde ist ja voller Frevel, die sie tun. Und so verderbe ich sie samt der Erde.
|
Gene
|
SloKJV
|
6:13 |
§ Bog je Noetu rekel: „Konec vsega mesa je prišel predme, kajti zemlja je po njih napolnjena z nasiljem, in glej, uničil jih bom, z zemljo [vred].
|
Gene
|
Haitian
|
6:13 |
Lè sa a, Bondye di Noe konsa: Mwen deside pou m' fini ak tout moun, paske se yo ki lakòz toupatou sou latè se mechanste ase. Wi, mwen pral detwi yo nèt ansanm ak tout sa ki sou latè.
|
Gene
|
FinBibli
|
6:13 |
Ja Jumala sanoi Noalle: kaiken lihan loppu on minun eteeni tullut: sillä maa on heistä täynnänsä väkivaltaa, ja katso, minä hukutan heitä ynnä maan kanssa.
|
Gene
|
Geez
|
6:13 |
ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላኩ ፡ ለኖኅ ፡ ጊዜሁ ፡ ለእጓለ ፡ እመሕያው ፡ በጽሐ ፡ ቅድሜየ ፡ እስመ ፡ መልአ ፡ ዐመፃ ፡ ዲበ ፡ ምድር ፡ እምኔሆሙ ፡ ወናሁ ፡ አነ ፡ እደመስሶሙ ፡ ወለምድርኒ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
6:13 |
Y dijo Dios á Noé: El fin de toda carne ha venido delante de mí; porque la tierra está llena de violencia á causa de ellos; y he aquí que yo los destruiré con la tierra.
|
Gene
|
WelBeibl
|
6:13 |
Felly dyma Duw yn dweud wrth Noa, “Dw i wedi penderfynu bod rhaid i bawb gael eu dinistrio. Mae trais a chreulondeb ym mhobman, felly dw i'n mynd i'w dinistrio nhw, a'r byd hefo nhw.
|
Gene
|
GerMenge
|
6:13 |
da sagte Gott zu Noah: »Das Ende aller lebenden Geschöpfe ist bei mir beschlossen; denn die Erde ist durch ihre Schuld voll von Gewalttaten; darum will ich sie mitsamt der Erde verderben.
|
Gene
|
GreVamva
|
6:13 |
Και είπεν ο Θεός προς τον Νώε, Το τέλος πάσης σαρκός ήλθεν ενώπιόν μου, διότι η γη ενεπλήσθη αδικίας απ' αυτών· και ιδού, θέλω εξολοθρεύσει αυτούς και την γην.
|
Gene
|
UkrOgien
|
6:13 |
І промовив Господь до Ноя: „Прийшов кінець кожному тілу перед лицем Моїм, бо напо́внилась земля насильством від них. І ось Я винищу їх із землі.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
6:13 |
И рече Бог Ноју: Крај сваком телу дође преда ме, јер напунише земљу безакоња; и ево хоћу да их затрем са земљом.
|
Gene
|
FreCramp
|
6:13 |
Alors Dieu dit à Noé : " La fin de toute chair est venue devant moi, car la terre est pleine de violence à cause d'eux ; je vais les détruire, ainsi que la terre.
|
Gene
|
PolUGdan
|
6:13 |
I Bóg powiedział do Noego: Nadszedł koniec wszelkiego ciała przed moim obliczem, bo ziemia przez nie jest pełna nieprawości; wytracę je więc wraz z ziemią.
|
Gene
|
FreSegon
|
6:13 |
Alors Dieu dit à Noé: La fin de toute chair est arrêtée par devers moi; car ils ont rempli la terre de violence; voici, je vais les détruire avec la terre.
|
Gene
|
SpaRV190
|
6:13 |
Y dijo Dios á Noé: El fin de toda carne ha venido delante de mí; porque la tierra está llena de violencia á causa de ellos; y he aquí que yo los destruiré con la tierra.
|
Gene
|
HunRUF
|
6:13 |
Akkor ezt mondta Isten Nóénak: Elhatároztam, hogy véget vetek minden élőlénynek, mert megtelt erőszakossággal miattuk a föld. Elpusztítom hát őket a földdel együtt.
|
Gene
|
DaOT1931
|
6:13 |
Da sagde Gud til Noa: »Jeg har besluttet at gøre Ende paa alt Kød, fordi Jorden ved deres Skyld et fuld af Uret; derfor vil jeg nu udrydde dem af Jorden.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
6:13 |
¶ Na God i tokim Noa, Pinis bilong olgeta samting i gat bodi em i kamap long ai bilong Mi. Long wanem, dispela graun i pulap long pasin pait long wok bilong ol. Na, lukim, Mi bai bagarapim ol olgeta wantaim dispela graun.
|
Gene
|
DaOT1871
|
6:13 |
Da sagde Gud til Noa: Alt Køds Ende er kommen for mit Ansigt; thi Jorden er fuld af Vold af dem; og se, jeg vil fordærve dem med Jorden.
|
Gene
|
FreVulgG
|
6:13 |
il dit à Noé : J’ai résolu de faire périr tous les hommes (toute chair). Ils ont rempli toute la terre d’iniquité, et je les exterminerai avec la terre.
|
Gene
|
PolGdans
|
6:13 |
I rzekł Bóg do Noego: Koniec wszelkiego ciała przyszedł przed oblicze moje, bo napełniona jest ziemia nieprawością od oblicza ich; przetoż je wytracę z ziemi.
|
Gene
|
JapBungo
|
6:13 |
神ノアに言たまひけるは諸の人の末期わが前に近づけり其は彼等のために暴虐世にみつればなり視よ我彼等を世とともに剪滅さん
|
Gene
|
GerElb18
|
6:13 |
Und Gott sprach zu Noah: Das Ende alles Fleisches ist vor mich gekommen; denn die Erde ist voll Gewalttat durch sie; und siehe, ich will sie verderben mit der Erde.
|