|
Gene
|
AB
|
6:3 |
(6:4) And the Lord God said, My Spirit shall certainly not remain among these men forever, because they are flesh, but their days shall be one hundred and twenty years.
|
|
Gene
|
ABP
|
6:3 |
And [3said 1the lord 2God], No way should [2stay 1my spirit] with these men, on account of their being flesh; [3will be 1and 2their days] a hundred twenty years.
|
|
Gene
|
ACV
|
6:3 |
And Jehovah said, My Spirit shall not abide in man forever, for he also is flesh. Yet shall his days be a hundred and twenty years.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
6:3 |
And the LORD said, "My spirit shall not always strive with man in his going astray, for he is but flesh, and yet his days shall be a hundred and twenty years."
|
|
Gene
|
AKJV
|
6:3 |
And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.
|
|
Gene
|
ASV
|
6:3 |
And Jehovah said, My Spirit shall not strive with man for ever, for that he also is flesh: yet shall his days be a hundred and twenty years.
|
|
Gene
|
BBE
|
6:3 |
And the Lord said, My spirit will not be in man for ever, for he is only flesh; so the days of his life will be a hundred and twenty years.
|
|
Gene
|
CPDV
|
6:3 |
And God said: “My spirit shall not remain in man forever, because he is flesh. And so his days shall be one hundred and twenty years.”
|
|
Gene
|
DRC
|
6:3 |
And God said: My spirit shall not remain in man for ever, because he is flesh, and his days shall be a hundred and twenty years.
|
|
Gene
|
Darby
|
6:3 |
And Jehovah said, My Spirit shall not always plead with Man; for he indeed is flesh; but his days shall be a hundred and twenty years.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
6:3 |
Therefore the Lord saide, My Spirit shall not alway striue with man, because he is but flesh, and his dayes shalbe an hundreth and twentie yeeres.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
6:3 |
Then the LORD said, "My Spirit will not struggle with humans forever, because they are flesh and blood. They will live 120 years."
|
|
Gene
|
JPS
|
6:3 |
And HaShem said: 'My spirit shall not abide in man for ever, for that he also is flesh; therefore shall his days be a hundred and twenty years.'
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
6:3 |
And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for certainly he [is] flesh; yet his days shall be one hundred and twenty years.
|
|
Gene
|
KJV
|
6:3 |
And the Lord said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.
|
|
Gene
|
KJVA
|
6:3 |
And the Lord said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
6:3 |
And the Lord said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.
|
|
Gene
|
LEB
|
6:3 |
And Yahweh said, “My Spirit shall not abide with humankind forever in that he is also flesh. And his days shall be one hundred and twenty years.”
|
|
Gene
|
LITV
|
6:3 |
And Jehovah said, My Spirit shall not always strive with man; in their erring he is flesh. And his days shall be a hundred and twenty years.
|
|
Gene
|
MKJV
|
6:3 |
And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, in his erring; he is flesh. Yet his days shall be a hundred and twenty years.
|
|
Gene
|
NETfree
|
6:3 |
So the LORD said, "My spirit will not remain in humankind indefinitely, since they are mortal. They will remain for 120 more years."
|
|
Gene
|
NETtext
|
6:3 |
So the LORD said, "My spirit will not remain in humankind indefinitely, since they are mortal. They will remain for 120 more years."
|
|
Gene
|
NHEB
|
6:3 |
The Lord said, "My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; yet will his days be one hundred twenty years."
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
6:3 |
Jehovah said, "My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; yet will his days be one hundred twenty years."
|
|
Gene
|
NHEBME
|
6:3 |
The Lord said, "My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; yet will his days be one hundred twenty years."
|
|
Gene
|
RLT
|
6:3 |
And Yhwh said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
6:3 |
And יהוה said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.
|
|
Gene
|
RWebster
|
6:3 |
And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
6:3 |
And Yahweh said—My spirit shall not rule in man to times age—abiding, for that, he also, is flesh,—Yet his days shall be a hundred and twenty years.
|
|
Gene
|
SPE
|
6:3 |
And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
6:3 |
And the LORd sayd: My spirite shall not allwaye stryve withe man for they are flesh. Nevertheles I wyll geue them yet space and hundred and .xx. yeres
|
|
Gene
|
UKJV
|
6:3 |
And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.
|
|
Gene
|
Webster
|
6:3 |
And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also [is] flesh: yet his days shall be a hundred and twenty years.
|
|
Gene
|
YLT
|
6:3 |
And Jehovah saith, `My Spirit doth not strive in man--to the age; in their erring they are flesh:' and his days have been an hundred and twenty years.
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
6:3 |
και είπε κύριος ο θεός ου μη καταμείνη το πνεύμά μου εν τοις ανθρώποις τούτοις διά το είναι αυτούς σάρκας έσονται δε αι ημέραι αυτών εκατόν είκοσιν έτη
|
|
Gene
|
Afr1953
|
6:3 |
Toe sê die HERE: My Gees sal nie vir ewig in die mens heers nie, omdat hy ook vlees is; maar sy dae sal wees honderd en twintig jaar.
|
|
Gene
|
Alb
|
6:3 |
Dhe Zoti tha: "Fryma im nuk do të hahet gjithnjë me njeriun, sepse në shthurjen e tij ai nuk është veçse mish; ditët e tij do të jenë, pra, njëqind e njëzet vjet".
|
|
Gene
|
Aleppo
|
6:3 |
ויאמר יהוה לא ידון רוחי באדם לעלם בשגם הוא בשר והיו ימיו מאה ועשרים שנה
|
|
Gene
|
AraNAV
|
6:3 |
فَقَالَ الرَّبُّ: «لَنْ يَمْكُثَ رُوحِي مُجَاهِداً فِي الإِنْسَانِ إِلَى الأَبَدِ. هُوَ بَشَرِيٌّ زَائِغٌ، لِذَلِكَ لَنْ تَطُولَ أَيَّامُهُ أَكْثَرَ مِنْ مِئَةٍ وَعِشْرِينَ سَنَةً فَقَطْ».
|
|
Gene
|
AraSVD
|
6:3 |
فَقَالَ ٱلرَّبُّ: «لَا يَدِينُ رُوحِي فِي ٱلْإِنْسَانِ إِلَى ٱلْأَبَدِ، لِزَيَغَانِهِ، هُوَ بَشَرٌ. وَتَكُونُ أَيَّامُهُ مِئَةً وَعِشْرِينَ سَنَةً».
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
6:3 |
Տէր Աստուած ասաց. «Իմ ոգին յաւիտեան թող չմնայ այդ մարդկանց մէջ, որովհետեւ նրանք մարմնաւոր են: Նրանց կեանքի սահմանը թող լինի հարիւր քսան տարի»:
|
|
Gene
|
Azeri
|
6:3 |
رب ددي: "منئم روحوم ائنساندا اَبدهجک قالماياجاق، چونکي اونلار آنجاق جئسمدئرلر. اونلارين عؤمرو يوز ائيئرمي ائل اولاجاق."
|
|
Gene
|
Bela
|
6:3 |
І сказаў Гасподзь Бог : ня вечна Духу Майму быць пагарджаным людзьмі, бо яны плоць; хай будуць дні іхнія сто дваццаць гадоў.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
6:3 |
Тогава ГОСПОД каза: Духът Ми няма да пребъде вечно в човека, защото той е плът; затова дните му ще бъдат сто и двадесет години.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
6:3 |
ထာဝရဘုရားကလည်း ငါ့ဝိညာဉ်သည် လူတို့တွင် အစဉ်မဆုံးမရ။ အကြောင်းမူကား လူတို့သည် အသားဖြစ်၏။ သူ၏အသက်တန်းသည်လည်း၊ အနှစ်တရာနှစ်ဆယ်ဖြစ်စေဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
6:3 |
И рече Господь Бог: не имать Дух Мой пребывати в человецех сих во век, зане суть плоть: будут же дние их лет сто двадесять.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
6:3 |
Ug miingon si Jehova: Ang Akong Espiritu dili makiglalis sa gihapon sa tawo, kay siya unod; apan ang iyang mga adlaw magausa ka gatus ug kaluhaan ka tuig.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
6:3 |
耶和华说:“人既然是属肉体的,我的灵就不永远住在他里面,但他的日子还有一百二十年。”
|
|
Gene
|
ChiSB
|
6:3 |
上主於是說:「因為人既屬於血肉,我的神不能常在他內;他的壽數只可到一百二十歲。」
|
|
Gene
|
ChiUn
|
6:3 |
耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裡面;然而他的日子還可到一百二十年。」
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
6:3 |
耶和華曰、人旣屬乎形軀、我神必不恆居其中、然其時日、尚可延至一百二十年、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
6:3 |
耶和华说:「人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面;然而他的日子还可到一百二十年。」
|
|
Gene
|
CopSahBi
|
6:3 |
[ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ] ϫⲉ ⲛⲛⲉⲡⲁ ⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϫⲉ ϩⲉⲛⲥⲁⲣⲝ ⲛⲉ ⲉⲣⲉⲛⲉⲩϩⲟⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲉ ϫⲟⲩⲱⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ
|
|
Gene
|
CroSaric
|
6:3 |
Onda Jahve reče: "Neće moj duh u čovjeku ostati dovijeka; čovjek je tjelesan, pa neka mu vijek bude stotinu dvadeset godina."
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
6:3 |
Da sagde Herren: Min Aand skal ikke herske i Mennesket evindelig, eftersom han er Kød; og hans Dage skulle være hundrede og tyve Aar.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
6:3 |
Da sagde HERREN: »Min Aand skal ikke for evigt blive i Menneskene, eftersom de jo dog er Kød; deres Dage skal være 120 Aar.«
|
|
Gene
|
Dari
|
6:3 |
سپس خداوند فرمود: «روح من برای همیشه در انسان فانی باقی نمی ماند. از این ببعد، طول عمر او یکصد و بیست سال باشد.»
|
|
Gene
|
DutSVV
|
6:3 |
Toen zeide de HEERE: Mijn Geest zal niet in eeuwigheid twisten met den mens, dewijl hij ook vlees is; doch zijn dagen zullen zijn honderd en twintig jaren.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
6:3 |
Toen zeide de Heere: Mijn Geest zal niet in eeuwigheid twisten met den mens, dewijl hij ook vlees is; doch zijn dagen zullen zijn honderd en twintig jaren.
|
|
Gene
|
Esperant
|
6:3 |
Kaj la Eternulo diris: Ne regos Mia spirito inter la homoj eterne, pro iliaj pekoj, ĉar ili estas karno; ilia vivo estu cent dudek jaroj.
|
|
Gene
|
Est
|
6:3 |
.Aga Issand ütles: „Minu Vaim ei pea igavesti jääma inimesse, sest ta on ikkagi ainult liha. Olgu ta elupäevi sada kakskümmend aastat!"
|
|
Gene
|
FarOPV
|
6:3 |
وخداوند گفت: «روح من در انسان دائم داوری نخواهد کرد، زیرا که او نیز بشر است. لیکن ایام وی صد و بیست سال خواهد بود.»
|
|
Gene
|
FarTPV
|
6:3 |
پس خداوند فرمود: «روح من برای همیشه در انسان فانی، باقی نخواهد ماند. از این به بعد، طول عمر او یک صد و بیست سال خواهد بود.»
|
|
Gene
|
FinBibli
|
6:3 |
Silloin sanoi Herra: ei minun henkeni pidä nuhteleman ihmistä (sanan kautta) ijankaikkisesti, sillä hän on liha; sentähden olkoon hänellä aikaa, sata ja kaksikymmentä ajastaikaa.
|
|
Gene
|
FinPR
|
6:3 |
Silloin Herra sanoi: "Minun Henkeni ei ole vallitseva ihmisessä iankaikkisesti, koska hän on liha. Niin olkoon hänen aikansa sata kaksikymmentä vuotta."
|
|
Gene
|
FinPR92
|
6:3 |
Herra sanoi: "Minä en anna elämän hengen asua ihmisessä miten kauan tahansa. Ihminen on lihaa, heikko ja katoavainen. Olkoon siis hänen elinikänsä enintään satakaksikymmentä vuotta."
|
|
Gene
|
FinRK
|
6:3 |
Silloin Herra sanoi: ”Minun Henkeni ei vallitse ihmisessä ikuisesti, koska hän on vain lihaa. Olkoon siis hänen aikansa satakaksikymmentä vuotta.”
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
6:3 |
Herra sanoi: "Minun Henkeni ei ole tuomitseva ihmisessä loputtomasti, koska hän on liha. Niin olkoon hänen määräaikansa sata kaksikymmentä vuotta."
|
|
Gene
|
FreBBB
|
6:3 |
Et l'Eternel dit : Mon Esprit ne contestera pas à toujours avec l'homme, car aussi il n'est que chair, et ses jours seront de cent vingt ans.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
6:3 |
Et l’Eternel dit : Mon Esprit ne plaidera point à toujours avec les hommes, car aussi ils ne sont que chair ; mais leurs jours seront six vingts ans.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
6:3 |
Et Yahweh dit : " Mon esprit ne demeurera pas toujours dans l'homme, car l'homme n'est que chair, et ses jours seront de cent vingt ans. "
|
|
Gene
|
FreJND
|
6:3 |
Et l’Éternel dit : Mon Esprit ne contestera pas à toujours avec l’homme, puisque lui n’est que chair ; mais ses jours seront 120 ans.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
6:3 |
L’Éternel dit: "Mon esprit n’animera plus les hommes pendant une longue durée, car lui aussi devient chair. Leurs jours seront réduits à cent vingt ans."
|
|
Gene
|
FreLXX
|
6:3 |
Et le Seigneur Dieu dit : Mon esprit ne restera pas toujours avec ces hommes, parce qu'ils ne sont que chair. Désormais leurs jours formeront cent vingt ans.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
6:3 |
Alors l'Éternel dit : Mon Esprit ne régira pas éternellement l'intérieur de l'homme ; par suite de son égarement il [n'] est [plus que] chair ; et sa vie sera de cent vingt ans.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
6:3 |
Alors l'Éternel dit: Mon esprit ne restera pas à toujours dans l'homme, car l'homme n'est que chair, et ses jours seront de cent vingt ans.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
6:3 |
Et Dieu dit : Mon esprit ne demeurera pas pour toujours avec l’homme, parce qu’il est chair ; et le temps de l’homme (ses jours) ne sera plus que de cent vingt ans.
|
|
Gene
|
Geez
|
6:3 |
ወይቤ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሶቤሃ ፡ ኢየኀድር ፡ ውስተ ፡ እሙንቱ ፡ ሰብእ ፡ እስከ ፡ ለዓለም ፡ መንፈስየ ፡ እስመ ፡ እሙንቱ ፡ ዘሥጋ ፡ ባሕቱ ፡ ይኩን ፡ መዋዕሊሆሙ ፡ ፻ወ፳ዓመተ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
6:3 |
Da sprach der HERR: Die Menschen wollen sich von meinem Geist nicht mehr strafen lassen, denn sie sind Fleisch. Ich will ihnen noch Frist geben hundertundzwanzig Jahre.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
6:3 |
Und Jehova sprach: Mein Geist soll nicht ewiglich mit dem Menschen rechten, da er ja Fleisch ist; und seine Tage seien 120 Jahre.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
6:3 |
Und Jehova sprach: Mein Geist soll nicht ewiglich mit dem Menschen rechten, da er ja Fleisch ist; und seine Tage seien hundertzwanzig Jahre.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
6:3 |
Da sprach der Herr: "Mein Geist verbleibe nimmer länger bei den Menschen! Er ist ja nur mehr Fleisch! Nur noch auf 120 Jahre sollen seine Tage sich belaufen!"
|
|
Gene
|
GerMenge
|
6:3 |
Da sagte der HERR: »Mein Geist soll nicht für immer im Menschen erniedrigt sein, weil er ja Fleisch ist; so sollen denn seine Tage (fortan) nur noch hundertundzwanzig Jahre betragen!«
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
6:3 |
Da sagte Jahwe: "Mein Geist soll nicht für immer in diesen sterblichen Menschen bleiben. Ich gebe ihnen noch eine Frist von 120 Jahren."
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
6:3 |
Da sprach JHWH: Mein Geist (Leben, Lebensgeist) wird (soll) nicht für immer (alle Zeit) im Menschen bleiben, weil auch er Fleisch (vergänglich, sterblich) ist; {und} seine Tage werden (sollen) 120 Jahre sein.
|
|
Gene
|
GerSch
|
6:3 |
Da sprach der HERR: Mein Geist soll den Menschen nicht ewig darum strafen, daß auch er Fleisch ist, sondern seine Tage sollen hundertundzwanzig Jahre betragen!
|
|
Gene
|
GerTafel
|
6:3 |
Und Jehovah sprach: Mein Geist wird nicht ewiglich rechten mit dem Menschen; denn er ist Fleisch, und seine Tage werden sein hundertzwanzig Jahre!
|
|
Gene
|
GerTextb
|
6:3 |
Da sprach Jahwe: Mein Geist soll nicht ewig im Menschen walten, denn auch er ist Fleisch, und seine Lebensdauer betrage 120 Jahre!
|
|
Gene
|
GerZurch
|
6:3 |
Da sprach der Herr: Mein Geist soll nicht auf immer im Menschen walten, dieweil auch er Fleisch ist, und seine Lebenszeit sei 120 Jahre.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
6:3 |
Και είπε Κύριος, Δεν θέλει καταμείνει πάντοτε το πνεύμά μου μετά του ανθρώπου, διότι είναι σάρξ· αι ημέραι αυτού θέλουσιν είσθαι ακόμη εκατόν είκοσι έτη.
|
|
Gene
|
Haitian
|
6:3 |
Lè Seyè a wè sa, li di: Mwen p'ap kite lèzòm viv pou tout tan, paske se moun ase yo ye. Se sanventan (120 an) sèlman pou yo viv.
|
|
Gene
|
HebModer
|
6:3 |
ויאמר יהוה לא ידון רוחי באדם לעלם בשגם הוא בשר והיו ימיו מאה ועשרים שנה׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
6:3 |
De mondta az Örökkévaló: Ne maradjon szellemem az emberben örökké, mivel ő test is; azért legyenek napjai százhúsz év.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
6:3 |
Isten ekkor így szólt: »Ne maradjon lelkem örökké az emberben, mivel test: százhúsz esztendő maradjon meg napjaiból!«
|
|
Gene
|
HunKar
|
6:3 |
És monda az Úr: Ne maradjon az én lelkem örökké az emberben, mivelhogy ő test; legyen életének ideje száz húsz esztendő.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
6:3 |
Akkor ezt mondta az Úr: Ne maradjon lelkem örökké az emberben, hiszen ő csak test! Legyen az életkora százhúsz esztendő!
|
|
Gene
|
HunUj
|
6:3 |
Akkor ezt mondta az Úr: Ne maradjon lelkem örökké az emberben, hiszen ő csak test. Legyen az életkora százhúsz esztendő.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
6:3 |
E il Signore disse: Lo Spirito mio non contenderà in perpetuo con gli uomini; perciocchè anche non sono altro che carne; e il termine loro sarà centovent’anni.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
6:3 |
E l’Eterno disse: "Lo spirito mio non contenderà per sempre con l’uomo; poiché, nel suo traviamento, egli non è che carne; i suoni giorni saranno quindi centoventi anni".
|
|
Gene
|
JapBungo
|
6:3 |
ヱホバいひたまひけるは我靈永く人と爭はじ其は彼も肉なればなり然ど彼の日は百二十年なるべし
|
|
Gene
|
JapKougo
|
6:3 |
そこで主は言われた、「わたしの霊はながく人の中にとどまらない。彼は肉にすぎないのだ。しかし、彼の年は百二十年であろう」。
|
|
Gene
|
KLV
|
6:3 |
joH'a' ja'ta', “ wIj qa' DichDaq ghobe' strive tlhej loD reH, because ghaH je ghaH ghab; yet DichDaq Daj jajmey taH wa' vatlh cha'maH DISmey.”
|
|
Gene
|
Kapingam
|
6:3 |
Gei Dimaadua ga-helekai, “Au hagalee dumaalia gi-nia daangada gi-mouli-hua beelaa, digaula digau hua e-mouli gaa-mmade. Dolomeenei gaa-hana-hua beelaa, digaula hagalee mouli waalooloo laa-hongo nia ngadau e-lau-madalua-(120).”
|
|
Gene
|
Kaz
|
6:3 |
Сонда Жаратқан Ие: «Енді Менің Рухым әрдайым адам үшін арпалысқа түспейді, себебі адам әбден бүлінген. Сондықтан ол бұдан былай жүз жиырма жыл ғана өмір сүрсін», — деді.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
6:3 |
Li Ka̱cuaˈ Dios quixye: —Lin musikˈ incˈaˈ ta̱cua̱nk riqˈuineb chi junelic xban nak yal cristianeb. Incˈaˈ najt rok lix yuˈameb tinqˈue. Jun ciento riqˈuin junmay (120) chihab ajcuiˈ teˈcua̱nk li cristian junju̱nk saˈ ruchichˈochˈ, chan li Dios.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
6:3 |
주께서 이르시되, 내 영이 항상 사람과 다투지는 아니하리니 이는 그도 육체이기 때문이라. 그럼에도 그의 날들은 백이십 년이 되리라, 하시니라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
6:3 |
여호와께서 가라사대 나의 신이 영원히 사람과 함께 하지 아니하리니 이는 그들이 육체가 됨이라 그러나 그들의 날은 일백이십 년이 되리라 하시니라
|
|
Gene
|
LXX
|
6:3 |
καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεός οὐ μὴ καταμείνῃ τὸ πνεῦμά μου ἐν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις εἰς τὸν αἰῶνα διὰ τὸ εἶναι αὐτοὺς σάρκας ἔσονται δὲ αἱ ἡμέραι αὐτῶν ἑκατὸν εἴκοσι ἔτη
|
|
Gene
|
LinVB
|
6:3 |
Yawe alobi : « Elimo ya ngai ekoki kotikala seko epai ya bato te, mpo moto azali se mosuni, akoumela o mokili bobele mibu monkama na ntuku ibale. »
|
|
Gene
|
LtKBB
|
6:3 |
Tada Viešpats tarė: „Mano Dvasia nekovos su žmonėmis amžinai, nes jie tėra kūnas; jų dienos bus šimtas dvidešimt metų!“
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
6:3 |
Un Tas Kungs sacīja: Manam Garam nebūs valdīt iekš cilvēkiem mūžīgi; maldīdamies tie ir miesa; un viņu dienas vēl būs simts un divdesmit gadi.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
6:3 |
അപ്പോൾ യഹോവ: മനുഷ്യനിൽ എന്റെ ആത്മാവു സദാകാലവും വാദിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കയില്ല; അവൻ ജഡം തന്നേയല്ലോ; എങ്കിലും അവന്റെ കാലം നൂറ്റിരുപതു സംവത്സരമാകും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
|
|
Gene
|
Maori
|
6:3 |
Na ka mea a Ihowa, E kore toku wairua e whakawa tonu i te tangata, he kikokiko nei ano hoki ia: na kia kotahi rau kia rua tekau tau ona ra.
|
|
Gene
|
MapM
|
6:3 |
וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֗ה לֹֽא־יָד֨וֹן רוּחִ֤י בָֽאָדָם֙ לְעֹלָ֔ם בְּשַׁגַּ֖ם ה֣וּא בָשָׂ֑ר וְהָי֣וּ יָמָ֔יו מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים שָׁנָֽה׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
6:3 |
Ary hoy Jehovah: Tsy mba hanapaka mandrakariva ao amin’ ny olona ny Fanahiko, fa amin’ ny faniavany dia nofo izy; nefa ho roa-polo amby zato taona ny androny.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
6:3 |
INkosi yasisithi: UMoya wami kawuyikulwisana lomuntu njalonjalo, ngoba laye eyinyama; kodwa izinsuku zakhe zizakuba yiminyaka elikhulu lamatshumi amabili.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
6:3 |
Toen sprak Jahweh: Mijn geest zal niet voor altijd bij de mensen blijven, omdat ze bedorven zijn, en enkel vlees; hun tijd zal nog maar honderd twintig jaar duren.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
6:3 |
Då sagde Herren: «Ikkje skal min ande bu æveleg i mannen, for di um dei hev forset seg. Han er kjøt, og dagarne hans skal vera hundrad og tjuge år.»
|
|
Gene
|
Norsk
|
6:3 |
Da sa Herren: Min Ånd skal ikke dømme blandt menneskene til evig tid; for sin villfarelses skyld er det kjød, og dets dager skal være hundre og tyve år.
|
|
Gene
|
Northern
|
6:3 |
Rəbb dedi: «Mənim Ruhum insanda əbədi qalmayacaq, çünki onlar ancaq bədəndir. Onların ömrü yüz iyirmi il olacaq».
|
|
Gene
|
OSHB
|
6:3 |
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה לֹֽא־יָד֨וֹן רוּחִ֤י בָֽאָדָם֙ לְעֹלָ֔ם בְּשַׁגַּ֖ם ה֣וּא בָשָׂ֑ר וְהָי֣וּ יָמָ֔יו מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים שָׁנָֽה׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
6:3 |
KAUN-O eri mahsanih, “I solahr pahn mweidohng aramas re en mour kohkohlahte; pwe re pahn mehla. Sang met kohla re solahr pahn daulih sounpar 120.”
|
|
Gene
|
PolGdans
|
6:3 |
I rzekł Pan: Nie będzie się wadził duch mój z człowiekiem na wieki, gdyż jest ciałem; i będą dni jego sto i dwadzieścia lat.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
6:3 |
I powiedział Pan: Mój duch nie będzie na zawsze się spierał z człowiekiem, bo jest on ciałem. Będzie więc jego dni sto dwadzieścia lat.
|
|
Gene
|
PorAR
|
6:3 |
Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
6:3 |
Então disse o Senhor: Não contenderá o meu Espirito para sempre com o homem; porque elle tambem é carne: porém os seus dias serão cento e vinte annos
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
6:3 |
E disse o SENHOR: Não brigará meu espírito com o ser humano para sempre, porque certamente ele é carne: mas serão seus dias cento e vinte anos.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
6:3 |
E disse o SENHOR: Não brigará meu espírito com o ser humano para sempre, porque certamente ele é carne: mas serão seus dias cento e vinte anos.
|
|
Gene
|
PorCap
|
6:3 |
Então, o Senhor disse: «O meu espírito não permanecerá indefinidamente no homem, pois o homem é carne, e os seus dias não ultrapassarão os cento e vinte anos.»
|
|
Gene
|
RomCor
|
6:3 |
Atunci, Domnul a zis: „Duhul Meu nu va rămâne pururea în om, căci omul nu este decât carne păcătoasă; totuşi, zilele lui vor fi de o sută douăzeci de ani.”
|
|
Gene
|
RusMakar
|
6:3 |
И сказалъ Іегова: не вјчно Духу Моему быть пренебрегаему человјками; въ заблужденіи своемъ они суть плоть; да будутъ же дни ихъ сто двадцать лјтъ.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
6:3 |
И сказал Господь [Бог]: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками [сими], потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
6:3 |
И сказал Господь Бог: «Не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым людьми, потому что они плоть. Пусть будут дни их сто двадцать лет».
|
|
Gene
|
SP
|
6:3 |
ויאמר יהוה לא ידון רוחי באדם לעולם בשגם הוא בשר והיו ימיו מאה ועשרים שנה
|
|
Gene
|
SPMT
|
6:3 |
ויאמר יהוה לא ידון רוחי באדם לעלם בשגם הוא בשר והיו ימיו מאה ועשרים שנה
|
|
Gene
|
SPVar
|
6:3 |
ויאמר יהוה לא ידון רוחי באדם לעולם בשגם הוא בשר והיו ימיו מאה ועשרים שנה
|
|
Gene
|
SloChras
|
6:3 |
Zatorej reče Gospod: Duh moj se ne bo prepiral s človekom vekomaj, ker on je tudi le meso; zato bodi dni njegovih sto in dvajset let.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
6:3 |
§ Gospod je rekel: „Moj duh se ne bo vedno prepiral s človekom, kajti on je prav tako meso, vendar bo njegovih dni sto dvajset let.“
|
|
Gene
|
SomKQA
|
6:3 |
Rabbiguna wuxuu yidhi, Ruuxaygu lama sii dagaallami doono dadka weligiis, maxaa yeelay, isagu waa jidh, laakiinse cimrigiisu wuxuu noqon doonaa boqol iyo labaatan sannadood.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
6:3 |
Entonces dijo Yahvé: “No permanecerá para siempre mi espíritu en el hombre, a causa de su delito; no es más que carne, y serán sus días ciento veinte años.”
|
|
Gene
|
SpaRV
|
6:3 |
Y dijo Jehová: No contenderá mi espíritu con el hombre para siempre, porque ciertamente él es carne: mas serán sus días ciento y veinte años.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
6:3 |
Y dijo Jehová: No contenderá mi Espíritu con el hombre para siempre, porque ciertamente él es carne: mas serán sus días ciento y veinte años.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
6:3 |
Y dijo Jehová: No contenderá mi espíritu con el hombre para siempre, porque ciertamente él es carne: mas serán sus días ciento y veinte años.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
6:3 |
А Господ рече: Неће се дух мој до века прети с људима, јер су тело; нека им још сто двадесет година.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
6:3 |
А Господ рече: неће се дух мој до вијека прети с људима, јер су тијело; нека им још сто и двадесет година.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
6:3 |
Då sade HERREN: »Min ande skall icke bliva kvar i människorna för beständigt, eftersom de dock äro kött; så vare nu deras tid bestämd till ett hundra tjugu år.»
|
|
Gene
|
SweFolk
|
6:3 |
Då sade Herren: ”Min Ande ska inte bli kvar i människorna för alltid på grund av deras förvillelse. De är kött och deras tid ska vara hundratjugo år.”
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
6:3 |
Då sade HERren: Menniskorna wilja icke mer låta min Anda straffa sig, ty de äro kött. Jag will ännu gifwa dem hundrade och tjugu års dag.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
6:3 |
Då sade Herren: Menniskorna vilja icke mer låta min Anda straffa sig, ty de äro kött. Jag vill ännu gifva dem hundrade och tjugu års dag.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
6:3 |
At sinabi ng Panginoon, Ang aking Espiritu ay hindi makikipagpunyagi sa tao magpakailan man, sapagka't siya ma'y laman: gayon ma'y magiging isang daan at dalawang pung taon ang kaniyang mga araw.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
6:3 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “วิญญาณของเราจะไม่วิงวอนกับมนุษย์ตลอดไป เพราะเขาเป็นแต่เนื้อหนัง อายุของเขาจะเพียงแค่ร้อยยี่สิบปี”
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
6:3 |
¶ Na BIKPELA i tok, Spirit bilong Mi bai i no inap pait wantaim man olgeta taim, long wanem, em tu i stap bodi. Tasol ol de bilong em bai stap 120 yia.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
6:3 |
RAB, “Ruhum insanda sonsuza dek kalmayacak, çünkü o ölümlüdür” dedi, “İnsanın ömrü yüz yirmi yıl olacak.”
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
6:3 |
І промовив Господь: „Не буде Мій Дух перемагатися в люди́ні навіки, — бо блудить вона. Вона тіло, і дні її будуть сто і двадцять літ“.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
6:3 |
پھر رب نے کہا، ”میری روح ہمیشہ کے لئے انسان میں نہ رہے کیونکہ وہ فانی مخلوق ہے۔ اب سے وہ 120 سال سے زیادہ زندہ نہیں رہے گا۔“
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
6:3 |
फिर रब ने कहा, “मेरी रूह हमेशा के लिए इनसान में न रहे क्योंकि वह फ़ानी मख़लूक़ है। अब से वह 120 साल से ज़्यादा ज़िंदा नहीं रहेगा।”
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
6:3 |
Phir Rab ne kahā, “Merī rūh hameshā ke lie insān meṅ na rahe kyoṅki wuh fānī maḳhlūq hai. Ab se wuh 120 sāl se zyādā zindā nahīṅ rahegā.”
|
|
Gene
|
UyCyr
|
6:3 |
Буни көргән Пәрвәрдигар: — Мән инсанларға бәргән һаятлиқ роһи уларда мәңгү яшимайду, чүнки улар өлүшкә тегишлик. Кәлгүсидә уларниң өмри бир йүз жигирмә яштин ашмисун! — деди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
6:3 |
ĐỨC CHÚA phán : Thần khí của Ta sẽ không ở lại mãi mãi trong con người, vì con người chỉ là xác phàm, tuổi đời của nó sẽ là một trăm hai mươi năm.
|
|
Gene
|
Viet
|
6:3 |
Ðức Giê-hô-va phán rằng: Thần ta sẽ chẳng hằng ở trong loài người luôn; trong điều lầm lạc, loài người chỉ là xác thịt; đời người sẽ là một trăm hai mươi năm mà thôi.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
6:3 |
CHÚA phán: Thần Ta sẽ chẳng ở mãi với loài người nữa vì chúng chỉ là xác thịt; đời người sẽ chỉ được một trăm hai mươi năm.
|
|
Gene
|
WLC
|
6:3 |
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה לֹֽא־יָד֨וֹן רוּחִ֤י בָֽאָדָם֙ לְעֹלָ֔ם בְּשַׁגַּ֖ם ה֣וּא בָשָׂ֑ר וְהָי֣וּ יָמָ֔יו מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים שָׁנָֽה׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
6:3 |
Yna dyma'r ARGLWYDD yn dweud, “Alla i ddim gadael i bobl fyw am byth. Maen nhw'n greaduriaid sy'n mynd i farw, ac o hyn ymlaen fyddan nhw ddim yn byw fwy na 120 mlynedd.”
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
6:3 |
And God seide, My spirit schal not dwelle in man with outen ende, for he is fleisch; and the daies of hym schulen be an hundrid and twenti yeer.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
6:3 |
Manjari angallam PANGHŪ'-Yawe, yukna, “Mbal na pataptap Rū-ku ma saga manusiya' itu, subay sigām buwananku ganta'an. Mbal na pinalabi umul sigām min dahatus maka duwampū' tahun.”
|