Gene
|
RWebster
|
9:11 |
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
|
Gene
|
NHEBJE
|
9:11 |
I will establish my covenant with you: all flesh will not be cut off any more by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
|
Gene
|
SPE
|
9:11 |
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh moreover be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
|
Gene
|
ABP
|
9:11 |
And I will establish my covenant with you, and [3will not 4die 1all 2flesh] any longer from the water of the flood; and there shall not be any longer a flood of water to lay waste all the earth.
|
Gene
|
NHEBME
|
9:11 |
I will establish my covenant with you: all flesh will not be cut off any more by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
|
Gene
|
Rotherha
|
9:11 |
yea, I will establish my covenant with you, so that all flesh shall not be cut off any more, by reason of the waters of a flood,—neither shall there be any more a flood to destroy the earth.
|
Gene
|
LEB
|
9:11 |
I am establishing my covenant with you, that never again will all flesh be cut off by the waters of a flood, nor will there ever be a flood that destroys the earth.”
|
Gene
|
RNKJV
|
9:11 |
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
|
Gene
|
Jubilee2
|
9:11 |
that I will establish my covenant with you, that all flesh shall not be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
|
Gene
|
Webster
|
9:11 |
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
|
Gene
|
Darby
|
9:11 |
And I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth.
|
Gene
|
ASV
|
9:11 |
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
|
Gene
|
LITV
|
9:11 |
And I have established My covenant with you, and all flesh shall not be cut off again by the waters of a flood; nor shall there ever again be a flood to destroy the earth.
|
Gene
|
Geneva15
|
9:11 |
And my couenant will I establish with you, that from henceforth all flesh shall not be rooted out by ye waters of the flood, neither shall there be a flood to destroy the earth any more.
|
Gene
|
CPDV
|
9:11 |
I will establish my covenant with you, and no longer will all that is flesh be put to death by the waters of a great flood, and, henceforth, there will not be a great flood to utterly destroy the earth.”
|
Gene
|
BBE
|
9:11 |
And I will make my agreement with you; never again will all flesh be cut off by the waters; never again will the waters come over all the earth for its destruction.
|
Gene
|
DRC
|
9:11 |
I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
|
Gene
|
GodsWord
|
9:11 |
I am making my promise to you. Never again will all life be killed by floodwaters. Never again will there be a flood that destroys the earth."
|
Gene
|
JPS
|
9:11 |
And I will establish My covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.'
|
Gene
|
Tyndale
|
9:11 |
I make my bonde wyth yow that hence forth all flesh shall not be destroyed wyth yt waters of any floud ad yt hence forth there shall not be a floud to destroy the erth.
|
Gene
|
KJVPCE
|
9:11 |
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
|
Gene
|
NETfree
|
9:11 |
I confirm my covenant with you: Never again will all living things be wiped out by the waters of a flood; never again will a flood destroy the earth."
|
Gene
|
AB
|
9:11 |
And I will establish My covenant with you: never again shall all flesh die by the water of the flood, and never again shall there be a flood of water to destroy all the earth.
|
Gene
|
AFV2020
|
9:11 |
And I will establish My covenant with you. Neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood. Neither shall there any more be a flood to destroy the earth."
|
Gene
|
NHEB
|
9:11 |
I will establish my covenant with you: all flesh will not be cut off any more by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
|
Gene
|
NETtext
|
9:11 |
I confirm my covenant with you: Never again will all living things be wiped out by the waters of a flood; never again will a flood destroy the earth."
|
Gene
|
UKJV
|
9:11 |
And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
|
Gene
|
KJV
|
9:11 |
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
|
Gene
|
KJVA
|
9:11 |
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
|
Gene
|
AKJV
|
9:11 |
And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
|
Gene
|
RLT
|
9:11 |
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
|
Gene
|
MKJV
|
9:11 |
And I will establish My covenant with you. Neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood. Neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
|
Gene
|
YLT
|
9:11 |
And I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.'
|
Gene
|
ACV
|
9:11 |
And I will establish my covenant with you. Neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood, nor shall there be a flood any more to destroy the earth.
|
Gene
|
PorBLivr
|
9:11 |
Estabelecerei meu pacto convosco, e não será mais exterminada toda carne com águas de dilúvio; nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.
|
Gene
|
Mg1865
|
9:11 |
Dia aoriko ny fanekeko aminareo, ka tsy haringako amin’ ny safo-drano intsony ny nofo rehetra, ary tsy hisy safo-drano hanimba ny tany intsony.
|
Gene
|
FinPR
|
9:11 |
Minä teen liiton teidän kanssanne: ei koskaan enää pidä kaikkea lihaa hukutettaman vedenpaisumuksella, eikä vedenpaisumus koskaan enää maata turmele."
|
Gene
|
FinRK
|
9:11 |
Minä teen liittoni teidän kanssanne, eikä vedenpaisumus enää koskaan tuhoa kaikkea lihaa. Koskaan ei enää tule vedenpaisumusta, joka tuhoaisi maan.”
|
Gene
|
ChiSB
|
9:11 |
我與你們立約:凡有血肉的,以後決不再受洪水湮滅,再沒有洪水來毀滅大地。」
|
Gene
|
CopSahBi
|
9:11 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲙ ⲙⲟⲩ ϫⲓⲛ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙ[ⲡ]ⲕⲁⲧⲁⲕⲗⲏⲥⲙⲟⲥ ⲁ[ⲩⲱ] ⲛⲛϥϣⲱⲡⲉ ϫⲓⲛⲉ [ⲧⲉⲛ]ⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲕⲁⲧⲁⲕ[ⲗⲏⲥⲙ]ⲟⲥ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉ[ⲧⲁⲕⲉ] ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣⲉ[ϥ]
|
Gene
|
ArmEaste
|
9:11 |
Ես ուխտ եմ դնում ձեզ հետ. այլեւս ոչ մի էակ չի մեռնի ջրհեղեղից, ողջ երկիրը ոչնչացնող ջրհեղեղ չի լինի այլեւս»:
|
Gene
|
ChiUns
|
9:11 |
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。」
|
Gene
|
BulVeren
|
9:11 |
Поставям завета Си с вас, че няма вече да се изтреби всяка плът от водите на потопа и няма вече да настане потоп да опустоши земята.
|
Gene
|
AraSVD
|
9:11 |
أُقِيمُ مِيثَاقِي مَعَكُمْ فَلَا يَنْقَرِضُ كُلُّ ذِي جَسَدٍ أَيْضًا بِمِيَاهِ ٱلطُّوفَانِ. وَلَا يَكُونُ أَيْضًا طُوفَانٌ لِيُخْرِبَ ٱلْأَرْضَ».
|
Gene
|
Esperant
|
9:11 |
Kaj Mi starigas Mian interligon kun vi, ke ne ekstermiĝos plu ĉiu karno per akvo de diluvo, kaj ne estos plu diluvo, por pereigi la teron.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
9:11 |
เราจะตั้งพันธสัญญาของเราไว้กับพวกเจ้าว่า จะไม่มีการทำลายบรรดาเนื้อหนังโดยน้ำท่วมอีก จะไม่มีน้ำมาท่วมทำลายโลกอีกต่อไป”
|
Gene
|
SPMT
|
9:11 |
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת . כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ
|
Gene
|
OSHB
|
9:11 |
וַהֲקִמֹתִ֤י אֶת־בְּרִיתִי֙ אִתְּכֶ֔ם וְלֹֽא־יִכָּרֵ֧ת כָּל־בָּשָׂ֛ר ע֖וֹד מִמֵּ֣י הַמַּבּ֑וּל וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה ע֛וֹד מַבּ֖וּל לְשַׁחֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
9:11 |
သင်တို့နှင့် ငါပြုသော ပိဋိညာဉ်ဟုမူကား၊ ရေလွှမ်းမိုးခြင်းအားဖြင့်၊ ခပ်သိမ်းသော သတ္တဝါတို့သည် နောက်တဖန် မဆုံးရကြ။ မြေကြီးကို ဖျက်ဆီးဘို့ရာ နောက်တဖန် ရေလွှမ်းမိုးခြင်း မရှိရ။
|
Gene
|
FarTPV
|
9:11 |
من با شما پیمان میبندم که دیگر همهٔ جانداران با هم از توفان هلاک نخواهند شد و بعد از این، دیگر توفانی كه زمین را خراب كند نخواهد بود.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
9:11 |
Maiṅ tumhāre sāth ahd bāndh kar wādā kartā hūṅ ki ab se aisā kabhī nahīṅ hogā ki zamīn kī tamām zindagī sailāb se ḳhatm kar dī jāegī. Ab se aisā sailāb kabhī nahīṅ āegā jo pūrī zamīn ko tabāh kar de.
|
Gene
|
SweFolk
|
9:11 |
Jag ska upprätta mitt förbund med er: Aldrig mer ska allt liv utrotas genom flodens vatten. Aldrig mer ska en flod komma och fördärva jorden.”
|
Gene
|
GerSch
|
9:11 |
und zwar will ich meinen Bund mit euch dafür aufrichten, daß forthin nie mehr alles Fleisch von dem Wasser der Sündflut ausgerottet werden, und daß auch keine Sündflut mehr kommen soll, um die Erde zu verderben.
|
Gene
|
TagAngBi
|
9:11 |
At aking pagtitibayin ang aking tipan sa inyo; ni hindi ko na lilipulin ang lahat ng laman sa pamamagitan ng tubig ng baha; ni hindi na magkakaroon pa ng bahang gigiba ng lupa.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
9:11 |
Teen liiton teidän kanssanne: koskaan ei enää kaikkea lihaa hukuteta vedenpaisumuksella, eikä vedenpaisumus koskaan enää tuhoa maata."
|
Gene
|
Dari
|
9:11 |
من با شما پیمان می بندم که دیگر همۀ جانداران باهم از طوفان هلاک نمی شوند و بعد از این دیگر طوفانی که زمین را خراب کند نمی باشد.»
|
Gene
|
SomKQA
|
9:11 |
Oo waxaan idinku adkayn doonaa axdigayga; inta jidh leh oo dhan mar dambe biyo daad ah laguma baabbi'in doono; daad dambe oo dhulka baabbi'iyaana mar dambe ma jiri doono.
|
Gene
|
NorSMB
|
9:11 |
Ei pakt vil eg gjera med dykk, og aldri meir skal alt livande tynast i flaumen, og aldri meir skal det koma ei flod som legg jordi i øyde.»
|
Gene
|
Alb
|
9:11 |
Unë e caktoj besëlidhjen time me ju: asnjë lloj mishi nuk do të shfaroset më nga ujërat e përmbytjes, dhe nuk do të ketë më përmbytje për të shkatërruar tokën".
|
Gene
|
UyCyr
|
9:11 |
Силәргә вәдә беримәнки, пүткүл җанлиқлар һәргиз топан билән қайта йоқитилмайду, йәр йүзини харап қилидиған топан иккинчи кәлмәйду.
|
Gene
|
KorHKJV
|
9:11 |
내가 너희와 더불어 내 언약을 세우리니 다시는 내가 모든 육체를 홍수의 물들로 멸하지 아니할 것이요, 또 땅을 멸할 홍수가 다시는 있지 아니하리라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
9:11 |
Постављам завјет свој с вама, те отселе неће ниједно тијело погинути од потопа, нити ће више бити потопа да затре земљу.
|
Gene
|
Wycliffe
|
9:11 |
Y schal make my couenaunt with you, and ech fleisch schal no more be slayn of the watris of the greet flood, nethir the greet flood distriynge al erthe schal be more.
|
Gene
|
Mal1910
|
9:11 |
ഇനി സകലജഡവും ജലപ്രളയത്താൽ നശിക്കയില്ല; ഭൂമിയെ നശിപ്പിപ്പാൻ ഇനി ജലപ്രളയം ഉണ്ടാകയുമില്ല എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു ഒരു നിയമം ചെയ്യുന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
9:11 |
내가 너희와 언약을 세우리니 다시는 모든 생물을 홍수로 멸하지 아니할 것이라 땅을 침몰할 홍수가 다시 있지 아니하리라
|
Gene
|
Azeri
|
9:11 |
سئزئنله اؤز عهدئمي قويورام کي، بوتون جانليلار بئر داها سلله محو اولماياجاق و هچ واخت يِر اوزونده وئران ادن سل باش ورميهجک."
|
Gene
|
SweKarlX
|
9:11 |
Och will göra mitt förbund med eder i så måtto, at härefter skall nu icke mer allt kött förderfwadt warda med flodsens watn, och skall härefter ingen mer flod komma, den jordena förderfwa skall.
|
Gene
|
KLV
|
9:11 |
jIH DichDaq establish wIj lay' tlhej SoH: Hoch ghab DichDaq ghobe' taH pe' litHa' vay' latlh Sum the bIQmey vo' the flood, ghobe' DichDaq pa' ever again taH a flood Daq Qaw' the tera'.”
|
Gene
|
ItaDio
|
9:11 |
Io fermo il mio patto con voi, che ogni carne non sarà più distrutta per le acque del diluvio, e che non vi sarà più diluvio, per guastar la terra.
|
Gene
|
RusSynod
|
9:11 |
поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
|
Gene
|
CSlEliza
|
9:11 |
и поставлю завет Мой с вами: и не умрет всяка плоть ктому от воды потопныя, и ктому не будет потоп водный, еже истлити всю землю.
|
Gene
|
ABPGRK
|
9:11 |
και στήσω την διαθήκην μου προς υμάς και ουκ αποθανείται πάσα σαρξ έτι από του ύδατος του κατακλυσμού και ουκ έσται έτι κατακλυσμός ύδατος του καταφθείραι πάσαν την γην
|
Gene
|
FreBBB
|
9:11 |
j'établis avec vous cette alliance, que désormais nulle chair ne soit détruite par les eaux du déluge, et qu'il n'y ait plus de déluge pour ravager la terre.
|
Gene
|
LinVB
|
9:11 |
Nakokata bondeko na bino : ekelamo yoko ezali na bomoi ekokufa na mpela lisusu te ; mpela ekobebisa mokili lisusu te. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
9:11 |
És én megkötöm szövetségemet veletek, hogy ne irtassék ki többé semmi test sem özönvíz által és ne legyen többé özönvíz, hogy megrontsa a földet.
|
Gene
|
ChiUnL
|
9:11 |
我與爾約、不復以洪水滅衆生、不復以洪水湮地、
|
Gene
|
VietNVB
|
9:11 |
Ta lập giao ước Ta với các con, mọi loài sinh vật sẽ không bị nước lụt trừ diệt nữa, sẽ chẳng bao giờ có nước lụt tiêu hủy mặt đất nữa.
|
Gene
|
LXX
|
9:11 |
καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποθανεῖται πᾶσα σὰρξ ἔτι ἀπὸ τοῦ ὕδατος τοῦ κατακλυσμοῦ καὶ οὐκ ἔσται ἔτι κατακλυσμὸς ὕδατος τοῦ καταφθεῖραι πᾶσαν τὴν γῆν
|
Gene
|
CebPinad
|
9:11 |
Ug pagatukoron ko ang akong saad uban kaninyo, ug dili na mapoo pag-usab ang tanan nga unod pinaagi sa mga tubig sa lunop; wala na gayud ing lunop nga magalaglag sa yuta.
|
Gene
|
RomCor
|
9:11 |
Fac un legământ cu voi că nicio făptură nu va mai fi nimicită de apele potopului şi nu va mai veni potop, ca să pustiască pământul.”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
9:11 |
Eri, iet audepen ei inou en: I inoukihda me I solahr pahn pwurehng kauwekihla nohlik lapalap soahng me momour kan nin sampah. Solahr pil ehu nohlik lapalap pahn wiawi pwe en kauwehla sampah.
|
Gene
|
HunUj
|
9:11 |
Szövetségre lépek veletek, és semmi sem pusztul el többé özönvíz miatt, mert nem lesz többé özönvíz a föld elpusztítására.
|
Gene
|
GerZurch
|
9:11 |
Ich will einen Bund mit euch aufrichten, daß niemals wieder alles Fleisch von den Wassern der Sintflut soll ausgerottet werden und niemals wieder eine Sintflut kommen soll, die Erde zu verderben. (a) 1Mo 8:21
|
Gene
|
GerTafel
|
9:11 |
Und Ich richte Meinen Bund auf mit euch, und es soll nicht mehr alles Fleisch von den Wassern der Flut ausgerottet werden, und es wird nicht mehr eine Flut sein, die Erde zu verderben.
|
Gene
|
RusMakar
|
9:11 |
И поставляю завјтъ Мой съ вами въ томъ, что не будетъ опять истреблена водами потопа всякая плоть, и не будетъ уже потопа на опустошеніе земли.
|
Gene
|
PorAR
|
9:11 |
Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
|
Gene
|
DutSVVA
|
9:11 |
En Ik richt Mijn verbond op met u, dat niet meer alle vlees door de wateren des vloeds zal worden uitgeroeid; en dat er geen vloed meer zal zijn, om de aarde te verderven.
|
Gene
|
FarOPV
|
9:11 |
عهدخود را با شما استوار میگردانم که بار دیگر هرذی جسد از آب طوفان هلاک نشود، و طوفان بعداز این نباشد تا زمین را خراب کند.»
|
Gene
|
Ndebele
|
9:11 |
Njalo ngizamisa isivumelwano sami lani; njalo kakusayikubhujiswa yonke inyama ngamanzi kazamcolo; ukuze kungasabi khona uzamcolo ukubhubhisa umhlaba.
|
Gene
|
PorBLivr
|
9:11 |
Estabelecerei meu pacto convosco, e não será mais exterminada toda carne com águas de dilúvio; nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.
|
Gene
|
Norsk
|
9:11 |
Jeg opretter min pakt med eder, og aldri mere skal alt kjød utryddes ved vannflom, og aldri mere skal der komme en vannflom som ødelegger jorden.
|
Gene
|
SloChras
|
9:11 |
Ustanavljam torej z vami zavezo svojo, in nikoli več ne bodi pokončano vse meso od vodá potopa, tudi ne bodi več potopa, da pogonobi zemljo.
|
Gene
|
Northern
|
9:11 |
Sizinlə Öz əhdimi qoyuram ki, bütün canlılar bir daha daşqınla məhv olmayacaq və heç vaxt yer üzünü viran edən daşqın baş verməyəcək».
|
Gene
|
GerElb19
|
9:11 |
Und ich errichte meinen Bund mit euch; und nicht mehr soll alles Fleisch ausgerottet werden durch die Wasser der Flut, und keine Flut soll mehr sein, die Erde zu verderben.
|
Gene
|
LvGluck8
|
9:11 |
Un Es ceļu Savu derību ar jums: un neviena miesa vairs netaps izdeldēta ūdensplūdos, un plūdi vairs nemaitās zemi.
|
Gene
|
PorAlmei
|
9:11 |
E eu comvosco estabeleço o meu concerto, que não será mais destruida toda a carne pelas aguas do diluvio: e que não haverá mais diluvio, para destruir a terra.
|
Gene
|
ChiUn
|
9:11 |
我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞地了。」
|
Gene
|
SweKarlX
|
9:11 |
Och vill göra mitt förbund med eder i så måtto, att härefter skall nu icke mer allt kött förderfvadt varda med flodsens vatten, och skall härefter ingen mer flod komma, den jordena förderfva skall.
|
Gene
|
SPVar
|
9:11 |
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת עוד כל בשר ממי המבול ולא יהיה עוד המבול להשחית הארץ
|
Gene
|
FreKhan
|
9:11 |
Je confirmerai mon alliance avec vous nulle chair, désormais, ne périra par les eaux du déluge; nul déluge, désormais, ne désolera la terre."
|
Gene
|
FrePGR
|
9:11 |
J'érige donc mon alliance avec vous à cet effet que dorénavant toute chair ne sera point exterminée par les eaux du déluge et que dorénavant il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
|
Gene
|
PorCap
|
9:11 |
Estabeleço convosco esta aliança: não mais criatura alguma será exterminada pelas águas do dilúvio e não haverá jamais outro dilúvio para destruir a Terra.»
|
Gene
|
JapKougo
|
9:11 |
わたしがあなたがたと立てるこの契約により、すべて肉なる者は、もはや洪水によって滅ぼされることはなく、また地を滅ぼす洪水は、再び起らないであろう」。
|
Gene
|
GerTextb
|
9:11 |
Und zwar will ich meinen Bund mit euch aufrichten, daß hinfort kein Geschöpf mehr hinweggetilgt werden soll durch die Wasser der Flut, und daß hinfort keine Flut mehr kommen soll, die Erde zu verheeren.
|
Gene
|
SpaPlate
|
9:11 |
Hago mi pacto con vosotros: No será exterminada ya toda carne con aguas de diluvio, ni habrá más diluvio para destruir la tierra.”
|
Gene
|
Kapingam
|
9:11 |
Au e-hai dagu hagababa adu gi goodou gi-nia helekai aanei: Au e-hagababa bolo Au ga-hagalee daaligi labelaa nia mee ala e-mouli gi toloo, ge deai toloo labelaa e-hagahuaidu henuailala ai.
|
Gene
|
GerOffBi
|
9:11 |
Und ich schließe den Bund mit euch, dass nicht wieder ausgerottet wird (vertilgt wird) alles Fleisch (alle Lebewesen) von den Wassern der Sintflut. Und es wird nicht wieder eine Sintflut geben, zu verderben die Erde.
|
Gene
|
WLC
|
9:11 |
וַהֲקִמֹתִ֤י אֶת־בְּרִיתִי֙ אִתְּכֶ֔ם וְלֹֽא־יִכָּרֵ֧ת כָּל־בָּשָׂ֛ר ע֖וֹד מִמֵּ֣י הַמַּבּ֑וּל וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה ע֛וֹד מַבּ֖וּל לְשַׁחֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
9:11 |
Aš darau savo sandorą su jumis: jokio kūno nebepražudysiu tvano vandenimis, ir tvanas nebesunaikins žemės“.
|
Gene
|
Bela
|
9:11 |
станаўлю запавет Мой з вамі, што ня будзе болей зьнішчана ніякая плоць водамі патопу, і ня будзе ўжо патопу на спусташэньне зямлі.
|
Gene
|
GerBoLut
|
9:11 |
Und richte meinen Bund also mit euch auf, daß hinfort nicht mehr alles Fleisch verderbet soil werden mit dem Wasser der Sintflut, und soil hinfort keine Sintflut mehr kommen, die die Erde verderbe.
|
Gene
|
FinPR92
|
9:11 |
Minä teen liiton ja annan teille lupaukseni: koskaan enää ei vedenpaisumus tuhoa kaikkea elävää, se ei koskaan enää hävitä maata."
|
Gene
|
SpaRV186
|
9:11 |
Que yo estableceré mi concierto con vosotros que no será talada más toda carne con aguas de diluvio; y que no habrá más diluvio para destruir la tierra.
|
Gene
|
NlCanisi
|
9:11 |
Ik sluit met u mijn verbond, dat nooit meer een schepsel door de wateren van de zondvloed zal worden verdelgd, en dat er nooit meer een zondvloed zal komen om de aarde te verwoesten.
|
Gene
|
GerNeUe
|
9:11 |
Und ich sichere euch zu: Nie wieder werde ich das Leben durch eine Wasserflut vernichten. Nie mehr wird eine Flut die Erde zerstören.
|
Gene
|
Est
|
9:11 |
Ma teen teiega lepingu, et enam ei hävitata kõike liha uputuse veega ja veeuputus ei tule enam maad rikkuma!"
|
Gene
|
UrduGeo
|
9:11 |
مَیں تمہارے ساتھ عہد باندھ کر وعدہ کرتا ہوں کہ اب سے ایسا کبھی نہیں ہو گا کہ زمین کی تمام زندگی سیلاب سے ختم کر دی جائے گی۔ اب سے ایسا سیلاب کبھی نہیں آئے گا جو پوری زمین کو تباہ کر دے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
9:11 |
أقْطَعُ عَهْدِي مَعَكُمْ بِأَنْ لاَ يُبِيدَ الطُّوفَانُ كُلَّ ذِي جَسَدٍ ثَانِيَةً، وَأَنْ لاَ يَكُونَ هُنَاكَ طُوفَانٌ لِيَقْضِيَ عَلَى الْحَيَاةِ فِي الأَرْضِ».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
9:11 |
我要与你们立约:凡有生命的必不再被洪水除灭,再没有洪水来毁灭大地了。”
|
Gene
|
ItaRive
|
9:11 |
Io stabilisco il mio patto con voi, e nessuna carne sarà più sterminata dalle acque del diluvio, e non ci sarà più diluvio per distruggere la terra".
|
Gene
|
Afr1953
|
9:11 |
En Ek rig my verbond met julle op, dat alle vlees nie meer deur die waters van die vloed uitgeroei sal word nie, en dat daar geen vloed meer sal wees om die aarde te verwoes nie.
|
Gene
|
RusSynod
|
9:11 |
поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа для опустошения земли».
|
Gene
|
UrduGeoD
|
9:11 |
मैं तुम्हारे साथ अहद बाँधकर वादा करता हूँ कि अब से ऐसा कभी नहीं होगा कि ज़मीन की तमाम ज़िंदगी सैलाब से ख़त्म कर दी जाएगी। अब से ऐसा सैलाब कभी नहीं आएगा जो पूरी ज़मीन को तबाह कर दे।
|
Gene
|
TurNTB
|
9:11 |
Sizinle antlaşmamı sürdüreceğim: Bir daha tufanla bütün canlılar yok olmayacak. Yeryüzünü yok eden tufan bir daha olmayacak.”
|
Gene
|
DutSVV
|
9:11 |
En Ik richt Mijn verbond op met u, dat niet meer alle vlees door de wateren des vloeds zal worden uitgeroeid; en dat er geen vloed meer zal zijn, om de aarde te verderven.
|
Gene
|
HunKNB
|
9:11 |
Szövetséget kötök veletek, hogy nem pusztul el többé minden test az özönvíz által, s nem lesz többé vízözön, amely elpusztítja a földet.«
|
Gene
|
Maori
|
9:11 |
A ka whakapumautia e ahau taku kawenata ki a koutou; e kore e hatepea atu nga kikokiko katoa a muri ake nei e nga wai o te waipuke; e kore ano e puta mai he waipuke a muri ake nei hei whakangaro mo te whenua.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
9:11 |
Ya na itu pagkallamku pasal paljanji'anku ma ka'am: tinagna'an minnitu in dunya itu mbal na taluwa' latap pabalik, maka ai-ai taga-napas kamemon mbal du alaglag e' latap.
|
Gene
|
HunKar
|
9:11 |
Szövetséget kötök ti veletek, hogy soha ezután el nem vész özönvíz miatt minden test; és soha sem lesz többé özönvíz a földnek elvesztésére.
|
Gene
|
Viet
|
9:11 |
Vậy, ta lập giao ước cùng các ngươi, và các loài xác thịt chẳng bao giờ lại bị nước lụt hủy diệt, và cũng chẳng có nước lụt để hủy hoại đất nữa.
|
Gene
|
Kekchi
|
9:11 |
Li Dios quixye ajcuiˈ: —La̱in tinxakab xcuanquil li contrato li tinba̱nu e̱riqˈuin. Ma̱ jun sut chic tinsach ruheb li cristian ut eb li xul riqˈuin butˈi haˈ. Incˈaˈ chic ta̱osokˈ li ruchichˈochˈ riqˈuin butˈi haˈ.
|
Gene
|
SP
|
9:11 |
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת עוד כל בשר . ממי המבול ולא יהיה עוד המבול להשחית הארץ
|
Gene
|
Swe1917
|
9:11 |
Jag vill upprätta ett förbund med eder: härefter skall icke mer ske att allt kött utrotas genom flodens vatten; ingen flod skall mer komma och fördärva jorden.»
|
Gene
|
CroSaric
|
9:11 |
Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti."
|
Gene
|
VieLCCMN
|
9:11 |
Ta lập giao ước của Ta với các ngươi : mọi xác phàm sẽ không còn bị nước hồng thuỷ huỷ diệt, và cũng sẽ không còn có hồng thuỷ để tàn phá mặt đất nữa.
|
Gene
|
FreBDM17
|
9:11 |
J’établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
|
Gene
|
FreLXX
|
9:11 |
J'établirai mon alliance en votre faveur ; la chair ne périra pas de nouveau par le déluge, et il n'y aura plus de déluge qui détruise la terre.
|
Gene
|
Aleppo
|
9:11 |
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ
|
Gene
|
MapM
|
9:11 |
וַהֲקִמֹתִ֤י אֶת־בְּרִיתִי֙ אִתְּכֶ֔ם וְלֹֽא־יִכָּרֵ֧ת כׇּל־בָּשָׂ֛ר ע֖וֹד מִמֵּ֣י הַמַּבּ֑וּל וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה ע֛וֹד מַבּ֖וּל לְשַׁחֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
HebModer
|
9:11 |
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ׃
|
Gene
|
Kaz
|
9:11 |
Бұдан былай еш уақытта барлық тіршілік атаулы топан судан құрымайды және жерді бүлдіретін топан су ешқашан қайтып болмайды деп, сендермен Келісім жасаймын», — деді.
|
Gene
|
FreJND
|
9:11 |
Et j’établis mon alliance avec vous, et toute chair ne périra plus par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
|
Gene
|
GerGruen
|
9:11 |
Ja, meinen Bund errichte ich mit euch; kein Fleischeswesen werde durch der Flut Gewässer mehr vertilgt, und niemals wieder komme eine Flut, die Erde zu verheeren!"
|
Gene
|
SloKJV
|
9:11 |
In z vami bom vzpostavil svojo zavezo; niti vse meso ne bo več iztrebljeno s poplavnimi vodami, niti ne bo več poplave, da uniči zemljo.“
|
Gene
|
Haitian
|
9:11 |
Wi, m'ap pase kontra mwen ak nou: mwen pwomèt pou m' pa janm voye gwo inondasyon ankò pou detwi tout moun ak tout bèt vivan yo. Konsa, p'ap janm gen gwo inondasyon ankò pou ravaje latè.
|
Gene
|
FinBibli
|
9:11 |
Ja teen minun liittoni teidän kanssanne: ettei tästedes enää pidä kaikkea lihaa hukutettaman vedenpaisumisella: ja ei pidä tästedes enää vedenpaisumus tuleman maata turmelemaan.
|
Gene
|
Geez
|
9:11 |
ኣቀውም ፡ ኪዳንየ ፡ ምስሌክሙ ፡ ወኢይመውት ፡ እንከ ፡ ኵሉ ፡ ዘሥጋ ፡ በማየ ፡ አይኅ ፡ ወኢያመጽእ ፡ እንከ ፡ ማየ ፡ አይኅ ፡ ለአማስኖ ፡ ኵሉ ፡ ምድር ።
|
Gene
|
SpaRV
|
9:11 |
Estableceré mi pacto con vosotros, y no fenecerá ya más toda carne con aguas de diluvio; ni habrá más diluvio para destruir la tierra.
|
Gene
|
WelBeibl
|
9:11 |
Dw i'n addo na fydda i byth yn anfon dilyw eto i gael gwared â phopeth byw ac i ddinistrio'r ddaear.
|
Gene
|
GerMenge
|
9:11 |
Ich schließe also meinen Bund mit euch dahin, daß hinfort niemals wieder alle lebenden Geschöpfe durch das Wasser einer Sintflut vertilgt werden sollen und daß niemals wieder eine Sintflut eintreten soll, um die Erde zu verheeren!«
|
Gene
|
GreVamva
|
9:11 |
και στήνω την διαθήκην μου προς εσάς· και δεν θέλει πλέον εξολοθρευθή πάσα σαρξ από των υδάτων του κατακλυσμού· ουδέ θέλει είσθαι πλέον κατακλυσμός διά να φθείρη την γην.
|
Gene
|
UkrOgien
|
9:11 |
І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не бу́де вже знищене водою пото́пу, і більш не буде пото́пу, щоб землю нищити“.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
9:11 |
Постављам завет свој с вама, те одселе неће ниједно тело погинути од потопа, нити ће више бити потопа да затре земљу.
|
Gene
|
FreCramp
|
9:11 |
J'établis mon alliance avec vous : aucune chair ne sera plus détruite par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour ravager la terre. "
|
Gene
|
PolUGdan
|
9:11 |
Ustanowię moje przymierze z wami. Nie będzie już więcej zgładzone wszelkie ciało wodami potopu ani nie będzie już więcej potopu, który miałby zniszczyć ziemię.
|
Gene
|
FreSegon
|
9:11 |
J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
|
Gene
|
SpaRV190
|
9:11 |
Estableceré mi pacto con vosotros, y no fenecerá ya más toda carne con aguas de diluvio; ni habrá más diluvio para destruir la tierra.
|
Gene
|
HunRUF
|
9:11 |
Szövetségre lépek veletek, és egyetlen élőlény sem pusztul el többé özönvíz miatt, mert nem lesz többé özönvíz, hogy elpusztítsa a földet.
|
Gene
|
DaOT1931
|
9:11 |
jeg opretter min Pagt med eder og lover, at aldrig mere skal alt Kød udryddes af Flodens Vande, og aldrig mere skal der komme en Vandflod for at ødelægge Jorden!«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
9:11 |
Na Mi bai wokim kontrak bilong Mi wantaim yupela. Na tu ol wara bilong wara tait bai i no inap bagarapim olgeta samting i gat bodi moa liklik. Na tu bai i no gat moa liklik wanpela tait bilong bagarapim olgeta dispela graun.
|
Gene
|
DaOT1871
|
9:11 |
Og jeg opretter min Pagt med eder, at herefter skal intet Kød ødelægges af Flodens Vande, og der skal ikke komme Vandflod herefter at fordærve Jorden.
|
Gene
|
FreVulgG
|
9:11 |
J’établirai mon alliance avec vous ; et toute chair ne périra plus désormais par les eaux du déluge ; et il n’y aura plus à l’avenir de déluge qui extermine toute la terre.
|
Gene
|
PolGdans
|
9:11 |
I postanowię przymierze moje z wami; a nie będzie zatracone więcej wszelkie ciało wodami potopu; i nie będzie więcej potop na skażenie ziemi.
|
Gene
|
JapBungo
|
9:11 |
我汝等と契約を立ん總て肉なる者は再び洪水に絶るる事あらじ又地を滅す洪水再びあらざるべし
|
Gene
|
GerElb18
|
9:11 |
Und ich errichte meinen Bund mit euch; und nicht mehr soll alles Fleisch ausgerottet werden durch die Wasser der Flut, und keine Flut soll mehr sein, die Erde zu verderben.
|