|
Gene
|
AB
|
9:15 |
And I shall remember My covenant, which is between Me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh.
|
|
Gene
|
ABP
|
9:15 |
And I will remember my covenant which is between me and you, and between every [2soul 1living] among all flesh. And there will not be any longer the water for a flood so as to wipe away all flesh.
|
|
Gene
|
ACV
|
9:15 |
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh. And the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
9:15 |
And I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
|
|
Gene
|
AKJV
|
9:15 |
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
|
|
Gene
|
ASV
|
9:15 |
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
|
|
Gene
|
BBE
|
9:15 |
And I will keep in mind the agreement between me and you and every living thing; and never again will there be a great flow of waters causing destruction to all flesh.
|
|
Gene
|
CPDV
|
9:15 |
And I will remember my covenant with you, and with every living soul that enlivens flesh. And there will no longer be waters from a great flood to wipe away all that is flesh.
|
|
Gene
|
DRC
|
9:15 |
And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
|
|
Gene
|
Darby
|
9:15 |
and I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
9:15 |
Then will I remember my couenant, which is betweene me and you, and betweene euery liuing thing in all flesh, and there shalbe no more waters of a flood to destroy all flesh.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
9:15 |
Then I will remember my promise to you and every living animal. Never again will water become a flood to destroy all life.
|
|
Gene
|
JPS
|
9:15 |
that I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
9:15 |
and I will remember my covenant, which [is] between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
|
|
Gene
|
KJV
|
9:15 |
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
|
|
Gene
|
KJVA
|
9:15 |
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
9:15 |
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
|
|
Gene
|
LEB
|
9:15 |
Then I will remember my covenant that is between me and you, and between every living creature, with all flesh. And the waters of a flood will never again ⌞cause the destruction⌟ of all flesh.
|
|
Gene
|
LITV
|
9:15 |
And I will remember My covenant which is between Me and you, and every living soul in all flesh. And the waters shall not again become a flood to destroy all flesh.
|
|
Gene
|
MKJV
|
9:15 |
And I will remember My covenant which is between Me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
|
|
Gene
|
NETfree
|
9:15 |
then I will remember my covenant with you and with all living creatures of all kinds. Never again will the waters become a flood and destroy all living things.
|
|
Gene
|
NETtext
|
9:15 |
then I will remember my covenant with you and with all living creatures of all kinds. Never again will the waters become a flood and destroy all living things.
|
|
Gene
|
NHEB
|
9:15 |
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
9:15 |
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
9:15 |
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
|
|
Gene
|
RLT
|
9:15 |
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
9:15 |
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
|
|
Gene
|
RWebster
|
9:15 |
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
9:15 |
then will I remember my covenant which is betwixt me and you, and every living soul among all flesh,—that the waters may no more become a flood, to destroy all flesh:
|
|
Gene
|
SPE
|
9:15 |
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature that with you in all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
9:15 |
And than wyll I thynke vppon my testament which I haue made betwene me and yow and all that lyveth what soeuer flesh it be. So that henceforth there shall be no more waters to make a floud to destroy all flesh.
|
|
Gene
|
UKJV
|
9:15 |
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
|
|
Gene
|
Webster
|
9:15 |
And I will remember my covenant, which [is] between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
|
|
Gene
|
YLT
|
9:15 |
and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh;
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
9:15 |
και μνησθήσομαι της διαθήκης μου η εστιν αναμέσον εμού και υμών και αναμέσον πάσης ψυχής ζώσης εν πάση σαρκί και ουκ έσται έτι το ύδωρ εις κατακλυσμόν ώστε εξαλείψαι πάσαν σάρκα
|
|
Gene
|
Afr1953
|
9:15 |
dan sal Ek dink aan my verbond wat daar bestaan tussen My en julle en al die lewende wesens, in alle vlees. En die waters sal nie meer 'n vloed word om alle vlees te verdelg nie.
|
|
Gene
|
Alb
|
9:15 |
dhe unë do të kujtohem për besëlidhjen time midis meje dhe jush si dhe me çdo gjallesë të çfarëdo lloji mishi, dhe ujërat nuk do të shndërrohen më në një përmbytje për të shkatërruar çfarëdo lloj mishi.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
9:15 |
וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר
|
|
Gene
|
AraNAV
|
9:15 |
أَنِّي أَذْكُرُ عَهْدِي الَّذِي بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَبَيْنَ كُلِّ الْمَخْلُوقَاتِ الْحَيَّةِ مِنْ ذَوَاتِ الْجَسَدِ، فَلاَ تَتَحَوَّلُ الْمِيَاهُ إِلَى طُوفَانٍ يُبِيدُ كُلَّ حَيَاةٍ.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
9:15 |
أَنِّي أَذْكُرُ مِيثَاقِي ٱلَّذِي بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَبَيْنَ كُلِّ نَفْسٍ حَيَّةٍ فِي كُلِّ جَسَدٍ. فَلَا تَكُونُ أَيْضًا ٱلْمِيَاهُ طُوفَانًا لِتُهْلِكَ كُلَّ ذِي جَسَدٍ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
9:15 |
Այնժամ ես կը յիշեմ իմ ուխտը, որ հաստատել եմ իմ ու ձեր միջեւ եւ շնչաւոր բոլոր էակերի միջեւ: Այլեւս ջրհեղեղ չի լինի, որպէսզի բոլոր էակները չոչնչանան:
|
|
Gene
|
Azeri
|
9:15 |
من سئزئنله و بوتون جانلي مخلوقلارلا باغلاديغيم عهدي يادا سالاجاغام. سولار بئر داها سله چوئرئلميهجک کی، بوتون جانليلاري محو اتسئن.
|
|
Gene
|
Bela
|
9:15 |
і Я ўспомню запавет Мой, які паміж Мною і паміж вамі і паміж усякаю душою жывою ў кожнай плоці; і ня будзе болей вада патопам на вынішчэньне ўсякай плоці.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
9:15 |
и ще си спомня завета Си, който е между Мен и вас, и всяко живо същество от всяка плът, и водите няма вече да станат потоп, за да изтребят всяка плът.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
9:15 |
ထိုအခါငါတဘက်၊ သင်တို့မှစ၍၊ အသက်ရှင် သောသတ္တဝါ၊ တိရစ္ဆာန်ရှိသမျှတို့ တဘက်၌ရှိသော၊ ငါ၏ ပဋိညာဉ်ကိုငါ အောက်မေ့သဖြင့် ခပ်သိမ်းသော သတ္တဝါ တို့ကို ဖျက်ဆီးခြင်းငှါ နောက်တဖန် ရေလွှမ်းမိုးခြင်းမရှိရ။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
9:15 |
и помяну завет Мой, иже есть между Мною и вами, и между всякою душею живущею во всякой плоти, и не будет ктому вода в потоп, яко потребити всяку плоть.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
9:15 |
Ug pagahinumduman ko ang akong saad, nga ania sa taliwala kanako ug kaninyo, ug sa tanan nga binuhat nga buhi sa tibook nga unod; ug ang mga tubig dili na mahimo nga lunop aron pagalaglagon ang tanan nga unod.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
9:15 |
我就记念我与你们和一切有生命的活物所立的约:水不再成为洪水,来毁灭凡有生命的。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
9:15 |
那時我便想起我與你們以及各種屬血肉的生物之間所立的盟約:這樣水就不會再成為洪水,毀滅一切血肉的生物。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
9:15 |
我便記念我與你們和各樣有血肉的活物所立的約,水就再不氾濫、毀壞一切有血肉的物了。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
9:15 |
我則念我與爾衆、及凡有血氣之生物、所立之約、不復以洪水滅衆生、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
9:15 |
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
|
|
Gene
|
CopSahBi
|
9:15 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲉⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲧⲁⲓ ⲉⲧϩⲛ ⲧⲁⲙⲏⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲧⲉ ⲙⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛϩ ϩⲛ ⲥⲁⲣⲉⲝ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉ[ⲡ]ⲙⲟⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ ϫⲓⲛⲉ ⲡⲓ[ⲛⲁⲩ] ⲉⲩⲕⲁⲧⲁⲕⲗⲏⲥ[ⲙⲟⲥ] ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲃⲱⲧⲉ [ⲉⲃⲟⲗ ⲛ]ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲙ
|
|
Gene
|
CroSaric
|
9:15 |
spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
9:15 |
Og jeg vil komme min Pagt i Hu, som er imellem mig og imellem eder og imellem alle levende Sjæle af alt Kød, at Vandene ikke mere skulle blive til en Flod, at fordærve alt Kød.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
9:15 |
vil jeg komme den Pagt i Hu, som bestaar mellem mig og eder og hvert levende Væsen, det er alt Kød, og Vandet skal ikke mere blive til en Vandflod, som ødelægger alt Kød.
|
|
Gene
|
Dari
|
9:15 |
پیمان خود را که بین من و شما و تمامی جانوران عقد شده است، به یاد می آورم تا طوفان دیگر همۀ جانداران را با هم هلاک نکند.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
9:15 |
Dan zal Ik gedenken aan Mijn verbond, hetwelk is tussen Mij en tussen u, en tussen alle levende ziel van alle vlees; en de wateren zullen niet meer wezen tot een vloed, om alle vlees te verderven.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
9:15 |
Dan zal Ik gedenken Mijn verbond, hetwelk is tussen Mij en tussen u, en tussen alle levende ziel van alle vlees; en de wateren zullen niet meer wezen tot een vloed, om alle vlees te verderven.
|
|
Gene
|
Esperant
|
9:15 |
kaj Mi rememoros Mian interligon, kiu ekzistas inter Mi kaj vi kaj ĉiu viva ekzistaĵo el ĉiu karno, kaj la akvo ne fariĝos plu diluvo, por pereigi ĉiun karnon.
|
|
Gene
|
Est
|
9:15 |
siis Ma mõtlen Oma lepingule, mis on Minu ja teie ja iga elava hinge vahel kõiges lihas, ja vesi ei saa enam kõike liha hävitavaks uputuseks!
|
|
Gene
|
FarOPV
|
9:15 |
آنگاه عهد خود را که در میان من و شما وهمه جانوران ذی جسد میباشد، بیاد خواهم آورد. و آب طوفان دیگر نخواهد بود تا هرذی جسدی را هلاک کند.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
9:15 |
پیمان خود را كه بین من و شما و تمامی جانوران میباشد بهیاد خواهم آورد تا توفان دیگر همهٔ جانداران را با هم هلاک نكند.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
9:15 |
Ja niin minä muistan minun liittoni, minun ja teidän välillänne, ja joka elävän hengen kaikkinaisessa lihassa; ettei enää vedenpaisumus pidä tuleman kaikkea lihaa hukuttamaan.
|
|
Gene
|
FinPR
|
9:15 |
muistan minä liittoni, joka on minun ja teidän ja kaikkien elävien olentojen, kaiken lihan välillä, eikä vesi enää paisu tulvaksi hävittämään kaikkea lihaa.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
9:15 |
muistan liiton, jonka olen tehnyt kaikkien elävien olentojen, kaiken elollisen kanssa: vedet eivät enää koskaan paisu tuhotulvaksi hukuttamaan kaikkea elävää.
|
|
Gene
|
FinRK
|
9:15 |
minä muistan liittoni, joka on minun ja teidän ja kaikkien elävien olentojen, kaiken lihan, välillä, eikä vesi enää nouse tulvaksi hävittämään kaikkea elollista.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
9:15 |
muistan liittoni, joka on minun ja teidän ja kaikkien elävien olentojen, kaiken lihan välillä, eikä vesi enää paisu tulvaksi hävittämään kaikkea lihaa.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
9:15 |
et je me souviendrai de l'alliance que j'ai avec vous et avec tout être vivant, de quelque sorte qu'il soit, pour que les eaux ne deviennent plus un déluge détruisant les créatures de toute sorte.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
9:15 |
Et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous, entre tout animal qui vit en quelque chair que ce soit ; et les eaux ne feront plus de déluge pour détruire toute chair.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
9:15 |
et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge détruisant toute chair.
|
|
Gene
|
FreJND
|
9:15 |
et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous et tout être vivant de toute chair ; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
9:15 |
je me souviendrai de mon alliance avec vous et tous les êtres animés et les eaux ne deviendront plus un déluge, anéantissant toute chair.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
9:15 |
Et je me souviendrai de mon alliance avec vous et avec toute âme vivante et toute chair, et il n'y aura plus de déluge qui détruise toute chair.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
9:15 |
alors je me rappellerai l'alliance qui existe entre moi et vous et tous les êtres vivant en toute chair, et [qui stipule] que les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
9:15 |
et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
9:15 |
et je me souviendrai de l’ (mon) alliance que j’ai faite avec vous et avec toute âme qui vit et anime la chair ; et il n’y aura plus (à l’avenir) de déluge qui fasse périr dans ses eaux toute chair qui a vie.
|
|
Gene
|
Geez
|
9:15 |
ወእዜከር ፡ እንከ ፡ ኪዳንየ ፡ ዘሀሎ ፡ ማእከሌክሙ ፡ ወማእከሌየ ፡ ወማእከለ ፡ ኵሉ ፡ ነፍሰ ፡ ሕይወት ፡ እንተ ፡ ሀለወት ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ዘሥጋ ፡ ወኢያመጽእ ፡ እንከ ፡ ማየ ፡ አይኅ ፡ ከመ ፡ እደመስሶ ፡ ለኵሉ ፡ ዘሥጋ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
9:15 |
Alsdann will ich gedenken an meinen Bund zwischen mir und euch und allem lebendigen Tier in allerlei Fleisch, daß nicht mehr hinfort eine Sintflut komme, die alles Fleisch verderbe.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
9:15 |
und ich werde meines Bundes gedenken, der zwischen mir und euch ist und jedem lebendigen Wesen, von allem Fleische; und nicht mehr sollen die Wasser zu einer Flut werden, alles Fleisch zu verderben.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
9:15 |
und ich werde meines Bundes gedenken, der zwischen mir und euch ist und jedem lebendigen Wesen, von allem Fleische; und nicht mehr sollen die Wasser zu einer Flut werden, alles Fleisch zu verderben.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
9:15 |
alsdarin gedenke ich des Bundes, der zwischen mir und euch und allen anderen Fleischeswesen, die da leben, gilt auf Erden. Nie wird das Wasser wieder eine Flut, die allem Fleische das Verderben brächte.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
9:15 |
dann will ich meines Bundes gedenken, der zwischen mir und euch und allen lebenden Wesen jeglicher Fleischesart besteht; und das Wasser soll niemals wieder zu einer Sintflut werden, um alle lebenden Geschöpfe zu vertilgen.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
9:15 |
werde ich an mein Versprechen denken, das ich euch und allen Lebewesen gegeben habe: Nie mehr sollen die Wassermassen zu einer Flut werden, die alles Leben vernichtet.
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
9:15 |
Dann werde ich gedenken des Bundes zwischen mir und {zwischen} euch und {zwischen} jeder lebenden Seele in allem Fleisch (allen Lebewesen). Und es sollen nicht wieder (sein =) kommen die Wasser der Sintflut, zu verderben alles Fleisch (alle Lebewesen).
|
|
Gene
|
GerSch
|
9:15 |
dann will ich an meinen Bund gedenken, welcher zwischen mir und euch und allen lebendigen Wesen von allem Fleisch besteht, daß forthin die Wasser nicht mehr zur Sündflut werden sollen, die alles Fleisch verderbe.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
9:15 |
So will Ich gedenken Meines Bundes zwischen Mir und zwischen euch und zwischen aller lebendigen Seele in allem Fleisch; und die Wasser sollen nicht mehr zur Flut werden, alles Fleisch zu verderben.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
9:15 |
so will ich an den Bund denken, der zwischen mir und euch und allen lebendigen Wesen unter allem Fleische besteht, daß die Gewässer nicht wieder zu einer Flut werden sollen, alles Fleisch zu verderben.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
9:15 |
dann will ich des Bundes gedenken, der da besteht zwischen mir und euch und allen lebenden Wesen, und niemals wieder sollen die Wasser zu einer Sintflut werden, die alles Fleisch verderbe.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
9:15 |
και θέλω ενθυμηθή την διαθήκην μου, την μεταξύ εμού και υμών, και παντός εμψύχου ζώου εκ πάσης σαρκός· και τα ύδατα δεν θέλουσιν είσθαι πλέον εις κατακλυσμόν διά να εξαλείψωσι πάσαν σάρκα·
|
|
Gene
|
Haitian
|
9:15 |
Lè sa a, m'a chonje kontra mwen te fè avèk nou ansanm avèk tout kalite bèt vivan yo. p'ap janm gen gwo inondasyon ankò ki pou detwi tout moun ak tout bèt k'ap viv sou latè.
|
|
Gene
|
HebModer
|
9:15 |
וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
9:15 |
akkor megemlékezem az én szövetségemről, mely van közöttem és köztetek és minden élőlény között minden testből; és nem lesz többé a víz özönné, hogy megrontson minden testet.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
9:15 |
és megemlékezem szövetségemről, amelyet veletek kötöttem, és az összes testet éltető élő lélekkel kötöttem, s nem lesz többé özönvíz, hogy eltöröljön minden testet.
|
|
Gene
|
HunKar
|
9:15 |
És megemlékezem az én szövetségemről, mely van én közöttem és ti közöttetek, és minden testből való élő állat között; és nem lesz többé a víz özönné minden testnek elvesztésére.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
9:15 |
akkor visszaemlékezem a szövetségemre, amelyet veletek és minden élőlénnyel kötöttem, amely testben él, és nem válik többé a víz özönvízzé minden élőlény pusztulására.
|
|
Gene
|
HunUj
|
9:15 |
akkor visszaemlékezem a szövetségre, amelyet kötöttem veletek és minden élőlénnyel, amely testben él, és nem lesz többé a víz özönvízzé minden test pusztulására.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
9:15 |
Ed io mi ricorderò del mio patto, ch’è fra me e voi, ed ogni animal vivente, di qualunque carne; e le acque non faranno più diluvio, per distruggere ogni carne.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
9:15 |
e io mi ricorderò del mio patto fra me e voi e ogni essere vivente d’ogni carne, e le acque non diventeranno più un diluvio per distruggere ogni carne.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
9:15 |
我乃ち我と汝等および總て肉なる諸の生物の間のわが契約を記念はん水再び諸の肉なる者を滅す洪水とならじ
|
|
Gene
|
JapKougo
|
9:15 |
こうして、わたしは、わたしとあなたがた、及びすべて肉なるあらゆる生き物との間に立てた契約を思いおこすゆえ、水はふたたび、すべて肉なる者を滅ぼす洪水とはならない。
|
|
Gene
|
KLV
|
9:15 |
je jIH DichDaq qaw wIj lay', nuq ghaH joj jIH je SoH je Hoch yIntaH creature vo' Hoch ghab, je the bIQmey DichDaq ghobe' latlh moj a flood Daq Qaw' Hoch ghab.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
9:15 |
gei Au e-mamaanadu dagu hagababa adu gi goodou mo nia manu dolodolo huogodoo, bolo toloo la-ga-hagalee daaligi labelaa nia manu ala e-mouli huogodoo.
|
|
Gene
|
Kaz
|
9:15 |
Сол кездерде Мен Өзімнің сендермен және барлық тіршілік иелерімен жасаған Келісімімді есіме түсіремін: су бұдан былай ешқашан да барлық тіршілік иелерін құртатын топан суға айналмайды.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
9:15 |
Relic chi ya̱l nak cua̱nk junelic saˈ inchˈo̱l li cˈaˈru xinyechiˈi e̱re la̱ex joˈ ajcuiˈ reheb li xul. Ma̱ jun sut chic teˈosokˈ chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ riqˈuin butˈi haˈ.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
9:15 |
내가 나와 너희와 또 모든 육체의 모든 살아 있는 창조물 사이에 맺은 내 언약을 기억하리니 다시는 물들이 모든 육체를 멸하는 홍수가 되지 아니하리라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
9:15 |
내가 나와 너희와 및 혈기 있는 모든 생물 사이의 내 언약을 기억하리니 다시는 물이 모든 혈기 있는 자를 멸하는 홍수가 되지 아니할지라
|
|
Gene
|
LXX
|
9:15 |
καὶ μνησθήσομαι τῆς διαθήκης μου ἥ ἐστιν ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης ἐν πάσῃ σαρκί καὶ οὐκ ἔσται ἔτι τὸ ὕδωρ εἰς κατακλυσμὸν ὥστε ἐξαλεῖψαι πᾶσαν σάρκα
|
|
Gene
|
LinVB
|
9:15 |
nakokanisa bondeko boye nakati na bino mpe na bikelamo binso bizali na bomoi. Mai makokoma lisusu mpela enene te, eye ekoboma bato banso.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
9:15 |
atsiminsiu savo sandorą, kuri yra tarp manęs ir jūsų bei visų gyvų padarų, kad daugiau nebūtų tvano, sunaikinančio kiekvieną kūną žemėje.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
9:15 |
Tad Es pieminēšu Savu derību, kas ir starp Mani un jums un visām dzīvām dvašām ikvienā miesā. Un ūdensplūdi vairs nenāks, samaitāt nevienu miesu.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
9:15 |
അപ്പോൾ ഞാനും നിങ്ങളും സൎവ്വജഡവുമായ സകലജീവജന്തുക്കളും തമ്മിലുള്ള എന്റെ നിയമം ഞാൻ ഓൎക്കും; ഇനി സകലജഡത്തെയും നശിപ്പിപ്പാൻ വെള്ളം ഒരു പ്രളയമായി തീരുകയുമില്ല.
|
|
Gene
|
Maori
|
9:15 |
A ka mahara ahau ki taku kawenata i waenganui oku, o koutou me nga mea ora katoa, ara nga kikokiko katoa; e kore nga wai e pupuke a muri ake nei hei whakangaro i nga kikokiko katoa.
|
|
Gene
|
MapM
|
9:15 |
וְזָכַרְתִּ֣י אֶת־בְּרִיתִ֗י אֲשֶׁ֤ר בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֛ין כׇּל־נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה בְּכׇל־בָּשָׂ֑ר וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֨ה ע֤וֹד הַמַּ֙יִם֙ לְמַבּ֔וּל לְשַׁחֵ֖ת כׇּל־בָּשָֽׂר׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
9:15 |
dia hotsarovako ny fanekeko izay ho amiko sy ho aminareo mbamin’ ny zava-manan’ aina, dia ny nofo rehetra; ary tsy hisy safo-drano, handringana ny nofo rehetra intsony.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
9:15 |
khona ngizakhumbula isivumelwano sami, esiphakathi kwami lani laso sonke isidalwa esiphilayo sayo yonke inyama; lamanzi kawasayikuba nguzamcolo ukubhubhisa yonke inyama.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
9:15 |
Dan zal Ik mijn verbond gedenken Tussen Mij en u en alle levende wezens. De wateren zullen nooit meer zwellen tot een zondvloed, Om alle vlees te verdelgen.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
9:15 |
då skal eg koma i hug den pakti som er millom meg og dykk og kvart livande liv av alt kjøt, og vatnet skal aldri meir verta ei flod som tyner alt kjøt.
|
|
Gene
|
Norsk
|
9:15 |
da vil jeg komme i hu den pakt som er mellem mig og eder og alt levende av alt kjød, og vannet skal aldri mere bli en flom som ødelegger alt kjød.
|
|
Gene
|
Northern
|
9:15 |
Onda Mən sizinlə və bütün canlı məxluqlarla bağladığım əhdi yada salacağam. Sular bir daha daşqına çevrilib bütün canlıları məhv etməyəcək.
|
|
Gene
|
OSHB
|
9:15 |
וְזָכַרְתִּ֣י אֶת־בְּרִיתִ֗י אֲשֶׁ֤ר בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֛ין כָּל־נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה בְּכָל־בָּשָׂ֑ר וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֨ה ע֤וֹד הַמַּ֨יִם֙ לְמַבּ֔וּל לְשַׁחֵ֖ת כָּל־בָּשָֽׂר׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
9:15 |
I pahn kin tamanda ei inou ong kumwail oh ong mahn akan koaros, duwen nohlik lapalap eh solahr pahn wiawi pwe en kauwehla soahng me momour kan koaros nin sampah.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
9:15 |
Że wspomnę na przymierze moje, które jest między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą w każdem ciele; i nie będą więcej wody na potop, ku wytraceniu wszelkiego ciała.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
9:15 |
I wspomnę na moje przymierze, które jest między mną a wami oraz wszelką żywą istotą cielesną. Nie będzie już więcej wód potopu, który miałby zniszczyć wszelkie ciało.
|
|
Gene
|
PorAR
|
9:15 |
então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
9:15 |
Então me lembrarei do meu concerto, que está entre mim e vós, e entre toda a alma vivente de toda a carne: e as aguas não se tornarão mais em diluvio, para destruir toda a carne.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
9:15 |
E me lembrarei do meu pacto, que há entre mim e vós e toda alma vivente de toda carne; e não serão mais as águas por dilúvio para destruir toda carne.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
9:15 |
E me lembrarei do meu pacto, que há entre mim e vós e toda alma vivente de toda carne; e não serão mais as águas por dilúvio para destruir toda carne.
|
|
Gene
|
PorCap
|
9:15 |
recordar-me-ei da aliança que firmei convosco e com todos os seres vivos da Terra, e as águas do dilúvio não voltarão mais a destruir todas as criaturas.
|
|
Gene
|
RomCor
|
9:15 |
şi Eu Îmi voi aduce aminte de legământul dintre Mine şi voi şi dintre toate vieţuitoarele de orice trup; şi apele nu se vor mai face un potop, ca să nimicească orice făptură.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
9:15 |
и Я вспомню завјтъ Мой, который между Мною и между вами, и между всякою душею живою во всякой плоти; и воды не сдјлаются болје потопомъ на истребленіе всякой плоти:
|
|
Gene
|
RusSynod
|
9:15 |
и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
9:15 |
и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами, и между всякою душою живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
|
|
Gene
|
SP
|
9:15 |
וזכרתי את בריתי אשר ביני ובינכם ובין כל נפש החיה אשר אתכם בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול להשחית כל בשר
|
|
Gene
|
SPMT
|
9:15 |
וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה . . בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר
|
|
Gene
|
SPVar
|
9:15 |
וזכרתי את בריתי אשר ביני ובינכם ובין כל נפש החיה אשר אתכם בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול להשחית כל בשר
|
|
Gene
|
SloChras
|
9:15 |
da se spomnim zaveze svoje, ki je med menoj in vami in vsako živo stvarjo od vsakršnega mesa: in ne bode več vodá v potop, v pokončanje vsega mesa.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
9:15 |
in spomnil se bom svoje zaveze, ki je med menoj in teboj in vsakim živim ustvarjenim bitjem od vsega mesa in vode ne bodo več postale poplava, da uničijo vse meso.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
9:15 |
oo waxaan xusuusan doonaa axdigayga ina dhex yaal aniga iyo idinka iyo uun kasta oo nool oo jidh kasta leh; biyuhuna dib dambe ma noqon doonaan daad baabbi'iya inta jidh leh oo dhan.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
9:15 |
me acordaré de mi pacto que hay entre Mí y vosotros y todo ser viviente de toda carne; y las aguas no volverán más a formar un diluvio para exterminar toda carne.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
9:15 |
Y acordarme he del pacto mío, que hay entre mí y vosotros y toda alma viviente de toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir toda carne.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
9:15 |
Y acordarme he de mi concierto que está entre mí y vosotros, y toda alma viviente en toda carne: y no serán más las aguas por diluvio para destruir a toda carne.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
9:15 |
Y acordarme he del pacto mío, que hay entre mí y vosotros y toda alma viviente de toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir toda carne.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
9:15 |
И опоменућу се завета свог који је између мене и вас и сваке душе живе у сваком телу, и неће више бити од воде потопа да затре свако тело.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
9:15 |
И опоменућу се завјета својега који је између мене и вас и сваке душе живе у сваком тијелу, и неће више бити од воде потопа да затре свако тијело.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
9:15 |
skall jag tänka på det förbund som har blivit slutet mellan mig och eder, jämte alla levande varelser, vad slags kött det vara må; och vattnet skall då icke mer bliva en flod som fördärvar allt kött.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
9:15 |
ska jag tänka på mitt förbund, det som har slutits mellan mig och er och alla levande varelser, allt liv, och vattnet ska inte mer bli en flod som utplånar allt liv.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
9:15 |
Och så skall jag tänka på mitt förbund emellan mig och eder, och all lefwande djur i hwart och et kött, at icke mer skall komma flod härefter, den allt kött förderfwa skall.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
9:15 |
Och så skall jag tänka på mitt förbund emellan mig och eder, och all lefvande djur i hvart och ett kött, att icke mer skall komma flod härefter, den allt kött förderfva skall.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
9:15 |
At aalalahanin ko ang aking tipan, na inilagda ko sa akin at sa inyo, at sa bawa't kinapal na may buhay sa lahat ng laman; at ang tubig ay hindi na magiging bahang lilipol ng lahat ng laman.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
9:15 |
และเราจะระลึกถึงพันธสัญญาของเราซึ่งมีระหว่างเรากับพวกเจ้าและสิ่งที่มีชีวิตทั้งปวงแห่งบรรดาเนื้อหนัง และน้ำจะไม่มาท่วมทำลายบรรดาเนื้อหนังอีกต่อไป
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
9:15 |
Na Mi bai tingim gen kontrak bilong Mi, dispela i stap namel long Mi na yupela na olgeta wan wan samting i stap laip long olgeta samting i gat bodi. Na ol wara bai i no inap kamap tait moa bilong bagarapim olgeta samting i gat bodi.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
9:15 |
sizinle ve bütün canlı varlıklarla yaptığım antlaşmayı anımsayacağım: Canlıları yok edecek bir tufan bir daha olmayacak.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
9:15 |
І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для пото́пу, щоб вигубляти кожне тіло.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
9:15 |
تو مَیں یہ عہد یاد کروں گا جو تمہارے اور تمام جانداروں کے ساتھ کیا گیا ہے۔ اب کبھی بھی ایسا سیلاب نہیں آئے گا جو تمام زندگی کو ہلاک کر دے۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
9:15 |
तो मैं यह अहद याद करूँगा जो तुम्हारे और तमाम जानदारों के साथ किया गया है। अब कभी भी ऐसा सैलाब नहीं आएगा जो तमाम ज़िंदगी को हलाक कर दे।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
9:15 |
to maiṅ yih ahd yād karūṅga jo tumhāre aur tamām jāndāroṅ ke sāth kiyā gayā hai. Ab kabhī bhī aisā sailāb nahīṅ āegā jo tamām zindagī ko halāk kar de.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
9:15 |
Мәйли қачан болмисун, ямғурдин кейин асмандики булутлар арисида һасан-һүсәнни көргинимдә, Өзәмниң силәр вә пүткүл җанлиқлар билән түзгән келишимимни есимгә алимән. Топан барлиқ җанлиқларни қайта йоқатмайду.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
9:15 |
Ta sẽ nhớ lại giao ước giữa Ta với các ngươi, và với mọi sinh vật, nghĩa là với mọi xác phàm ; và nước sẽ không còn trở thành hồng thuỷ để tiêu diệt mọi xác phàm nữa.
|
|
Gene
|
Viet
|
9:15 |
thì ta sẽ nhớ lại sự giao ước của ta đã lập cùng các ngươi, và cùng các loài xác thịt có sự sống, thì nước chẳng bao giờ lại trở nên lụt mà hủy diệt các loài xác thịt nữa.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
9:15 |
thì Ta sẽ nhớ lại giao ước Ta đã lập cùng các con và cùng mọi loài sinh vật, và nước sẽ chẳng trở thành hồng thủy tiêu diệt mọi sự sống nữa.
|
|
Gene
|
WLC
|
9:15 |
וְזָכַרְתִּ֣י אֶת־בְּרִיתִ֗י אֲשֶׁ֤ר בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֛ין כָּל־נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה בְּכָל־בָּשָׂ֑ר וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֨ה ע֤וֹד הַמַּ֙יִם֙ לְמַבּ֔וּל לְשַׁחֵ֖ת כָּל־בָּשָֽׂר׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
9:15 |
bydda i'n cofio'r ymrwymiad dw i wedi'i wneud i chi a phob creadur byw. Fydd llifogydd ddim yn dod i ddinistrio popeth byw byth eto.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
9:15 |
and Y schal haue mynde of my boond of pees which Y made with you, and with ech soule lyuynge, that nurschith fleisch; and the watris of the greet flood schulen no more be to do awey al fleish.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
9:15 |
entomku du paljanji'anku ma ka'am saga manusiya' sampay ma kamemon taga-napas mailu ma dunya. Janji'anta kam, halam na aniya' latap makalaglag pabīng.”
|