Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 9:14  And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
Gene NHEBJE 9:14  It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
Gene SPE 9:14  And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
Gene ABP 9:14  And it will be in my collecting together the clouds upon the earth, [3will be seen 1the 2bow] in the cloud.
Gene NHEBME 9:14  It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
Gene Rotherha 9:14  and it shall be when I draw a veil of cloud over the earth,—and the bow in the cloud appeareth,
Gene LEB 9:14  And when I make clouds appear over the earth the bow shall be seen in the clouds.
Gene RNKJV 9:14  And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
Gene Jubilee2 9:14  And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall appear in the clouds;
Gene Webster 9:14  And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
Gene Darby 9:14  And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
Gene ASV 9:14  And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
Gene LITV 9:14  And it will be when I gather the clouds on the earth, then the bow shall be seen in the clouds.
Gene Geneva15 9:14  And when I shall couer the earth with a cloud, and the bowe shall be seene in the cloude,
Gene CPDV 9:14  And when I obscure the sky with clouds, my arc will appear in the clouds.
Gene BBE 9:14  And whenever I make a cloud come over the earth, the bow will be seen in the cloud,
Gene DRC 9:14  And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
Gene GodsWord 9:14  Whenever I form clouds over the earth, a rainbow will appear in the clouds.
Gene JPS 9:14  And it shall come to pass, when I bring clouds over the earth, and the bow is seen in the cloud,
Gene Tyndale 9:14  So that when I brynge in cloudes vpo ye erth the bowe shall appere in ye cloudes.
Gene KJVPCE 9:14  And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
Gene NETfree 9:14  Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,
Gene AB 9:14  And it shall be when I gather clouds upon the earth, that My rainbow shall be seen in the cloud.
Gene AFV2020 9:14  And it shall be, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow shall be seen in the cloud.
Gene NHEB 9:14  It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
Gene NETtext 9:14  Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,
Gene UKJV 9:14  And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
Gene KJV 9:14  And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
Gene KJVA 9:14  And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
Gene AKJV 9:14  And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
Gene RLT 9:14  And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
Gene MKJV 9:14  And it shall be, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow shall be seen in the cloud.
Gene YLT 9:14  and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,
Gene ACV 9:14  And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud.
Gene VulgSist 9:14  Cumque obduxero nubibus caelum, apparebit arcus meus in nubibus:
Gene VulgCont 9:14  Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus:
Gene Vulgate 9:14  cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
Gene VulgHetz 9:14  Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus:
Gene VulgClem 9:14  Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus :
Gene CzeBKR 9:14  A budeť, když uvedu mračný oblak nad zemí, a ukáže se duha na oblaku,
Gene CzeB21 9:14  Kdykoli zahalím zemi oblaky a v oblacích se ukáže duha,
Gene CzeCEP 9:14  Kdykoli zahalím zemi oblakem a na oblaku se ukáže duha,
Gene CzeCSP 9:14  Když zahalím zemi oblakem a na oblaku se ukáže duha,
Gene PorBLivr 9:14  E será que quando fizer vir nuvens sobre a terra, se deixará ver então meu arco nas nuvens.
Gene Mg1865 9:14  Ary raha mampiangona rahona eo ambonin’ ny tany Aho, ka hita eo amin’ ny rahona ny avana,
Gene FinPR 9:14  Ja kun minä kokoan pilviä maan päälle ja kaari näkyy pilvissä,
Gene FinRK 9:14  Kun minä kokoan pilviä maan ylle ja kaari näkyy pilvissä,
Gene ChiSB 9:14  幾時我興雲遮蓋大地,雲中要出現虹霓,
Gene CopSahBi 9:14  ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲓϣⲁⲛϭⲉⲧⲉⲡⲧⲡⲉ ⲛⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲁⲡⲓⲧⲉ ⲉⲥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲕⲗⲟⲟⲗⲉ
Gene ArmEaste 9:14  Երբ երկրի վրայ ամպեր կուտակեմ, իմ ծիածանը թող երեւայ ամպերի մէջ:
Gene ChiUns 9:14  我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
Gene BulVeren 9:14  Когато докарам облака на земята, дъгата ще се яви в облака,
Gene AraSVD 9:14  فَيَكُونُ مَتَى أَنْشُرْ سَحَابًا عَلَى ٱلْأَرْضِ، وَتَظْهَرِ ٱلْقَوْسُ فِي ٱلسَّحَابِ،
Gene Esperant 9:14  Kaj kiam Mi venigos nubon super la teron, montriĝos la arko en la nubo;
Gene ThaiKJV 9:14  และต่อมาเมื่อเราให้มีเมฆเหนือแผ่นดินโลก จะเห็นรุ้งที่เมฆนั้น
Gene SPMT 9:14  והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן
Gene OSHB 9:14  וְהָיָ֕ה בְּעַֽנְנִ֥י עָנָ֖ן עַל־הָאָ֑רֶץ וְנִרְאֲתָ֥ה הַקֶּ֖שֶׁת בֶּעָנָֽן׃
Gene BurJudso 9:14  ငါသည် မိုဃ်းကို အုံ့စေသောအခါ၊ မိုဃ်းတိမ်၌ သက်တံ့သည် ထင်ရှားလိမ့်မည်။
Gene FarTPV 9:14  هر وقت‌ ابر را بالای زمین‌ پهن ‌می‌كنم ‌و رنگین‌كمان‌ ظاهر می‌شود،
Gene UrduGeoR 9:14  Jab kabhī mere kahne par āsmān par bādal chhā jāeṅge aur qaus-e-quzah un meṅ se nazar āegī
Gene SweFolk 9:14  När jag låter moln stiga upp över jorden och bågen syns i skyn
Gene GerSch 9:14  Wenn es nun geschieht, daß ich Wolken über der Erde sammle, und der Bogen in den Wolken erscheint,
Gene TagAngBi 9:14  At mangyayari, pagka ako'y magbababa ng isang alapaap sa ibabaw ng lupa, na makikita ang bahaghari sa alapaap.
Gene FinSTLK2 9:14  Kun kokoan pilviä maan päälle ja kaari näkyy pilvissä,
Gene Dari 9:14  هر وقت ابر را در بالای زمین پهن می کنم و کمان رستم ظاهر می شود،
Gene SomKQA 9:14  Waxaana dhici doonta, markii aan dhulka daruur dul keeno, in qaansada lagu arki doono daruurta dhexdeeda,
Gene NorSMB 9:14  Og so tidt eg let skyer skyggja yver jordi, og bogen ter seg i skyi,
Gene Alb 9:14  Dhe kur të sjell re mbi tokën, do të ndodhë që harku të shfaqet në retë;
Gene UyCyr 9:14  Мәйли қачан болмисун, ямғурдин кейин асмандики булутлар арисида һасан-һүсәнни көргинимдә, Өзәмниң силәр вә пүткүл җанлиқлар билән түзгән келишимимни есимгә алимән. Топан барлиқ җанлиқларни қайта йоқатмайду.
Gene KorHKJV 9:14  내가 구름을 가져다가 땅을 덮을 때에 무지개가 구름 속에서 보이면
Gene SrKDIjek 9:14  Па кад облаке навучем на земљу, видјеће се дуга у облацима,
Gene Wycliffe 9:14  and whanne Y schal hile heuene with cloudis, my bowe schal appere in the cloudis,
Gene Mal1910 9:14  ഞാൻ ഭൂമിയുടെ മീതെ മേഘം വരുത്തുമ്പോൾ മേഘത്തിൽ വില്ലു കാണും.
Gene KorRV 9:14  내가 구름으로 땅을 덮을 때에 무지개가 구름 속에 나타나면
Gene Azeri 9:14  من يِر اوزونه بولود گتئردئيئم زامان، بولوددا کامان گؤرونه‌جک.
Gene SweKarlX 9:14  Och när så sker, at jag förer skyn öfwer jordena, så skall man se min båga i skynom.
Gene KLV 9:14  'oH DichDaq qaS, ghorgh jIH qem a cloud Dung the tera', vetlh the rainbow DichDaq taH leghpu' Daq the cloud,
Gene ItaDio 9:14  Ed avverrà che, quando io avrò coperta la terra di nuvole, l’Arco apparirà nella nuvola.
Gene RusSynod 9:14  И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга [Моя] в облаке;
Gene CSlEliza 9:14  И будет егда наведу облаки на землю, явится дуга Моя во облаце:
Gene ABPGRK 9:14  και έσται εν τω συννεφείν με νέφελας επί την γην οφθήσεται το τόξον εν τη νεφέλη
Gene FreBBB 9:14  Il arrivera que quand j'amoncellerai des nuées sur la terre, l'arc apparaîtra dans la nuée ;
Gene LinVB 9:14  Ntango nakosangisa mampata likolo lya mokili mpe monama mokobima o mampata,
Gene HunIMIT 9:14  És lesz, midőn sűrű felhőt borítok a földre és meglátszik az ív a felhőben,
Gene ChiUnL 9:14  雲覆地時、虹見雲中、
Gene VietNVB 9:14  Khi nào Ta gom góp mây trên đất, và cầu vồng hiện ra trong mây
Gene LXX 9:14  καὶ ἔσται ἐν τῷ συννεφεῖν με νεφέλας ἐπὶ τὴν γῆν ὀφθήσεται τὸ τόξον μου ἐν τῇ νεφέλῃ
Gene CebPinad 9:14  Ug mahitabo nga sa diha nga pagapaanhion ko ang dag-um sa ibabaw sa yuta, nga ang balangaw makita sa panganod,
Gene RomCor 9:14  Când voi strânge nori deasupra pământului, curcubeul se va arăta în nor,
Gene Pohnpeia 9:14  Ahnsou koaros me I pahn kapwarehda depwek pohn sampah oh ahia pwoat pahn sansal nan depwek kan,
Gene HunUj 9:14  Amikor felhőt borítok a földre, és feltűnik az ív a felhőn,
Gene GerZurch 9:14  Wenn ich nun Wolken häufe ob der Erde und sich der Bogen in den Wolken zeigt,
Gene GerTafel 9:14  Und es wird geschehen, wenn Ich Wolken zusammenwölke über der Erde, und der Bogen in den Wolken gesehen wird;
Gene RusMakar 9:14  Такимъ образомъ, когда Я наведу облако на землю: то явится дуга въ облакј;
Gene PorAR 9:14  E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
Gene DutSVVA 9:14  En het zal geschieden, als Ik wolken over de aarde brenge, dat deze boog zal gezien worden in de wolken;
Gene FarOPV 9:14  و هنگامی که ابر را بالای زمین گسترانم، و قوس در ابر ظاهرشود،
Gene Ndebele 9:14  Kuzakuthi nxa ngibuyisa amayezi phezu komhlaba, umchilowamakhosikazi uzabonwa eyezini;
Gene PorBLivr 9:14  E será que quando fizer vir nuvens sobre a terra, se deixará ver então meu arco nas nuvens.
Gene Norsk 9:14  Og når jeg fører skyer over jorden, og buen sees i skyen,
Gene SloChras 9:14  In zgodi se, ko z oblaki prevlečem zemljo in se prikaže mavra na oblačju,
Gene Northern 9:14  Mən yer üzünə bulud gətirdiyim zaman buludda göy qurşağı görünəcək.
Gene GerElb19 9:14  Und es wird geschehen, wenn ich Wolken über die Erde führe, so soll der Bogen in den Wolken erscheinen,
Gene LvGluck8 9:14  Un kad Es padebešus vadīšu pār zemi un varavīksne padebešos rādīsies,
Gene PorAlmei 9:14  E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, apparecerá o arco nas nuvens:
Gene ChiUn 9:14  我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中,
Gene SweKarlX 9:14  Och när så sker, att jag förer skyn öfver jordena, så skall man se min båga i skynom.
Gene SPVar 9:14  והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן
Gene FreKhan 9:14  A l’avenir, lorsque j’amoncellerai des nuages sur la terre et que l’arc apparaîtra dans la nue,
Gene FrePGR 9:14  Et lorsque je ferai surgir les nuées sur la terre, et que mon arc apparaîtra dans la nuée,
Gene PorCap 9:14  Quando cobrir a Terra de nuvens e aparecer o arco nas nuvens,
Gene JapKougo 9:14  わたしが雲を地の上に起すとき、にじは雲の中に現れる。
Gene GerTextb 9:14  Und wenn ich je Wolken über der Erde anhäufe, und der Bogen in den Wolken erscheint,
Gene SpaPlate 9:14  Cuando Yo cubriere la tierra con nubes y apareciere el arco entre las nubes,
Gene Kapingam 9:14  Dogu madagoaa ma-gaa-gahu di langi la-gi-nia gololangi, gei di umada ga-gila-aga,
Gene GerOffBi 9:14  Und es soll geschehen, wenn ich Wolken versammle über der Erde, dann lässt sich auch der Bogen in den Wolken sehen.
Gene WLC 9:14  וְהָיָ֕ה בְּעֽ͏ַנְנִ֥י עָנָ֖ן עַל־הָאָ֑רֶץ וְנִרְאֲתָ֥ה הַקֶּ֖שֶׁת בֶּעָנָֽן׃
Gene LtKBB 9:14  Sutelkęs debesis viršum žemės ir lankui pasirodžius debesyse,
Gene Bela 9:14  І будзе, калі Я навяду воблака на зямлю, дык явіцца вясёлка ў воблаку;
Gene GerBoLut 9:14  Und wenn es kommt, daß ich Wolken uber die Erde führe, so soil man meinen Bogen sehen in den Wolken.
Gene FinPR92 9:14  Kun annan pilvien nousta taivaalle ja sateenkaari näkyy pilvissä,
Gene SpaRV186 9:14  Y será, que cuando yo anublare nubes sobre la tierra, entonces mi arco parecerá en las nubes:
Gene NlCanisi 9:14  Wanneer Ik op de aarde de wolken samenpak, En de boog verschijnt in de wolken,
Gene GerNeUe 9:14  Jedes Mal wenn ich Wolken über der Erde zusammenziehe und wenn dann der Bogen erscheint,
Gene Est 9:14  Kui Ma kogun maa kohale pilvi ja pilvedes nähakse vikerkaart,
Gene UrduGeo 9:14  جب کبھی میرے کہنے پر آسمان پر بادل چھا جائیں گے اور قوسِ قزح اُن میں سے نظر آئے گی
Gene AraNAV 9:14  فَيَكُونُ عِنْدَمَا أُخَيِّمُ بِالسَّحَابِ فَوْقَ الأَرْضِ، وَتَظْهَرُ الْقَوْسُ،
Gene ChiNCVs 9:14  我使云彩遮盖大地时,天虹出现云彩中,
Gene ItaRive 9:14  E avverrà che quando avrò raccolto delle nuvole al disopra della terra, l’arco apparirà nelle nuvole,
Gene Afr1953 9:14  As Ek dan wolke oor die aarde bring en hierdie boog verskyn in die wolke,
Gene RusSynod 9:14  И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга Моя в облаке;
Gene UrduGeoD 9:14  जब कभी मेरे कहने पर आसमान पर बादल छा जाएंगे और क़ौसे-क़ुज़ह उनमें से नज़र आएगी
Gene TurNTB 9:14  Yeryüzüne ne zaman bulut göndersem, yayım bulutların arasında ne zaman görünse,
Gene DutSVV 9:14  En het zal geschieden, als Ik wolken over de aarde brenge, dat deze boog zal gezien worden in de wolken;
Gene HunKNB 9:14  Amikor ugyanis felhőkbe borítom az eget, feltűnik a felhőkben szivárványom,
Gene Maori 9:14  Tenei ake ano, i te wa e whakaputa ai ahau i te kapua ki runga ki te whenua, ka kitea te kopere i te kapua:
Gene sml_BL_2 9:14  Bang pa'andomku lahat bo' aniya' biradali patuwa' min deyom andom,
Gene HunKar 9:14  És lészen, hogy mikor felhővel borítom be a földet, meglátszik az ív a felhőben.
Gene Viet 9:14  Phàm lúc nào ta góp các đám mây trên mặt đất và phàm mống mọc trên từng mây,
Gene Kekchi 9:14  La̱in tintakla chak li chok saˈ xbe̱n li ruchichˈochˈ ut la̱ex te̱ril nak ta̱cˈutu̱nk li xo̱quikˈab saˈ li chok.
Gene SP 9:14  והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן
Gene Swe1917 9:14  Och när jag härefter låter skyar stiga upp över jorden och bågen då synes i skyn,
Gene CroSaric 9:14  Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
Gene VieLCCMN 9:14  Khi Ta cho mây kéo đến trên mặt đất và cây cung xuất hiện trong mây,
Gene FreBDM17 9:14  Et quand il arrivera que j’aurai couvert la terre de nuées, l’arc paraîtra dans la nuée.
Gene FreLXX 9:14  Lorsque je rassemblerai les nuées sur la terre, l'arc paraîtra dans la nue.
Gene Aleppo 9:14  והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן
Gene MapM 9:14  וְהָיָ֕ה בְּעַֽנְנִ֥י עָנָ֖ן עַל־הָאָ֑רֶץ וְנִרְאֲתָ֥ה הַקֶּ֖שֶׁת בֶּעָנָֽן׃
Gene HebModer 9:14  והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן׃
Gene Kaz 9:14  Мен жерге жаңбырдың бұлттарын жібергенде, олардың арасынан кемпірқосақ көрінетін болады.
Gene FreJND 9:14  et il arrivera que quand je ferai venir des nuages sur la terre, alors l’arc apparaîtra dans la nuée,
Gene GerGruen 9:14  Und wölke ich Gewölke ob der Erde, und im Gewölk erscheint der Bogen,
Gene SloKJV 9:14  In zgodilo se bo, ko nad zemljo privedem oblak, da bo mavrica vidna v oblaku
Gene Haitian 9:14  Chak fwa m'a fè nwaj yo konmanse sanble, lakansyèl la va parèt nan syèl la.
Gene FinBibli 9:14  Ja koska niin tapahtuu, että minä tuotan pilven maan ylitse: niin pitää kaari pilvissä nähtämän.
Gene Geez 9:14  ወይከውን ፡ ሶበ ፡ ኣጸልም ፡ ደመና ፡ ላዕለ ፡ ምድር ፡ ታስተርኢ ፡ ቀስትየ ፡ ውስተ ፡ ደመና ።
Gene SpaRV 9:14  Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes.
Gene WelBeibl 9:14  Pan fydd cymylau yn yr awyr, ac enfys i'w gweld yn y cymylau,
Gene GerMenge 9:14  Wenn ich hinfort Gewölk über der Erde sammle und der Bogen in den Wolken sichtbar wird,
Gene GreVamva 9:14  και όταν συννεφώσω νεφέλην επί της γης, θέλει φανή το τόξον εν τη νεφέλη·
Gene UkrOgien 9:14  І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
Gene SrKDEkav 9:14  Па кад облаке навучем на земљу, видеће се дуга у облацима,
Gene FreCramp 9:14  Quand j'assemblerai des nuées au-dessus de la terre, l'arc apparaîtra dans la nue,
Gene PolUGdan 9:14  I stanie się, gdy wzbudzę obłok nad ziemią, że ukaże się łuk na obłoku;
Gene FreSegon 9:14  Quand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue;
Gene SpaRV190 9:14  Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes.
Gene HunRUF 9:14  Amikor felhővel borítom be a földet, és feltűnik a szivárvány a felhőn,
Gene DaOT1931 9:14  Naar jeg trækker Skyer sammen over Jorden, og Buen da viser sig i Skyerne,
Gene TpiKJPB 9:14  Na bai em i kamap olsem, Taim Mi bringim wanpela klaut antap long dispela graun, long bai ol man i lukim renbo long dispela klaut.
Gene DaOT1871 9:14  Og det skal ske, naar jeg fører Skyen over Jorden, da skal Buen ses i Skyen.
Gene FreVulgG 9:14  Et lorsque j’aurai couvert le ciel de nuages, mon arc paraîtra dans les nuées (nues) ;
Gene PolGdans 9:14  I stanie się, gdy wzbudzę ciemny obłok nad ziemią, a ukaże się łuk na obłoku:
Gene JapBungo 9:14  即ち我雲を地の上に起す時虹雲の中に現るべし
Gene GerElb18 9:14  Und es wird geschehen, wenn ich Wolken über die Erde führe, so soll der Bogen in den Wolken erscheinen,