Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 9:13  I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Gene NHEBJE 9:13  I set my rainbow in the cloud, and it will be for a sign of a covenant between me and the earth.
Gene SPE 9:13  I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Gene ABP 9:13  [2my bow 1I put] in the cloud, and it will be for a sign of covenant between me and the earth.
Gene NHEBME 9:13  I set my rainbow in the cloud, and it will be for a sign of a covenant between me and the earth.
Gene Rotherha 9:13  My bow, have I set in the cloud,—and it shall be for a sign of a covenant, betwixt me and the earth;
Gene LEB 9:13  My bow I have set in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and between the earth.
Gene RNKJV 9:13  I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Gene Jubilee2 9:13  I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of a covenant between me and the earth.
Gene Webster 9:13  I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Gene Darby 9:13  I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth.
Gene ASV 9:13  I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Gene LITV 9:13  I have set My bow in the cloud, and it shall be a sign of a covenant between Me and the earth.
Gene Geneva15 9:13  I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a signe of the couenant betweene me and the earth.
Gene CPDV 9:13  I will place my arc in the clouds, and it will be the sign of the pact between myself and the earth.
Gene BBE 9:13  I will put my bow in the cloud and it will be for a sign of the agreement between me and the earth.
Gene DRC 9:13  I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me and between the earth.
Gene GodsWord 9:13  I will put my rainbow in the clouds to be a sign of my promise to the earth.
Gene JPS 9:13  I have set My bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between Me and the earth.
Gene Tyndale 9:13  I wyll sette my bowe in the cloudes and it shall be a sygne of the appoyntment made betwene me and the erth:
Gene KJVPCE 9:13  I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Gene NETfree 9:13  I will place my rainbow in the clouds, and it will become a guarantee of the covenant between me and the earth.
Gene AB 9:13  I set My rainbow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between Me and the earth.
Gene AFV2020 9:13  I set My rainbow in the cloud, and it shall be the sign of the covenant between Me and the earth.
Gene NHEB 9:13  I set my rainbow in the cloud, and it will be for a sign of a covenant between me and the earth.
Gene NETtext 9:13  I will place my rainbow in the clouds, and it will become a guarantee of the covenant between me and the earth.
Gene UKJV 9:13  I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Gene KJV 9:13  I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Gene KJVA 9:13  I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Gene AKJV 9:13  I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Gene RLT 9:13  I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Gene MKJV 9:13  I set my rainbow in the cloud. And it shall be a token of a covenant between Me and the earth.
Gene YLT 9:13  My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;
Gene ACV 9:13  I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between me and the earth.
Gene VulgSist 9:13  Arcum meum ponam in nubibus, et erit signum foederis inter me, et inter terram.
Gene VulgCont 9:13  Arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me, et inter terram.
Gene Vulgate 9:13  arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
Gene VulgHetz 9:13  Arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me, et inter terram.
Gene VulgClem 9:13  arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me et inter terram.
Gene CzeBKR 9:13  Duhu svou postavil jsem na oblaku, a bude na znamení smlouvy mezi mnou a mezi zemí.
Gene CzeB21 9:13  Na oblak pokládám duhu, aby byla znamením smlouvy mezi mnou a zemí.
Gene CzeCEP 9:13  Položil jsem na oblak svou duhu, aby byla znamením smlouvy mezi mnou a zemí.
Gene CzeCSP 9:13  Na oblak jsem dal duhu, která bude znamením smlouvy mezi mnou a zemí.
Gene PorBLivr 9:13  Meu arco porei nas nuvens, o qual será por sinal de aliança entre mim e a terra.
Gene Mg1865 9:13  Ny avako efa napetrako eo amin’ ny rahona ho famantarana ny fanekena ho amiko sy ho amin’ ny tany.
Gene FinPR 9:13  minä panen kaareni pilviin, ja se on oleva liiton merkkinä minun ja maan välillä.
Gene FinRK 9:13  minä panen kaareni pilviin, ja se on oleva merkkinä liitosta minun ja maan välillä.
Gene ChiSB 9:13  我把虹霓放在雲間,作我與大地之間立約的標記。
Gene CopSahBi 9:13  ϯⲛⲁⲕⲱ ⲛⲧⲁⲡⲓⲧⲉ ϩⲛ ⲧⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϩⲛ ⲧⲁⲙⲏⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ
Gene ArmEaste 9:13  իմ ծիածանը կը կապեմ ամպերի մէջ: Եւ դա թող լինի իմ ու ողջ երկրի միջեւ յաւիտենական ուխտի նշանը:
Gene ChiUns 9:13  我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
Gene BulVeren 9:13  поставям дъгата Си в облака, и тя ще бъде знак на завета между Мен и земята.
Gene AraSVD 9:13  وَضَعْتُ قَوْسِي فِي ٱلسَّحَابِ فَتَكُونُ عَلَامَةَ مِيثَاقٍ بَيْنِي وَبَيْنَ ٱلْأَرْضِ.
Gene Esperant 9:13  Mian arkon Mi metas en la nubon, kaj ĝi estu signo de la interligo inter Mi kaj la tero.
Gene ThaiKJV 9:13  เราได้ตั้งรุ้งของเราไว้ที่เมฆและมันจะเป็นหมายสำคัญแห่งพันธสัญญาระหว่างเรากับแผ่นดินโลก
Gene SPMT 9:13  את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ
Gene OSHB 9:13  אֶת־קַשְׁתִּ֕י נָתַ֖תִּי בֶּֽעָנָ֑ן וְהָֽיְתָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין הָאָֽרֶץ׃
Gene BurJudso 9:13  ငါ၏ သက်တံ့ကို မိုဃ်းတိမ်၌ ငါထား၏။ ထိုသက်တံ့သည် မြေကြီးနှင့် ငါပြုသော ပဋိညာဉ်၏ သက်သေဖြစ်လိမ့်မည်။
Gene FarTPV 9:13  رنگین‌كمان‌ را تا به ‌ابد در ابرها قرار می‌دهم ‌تا نشانهٔ آن ‌پیمانی باشد كه ‌بین ‌من‌ و جهان ‌بسته ‌شده ‌است‌.
Gene UrduGeoR 9:13  maiṅ apnī kamān bādaloṅ meṅ rakhtā hūṅ. Wuh mere duniyā ke sāth ahd kā nishān hogā.
Gene SweFolk 9:13  Min båge sätter jag i skyn, och den ska vara tecknet på förbundet mellan mig och jorden.
Gene GerSch 9:13  Meinen Bogen setze ich in die Wolken, der soll ein Zeichen des Bundes sein zwischen mir und der Erde.
Gene TagAngBi 9:13  Ang aking bahaghari ay inilalagay ko sa alapaap, at siyang magiging tanda ng tipan ko at ng lupa.
Gene FinSTLK2 9:13  panen kaareni pilviin, ja se on oleva liiton merkkinä minun ja maan välillä.
Gene Dari 9:13  کمان رستم را تا به ابد در ابر ها قرار می دهم تا نشانۀ آن پیمانی باشد که بین من و جهان بسته شده است.
Gene SomKQA 9:13  Waxaan qaansadayda ku dhex dhigay daruurta, waxayna noqon doontaa calaamadii axdiga dhex yaal aniga iyo dhulka.
Gene NorSMB 9:13  Bogen min set eg i skyi: han skal vera eit merke på pakti millom meg og jordi.
Gene Alb 9:13  Unë e vendos ylberin tim në një re, dhe do të shërbejë si shenjë për besëlidhjen e përfunduar midis meje dhe tokës.
Gene UyCyr 9:13  Мән силәр вә барлиқ җанлиқлар билән мәңгүлүк бир келишимни түздүм. Бу келишимниң бәлгүси — асманда көрүнидиған һасан-һүсәндур.
Gene KorHKJV 9:13  내가 내 무지개를 구름 속에 두노니 그것이 나와 땅 사이에 맺은 언약의 증표가 되리라.
Gene SrKDIjek 9:13  Метнуо сам дугу своју у облаке, да буде знак завјета између мене и земље.
Gene Wycliffe 9:13  Y schal sette my bowe in the cloudis, and it schal be a signe of boond of pees bitwixe me and erthe;
Gene Mal1910 9:13  ഞാൻ എന്റെ വില്ലു മേഘത്തിൽ വെക്കുന്നു; അതു ഞാനും ഭൂമിയും തമ്മിലുള്ള നിയമത്തിന്നു അടയാളമായിരിക്കും.
Gene KorRV 9:13  내가 내 무지개를 구름 속에 두었나니 이것이 나의 세상과의 언약의 증거니라
Gene Azeri 9:13  بولوددا اؤز کامانيمي قويورام کي، منئمله ير اوزو آراسيندا اولان عهدئن علامتي اولسون.
Gene SweKarlX 9:13  Min båga hafwer jag satt i skynom, den skall wara teknet til mitt förbund emellan mig och eder, och all lefwande djur med eder härefter til ewig tid.
Gene KLV 9:13  jIH cher wIj rainbow Daq the cloud, je 'oH DichDaq taH vaD a sign vo' a lay' joj jIH je the tera'.
Gene ItaDio 9:13  Io ho messo il mio Arco nella nuvola; ed esso sarà per segno del patto fra me e la terra.
Gene RusSynod 9:13  Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением [вечного] завета между Мною и между землею.
Gene CSlEliza 9:13  дугу Мою полагаю во облаце, и будет в знамение завета (вечнаго) между Мною и землею.
Gene ABPGRK 9:13  το τόξον μου τίθημι εν τη νεφέλη και έσται εις σημείον διαθήκης αναμέσον εμού και της γης
Gene FreBBB 9:13  J'ai mis mon arc dans la nuée, et il deviendra signe d'alliance entre moi et la terre.
Gene LinVB 9:13  natii monama o mampata lokola elembo ya bo­ndeko kati ya ngai mpe ya mokili.
Gene HunIMIT 9:13  Ivemet helyeztem, a felhőbe, hogy legyen jeléül a szövetségnek közöttem és a föld között.
Gene ChiUnL 9:13  置虹雲中、爲我與世立約之徵、
Gene VietNVB 9:13  Ta đặt cầu vồng của Ta trên mây, nó sẽ là dấu hiệu về giao ước giữa Ta và địa cầu.
Gene LXX 9:13  τὸ τόξον μου τίθημι ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἔσται εἰς σημεῖον διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ τῆς γῆς
Gene CebPinad 9:13  Ang akong balangaw igabutang ko diha sa panganod, ug mahimo kini nga usa ka timaan sa saad sa taliwala nako ug sa yuta.
Gene RomCor 9:13  curcubeul Meu, pe care l-am aşezat în nor, el va sluji ca semn al legământului dintre Mine şi pământ.
Gene Pohnpeia 9:13  ahia pwoat me I padokadahng nan depwek kan. Ih me pahn wia kilel en ei inou ong sampah.
Gene HunUj 9:13  szivárványívemet helyezem a felhőkre, az lesz a jele a szövetségnek, melyet én a világgal kötök.
Gene GerZurch 9:13  meinen Bogen stelle ich in die Wolken; der soll ein Bundeszeichen sein zwischen mir und der Erde.
Gene GerTafel 9:13  Meinen Bogen gebe Ich in die Wolke, und er soll sein zum Zeichen des Bundes zwischen Mir und zwischen der Erde.
Gene RusMakar 9:13  Я полагаю дугу Мою въ облакј, чтобы она была знакомъ завјта между Мною и между землею.
Gene PorAR 9:13  O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
Gene DutSVVA 9:13  Mijn boog heb Ik gegeven in de wolken; die zal zijn tot een teken des verbonds tussen Mij en tussen de aarde.
Gene FarOPV 9:13  قوس خود را در ابر می‌گذارم، و نشان آن عهدی که درمیان من و جهان است، خواهد بود.
Gene Ndebele 9:13  Ngizamisa umchilowamakhosikazi wami emayezini; uzakuba yisibonakaliso sesivumelwano phakathi kwami lomhlaba.
Gene PorBLivr 9:13  Meu arco porei nas nuvens, o qual será por sinal de aliança entre mim e a terra.
Gene Norsk 9:13  Min bue setter jeg i skyen, og den skal være et tegn på pakten mellem mig og jorden.
Gene SloChras 9:13  mavro svojo sem razpel na oblačju, katera bodi v znamenje med menoj in zemljo.
Gene Northern 9:13  buludda Öz göy qurşağımı qoyuram ki, Mənimlə yer üzü arasında olan əhdin əlaməti olsun.
Gene GerElb19 9:13  Meinen Bogen setze ich in die Wolken, und er soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und der Erde.
Gene LvGluck8 9:13  Savu varavīksni padebešos Es esmu licis, un tā būs derības zīme starp Mani un starp zemi.
Gene PorAlmei 9:13  O meu arco tenho posto na nuvem: este será por signal do concerto entre mim e a terra.
Gene ChiUn 9:13  我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。
Gene SweKarlX 9:13  Min båga hafver jag satt i skynom, den skall vara tecknet till mitt förbund emellan mig och jordena.
Gene SPVar 9:13  את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ
Gene FreKhan 9:13  J’Ai placé mon arc dans la nue et il deviendra un signe d’alliance entre moi et la terre.
Gene FrePGR 9:13  je place mon arc dans la nuée pour qu'il devienne un signe d'alliance entre moi et la terre.
Gene PorCap 9:13  *coloquei o meu arco nas nuvens, para que seja o sinal da aliança entre mim e a Terra.
Gene JapKougo 9:13  すなわち、わたしは雲の中に、にじを置く。これがわたしと地との間の契約のしるしとなる。
Gene GerTextb 9:13  Meinen Bogen stelle ich in die Wolken, damit er als ein Zeichen des Bundes zwischen mir und der Erde diene.
Gene SpaPlate 9:13  Pondré mi arco en las nubes, que servirá de señal del pacto entre Mí y la tierra.
Gene Kapingam 9:13  Au ga-haga-duu dagu umada i-di gili nia gololangi, e-hai di haga-modongoohia o dagu hagababa ang-gi henuailala.
Gene GerOffBi 9:13  Meinen Bogen stelle ich in die Wolken, und er ist das Zeichen des Bundes zwischen mir und {zwischen} der Erde.
Gene WLC 9:13  אֶת־קַשְׁתִּ֕י נָתַ֖תִּי בֶּֽעָנָ֑ן וְהָֽיְתָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין הָאָֽרֶץ׃
Gene LtKBB 9:13  bus lankas debesyse. Jis tebūna sandoros ženklu tarp manęs ir žemės.
Gene Bela 9:13  Я кладу вясёлку Маю ў воблаку, каб яна была азнакаю запавету паміж Мною і паміж зямлёю.
Gene GerBoLut 9:13  Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken, der soil das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde.
Gene FinPR92 9:13  minä asetan kaareni pilviin, ja se on oleva merkkinä minun ja maan välisestä liitosta.
Gene SpaRV186 9:13  Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de concierto entre mí y la tierra.
Gene NlCanisi 9:13  Mijn boog zet Ik in de wolken Als een teken van het verbond tussen Mij en de aarde!
Gene GerNeUe 9:13  Und als Zeichen dafür setze ich meinen Bogen in die Wolken.
Gene Est 9:13  Ma panen pilvedesse Oma vikerkaare ja see on lepingu tähiseks Minu ja maa vahel!
Gene UrduGeo 9:13  مَیں اپنی کمان بادلوں میں رکھتا ہوں۔ وہ میرے دنیا کے ساتھ عہد کا نشان ہو گا۔
Gene AraNAV 9:13  أَضَعُ قَوْسِي فِي السَّحَابِ فَتَكُونُ عَلاَمَةَ عَهْدٍ بَيْنِي وَبَيْنَ الأَرْضِ.
Gene ChiNCVs 9:13  我把天虹放在云彩中,作我与大地立约的记号。
Gene ItaRive 9:13  Io pongo il mio arco nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra.
Gene Afr1953 9:13  my boog gee Ek in die wolke; dit sal 'n teken wees van die verbond tussen My en die aarde.
Gene RusSynod 9:13  Я полагаю радугу Мою в облаке, чтобы она была знамением вечного завета между Мною и между землею.
Gene UrduGeoD 9:13  मैं अपनी कमान बादलों में रखता हूँ। वह मेरे दुनिया के साथ अहद का निशान होगा।
Gene TurNTB 9:13  Yayımı bulutlara yerleştireceğim ve bu, yeryüzüyle aramdaki antlaşmanın belirtisi olacak.
Gene DutSVV 9:13  Mijn boog heb Ik gegeven in de wolken; die zal zijn tot een teken des verbonds tussen Mij en tussen de aarde.
Gene HunKNB 9:13  szivárványomat a felhőkbe helyezem, s az lesz a jele a szövetségnek közöttem és a föld között.
Gene Maori 9:13  Ka whakatakotoria e ahau taku kopere ki te kapua, a ka waiho hei tohu mo te kawenata i waenganui oku, o te whenua.
Gene sml_BL_2 9:13  Pat'nna'ku biradaliku ma kagabunan, bo' aniya' paltanda'an pamaentom saga manusiya' ma pasal paljanji'anku ma kamemon ya ma dunya.
Gene HunKar 9:13  Az én ívemet helyeztetem a felhőkbe, s ez lesz jele a szövetségnek közöttem és a föld között.
Gene Viet 9:13  Ta đặt mống của ta trên từng mây, dùng làm dấu chỉ sự giao ước của ta với đất.
Gene Kekchi 9:13  La̱in tinqˈue li xo̱quikˈab chiru li choxa. Aˈan li retalil li xinyechiˈi e̱re ut re li ruchichˈochˈ.
Gene SP 9:13  את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ
Gene Swe1917 9:13  min båge sätter jag i skyn; den skall vara tecknet till förbundet mellan mig och jorden.
Gene CroSaric 9:13  Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.
Gene VieLCCMN 9:13  Ta gác cây cung của Ta lên mây, và đó sẽ là dấu hiệu giao ước giữa Ta với cõi đất.
Gene FreBDM17 9:13  Je mettrai mon arc en la nuée, et il sera pour signe de l’alliance entre moi et la terre.
Gene FreLXX 9:13  Je place mon arc dans la nue, et il sera le signe de mon alliance avec la terre.
Gene Aleppo 9:13  את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ
Gene MapM 9:13  אֶת־קַשְׁתִּ֕י נָתַ֖תִּי בֶּֽעָנָ֑ן וְהָֽיְתָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין הָאָֽרֶץ׃
Gene HebModer 9:13  את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ׃
Gene Kaz 9:13  Мен садаққа ұқсас кемпірқосағымды бұлтқа орнатамын, бұл — Менімен жердің арасындағы Келісімнің белгісі.
Gene FreJND 9:13  je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe d’alliance entre moi et la terre ;
Gene GerGruen 9:13  Ich stelle meinen Bogen in die Wolken. Er sei das Bundeszeichen zwischen mir und dieser Erde!
Gene SloKJV 9:13  Svojo mavrico postavim v oblak in ta bo za simbol zaveze med menoj in zemljo.
Gene Haitian 9:13  M'ap mete lakansyèl mwen nan syèl la. Men siy m'ap ban nou pou kontra mwen pase ak latè a.
Gene FinBibli 9:13  Minun kaareni minä olen pannut pilviin: sen pitää oleman liiton merkki, minun ja maan välillä.
Gene Geez 9:13  ወቀስትየ ፡ እሠይም ፡ ውስተ ፡ ደመናት ፡ ወትከውን ፡ ተኣምረ ፡ ኪዳንየ ፡ ማእከሌየ ፡ ወማእከለ ፡ ኵሉ ፡ ምድር ።
Gene SpaRV 9:13  Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de convenio entre mí y la tierra.
Gene WelBeibl 9:13  Dw i'n rhoi fy enfys yn y cymylau, a bydd yn arwydd o'r ymrwymiad dw i wedi'i wneud gyda'r ddaear.
Gene GerMenge 9:13  meinen Bogen stelle ich in die Wolken; der soll das Zeichen des Bundes zwischen mir und der Erde sein!
Gene GreVamva 9:13  Θέτω το τόξον μου εν τη νεφέλη, και θέλει είσθαι εις σημείον διαθήκης μεταξύ εμού και της γής·
Gene UkrOgien 9:13  Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
Gene SrKDEkav 9:13  Метнуо сам дугу своју у облаке, да буде знак завета између мене и земље.
Gene FreCramp 9:13  J'ai mis mon arc dans la nue, et il deviendra signe d'alliance entre moi et la terre.
Gene PolUGdan 9:13  Kładę na obłoku mój łuk, który będzie na znak przymierza między mną a ziemią.
Gene FreSegon 9:13  j'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
Gene SpaRV190 9:13  Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de convenio entre mí y la tierra.
Gene HunRUF 9:13  szivárványívemet helyezem a felhőkre, az lesz a jele a szövetségnek, amelyet most a földdel megkötök.
Gene DaOT1931 9:13  Min Bue sætter jeg i Skyen, og den skal være Pagtstegn mellem mig og Jorden!
Gene TpiKJPB 9:13  Mi putim renbo bilong Mi long klaut, na em bai stap wanpela mak bilong wanpela kontrak namel long Mi na dispela graun.
Gene DaOT1871 9:13  Jeg har sat min Bue i Skyen, og den skal være til en Pagtes Tegn imellem mig og imellem Jorden.
Gene FreVulgG 9:13  Je mettrai mon arc dans les nuées (nues), afin qu’il soit le signe de l’alliance que j’ai faite avec la terre.
Gene PolGdans 9:13  Łuk mój położyłem na obłoku, który będzie na znak przymierza między mną, i między ziemią.
Gene JapBungo 9:13  我わが虹を雲の中に起さん是我と世との間の契約の徴なるべし
Gene GerElb18 9:13  Meinen Bogen setze ich in die Wolken, und er soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und der Erde.