Gene
|
RWebster
|
9:13 |
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
|
Gene
|
NHEBJE
|
9:13 |
I set my rainbow in the cloud, and it will be for a sign of a covenant between me and the earth.
|
Gene
|
SPE
|
9:13 |
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
|
Gene
|
ABP
|
9:13 |
[2my bow 1I put] in the cloud, and it will be for a sign of covenant between me and the earth.
|
Gene
|
NHEBME
|
9:13 |
I set my rainbow in the cloud, and it will be for a sign of a covenant between me and the earth.
|
Gene
|
Rotherha
|
9:13 |
My bow, have I set in the cloud,—and it shall be for a sign of a covenant, betwixt me and the earth;
|
Gene
|
LEB
|
9:13 |
My bow I have set in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and between the earth.
|
Gene
|
RNKJV
|
9:13 |
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
|
Gene
|
Jubilee2
|
9:13 |
I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of a covenant between me and the earth.
|
Gene
|
Webster
|
9:13 |
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
|
Gene
|
Darby
|
9:13 |
I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth.
|
Gene
|
ASV
|
9:13 |
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
|
Gene
|
LITV
|
9:13 |
I have set My bow in the cloud, and it shall be a sign of a covenant between Me and the earth.
|
Gene
|
Geneva15
|
9:13 |
I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a signe of the couenant betweene me and the earth.
|
Gene
|
CPDV
|
9:13 |
I will place my arc in the clouds, and it will be the sign of the pact between myself and the earth.
|
Gene
|
BBE
|
9:13 |
I will put my bow in the cloud and it will be for a sign of the agreement between me and the earth.
|
Gene
|
DRC
|
9:13 |
I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me and between the earth.
|
Gene
|
GodsWord
|
9:13 |
I will put my rainbow in the clouds to be a sign of my promise to the earth.
|
Gene
|
JPS
|
9:13 |
I have set My bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between Me and the earth.
|
Gene
|
Tyndale
|
9:13 |
I wyll sette my bowe in the cloudes and it shall be a sygne of the appoyntment made betwene me and the erth:
|
Gene
|
KJVPCE
|
9:13 |
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
|
Gene
|
NETfree
|
9:13 |
I will place my rainbow in the clouds, and it will become a guarantee of the covenant between me and the earth.
|
Gene
|
AB
|
9:13 |
I set My rainbow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between Me and the earth.
|
Gene
|
AFV2020
|
9:13 |
I set My rainbow in the cloud, and it shall be the sign of the covenant between Me and the earth.
|
Gene
|
NHEB
|
9:13 |
I set my rainbow in the cloud, and it will be for a sign of a covenant between me and the earth.
|
Gene
|
NETtext
|
9:13 |
I will place my rainbow in the clouds, and it will become a guarantee of the covenant between me and the earth.
|
Gene
|
UKJV
|
9:13 |
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
|
Gene
|
KJV
|
9:13 |
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
|
Gene
|
KJVA
|
9:13 |
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
|
Gene
|
AKJV
|
9:13 |
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
|
Gene
|
RLT
|
9:13 |
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
|
Gene
|
MKJV
|
9:13 |
I set my rainbow in the cloud. And it shall be a token of a covenant between Me and the earth.
|
Gene
|
YLT
|
9:13 |
My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;
|
Gene
|
ACV
|
9:13 |
I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between me and the earth.
|
Gene
|
PorBLivr
|
9:13 |
Meu arco porei nas nuvens, o qual será por sinal de aliança entre mim e a terra.
|
Gene
|
Mg1865
|
9:13 |
Ny avako efa napetrako eo amin’ ny rahona ho famantarana ny fanekena ho amiko sy ho amin’ ny tany.
|
Gene
|
FinPR
|
9:13 |
minä panen kaareni pilviin, ja se on oleva liiton merkkinä minun ja maan välillä.
|
Gene
|
FinRK
|
9:13 |
minä panen kaareni pilviin, ja se on oleva merkkinä liitosta minun ja maan välillä.
|
Gene
|
ChiSB
|
9:13 |
我把虹霓放在雲間,作我與大地之間立約的標記。
|
Gene
|
CopSahBi
|
9:13 |
ϯⲛⲁⲕⲱ ⲛⲧⲁⲡⲓⲧⲉ ϩⲛ ⲧⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϩⲛ ⲧⲁⲙⲏⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
Gene
|
ArmEaste
|
9:13 |
իմ ծիածանը կը կապեմ ամպերի մէջ: Եւ դա թող լինի իմ ու ողջ երկրի միջեւ յաւիտենական ուխտի նշանը:
|
Gene
|
ChiUns
|
9:13 |
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
|
Gene
|
BulVeren
|
9:13 |
поставям дъгата Си в облака, и тя ще бъде знак на завета между Мен и земята.
|
Gene
|
AraSVD
|
9:13 |
وَضَعْتُ قَوْسِي فِي ٱلسَّحَابِ فَتَكُونُ عَلَامَةَ مِيثَاقٍ بَيْنِي وَبَيْنَ ٱلْأَرْضِ.
|
Gene
|
Esperant
|
9:13 |
Mian arkon Mi metas en la nubon, kaj ĝi estu signo de la interligo inter Mi kaj la tero.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
9:13 |
เราได้ตั้งรุ้งของเราไว้ที่เมฆและมันจะเป็นหมายสำคัญแห่งพันธสัญญาระหว่างเรากับแผ่นดินโลก
|
Gene
|
SPMT
|
9:13 |
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ
|
Gene
|
OSHB
|
9:13 |
אֶת־קַשְׁתִּ֕י נָתַ֖תִּי בֶּֽעָנָ֑ן וְהָֽיְתָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
9:13 |
ငါ၏ သက်တံ့ကို မိုဃ်းတိမ်၌ ငါထား၏။ ထိုသက်တံ့သည် မြေကြီးနှင့် ငါပြုသော ပဋိညာဉ်၏ သက်သေဖြစ်လိမ့်မည်။
|
Gene
|
FarTPV
|
9:13 |
رنگینكمان را تا به ابد در ابرها قرار میدهم تا نشانهٔ آن پیمانی باشد كه بین من و جهان بسته شده است.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
9:13 |
maiṅ apnī kamān bādaloṅ meṅ rakhtā hūṅ. Wuh mere duniyā ke sāth ahd kā nishān hogā.
|
Gene
|
SweFolk
|
9:13 |
Min båge sätter jag i skyn, och den ska vara tecknet på förbundet mellan mig och jorden.
|
Gene
|
GerSch
|
9:13 |
Meinen Bogen setze ich in die Wolken, der soll ein Zeichen des Bundes sein zwischen mir und der Erde.
|
Gene
|
TagAngBi
|
9:13 |
Ang aking bahaghari ay inilalagay ko sa alapaap, at siyang magiging tanda ng tipan ko at ng lupa.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
9:13 |
panen kaareni pilviin, ja se on oleva liiton merkkinä minun ja maan välillä.
|
Gene
|
Dari
|
9:13 |
کمان رستم را تا به ابد در ابر ها قرار می دهم تا نشانۀ آن پیمانی باشد که بین من و جهان بسته شده است.
|
Gene
|
SomKQA
|
9:13 |
Waxaan qaansadayda ku dhex dhigay daruurta, waxayna noqon doontaa calaamadii axdiga dhex yaal aniga iyo dhulka.
|
Gene
|
NorSMB
|
9:13 |
Bogen min set eg i skyi: han skal vera eit merke på pakti millom meg og jordi.
|
Gene
|
Alb
|
9:13 |
Unë e vendos ylberin tim në një re, dhe do të shërbejë si shenjë për besëlidhjen e përfunduar midis meje dhe tokës.
|
Gene
|
UyCyr
|
9:13 |
Мән силәр вә барлиқ җанлиқлар билән мәңгүлүк бир келишимни түздүм. Бу келишимниң бәлгүси — асманда көрүнидиған һасан-һүсәндур.
|
Gene
|
KorHKJV
|
9:13 |
내가 내 무지개를 구름 속에 두노니 그것이 나와 땅 사이에 맺은 언약의 증표가 되리라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
9:13 |
Метнуо сам дугу своју у облаке, да буде знак завјета између мене и земље.
|
Gene
|
Wycliffe
|
9:13 |
Y schal sette my bowe in the cloudis, and it schal be a signe of boond of pees bitwixe me and erthe;
|
Gene
|
Mal1910
|
9:13 |
ഞാൻ എന്റെ വില്ലു മേഘത്തിൽ വെക്കുന്നു; അതു ഞാനും ഭൂമിയും തമ്മിലുള്ള നിയമത്തിന്നു അടയാളമായിരിക്കും.
|
Gene
|
KorRV
|
9:13 |
내가 내 무지개를 구름 속에 두었나니 이것이 나의 세상과의 언약의 증거니라
|
Gene
|
Azeri
|
9:13 |
بولوددا اؤز کامانيمي قويورام کي، منئمله ير اوزو آراسيندا اولان عهدئن علامتي اولسون.
|
Gene
|
SweKarlX
|
9:13 |
Min båga hafwer jag satt i skynom, den skall wara teknet til mitt förbund emellan mig och eder, och all lefwande djur med eder härefter til ewig tid.
|
Gene
|
KLV
|
9:13 |
jIH cher wIj rainbow Daq the cloud, je 'oH DichDaq taH vaD a sign vo' a lay' joj jIH je the tera'.
|
Gene
|
ItaDio
|
9:13 |
Io ho messo il mio Arco nella nuvola; ed esso sarà per segno del patto fra me e la terra.
|
Gene
|
RusSynod
|
9:13 |
Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением [вечного] завета между Мною и между землею.
|
Gene
|
CSlEliza
|
9:13 |
дугу Мою полагаю во облаце, и будет в знамение завета (вечнаго) между Мною и землею.
|
Gene
|
ABPGRK
|
9:13 |
το τόξον μου τίθημι εν τη νεφέλη και έσται εις σημείον διαθήκης αναμέσον εμού και της γης
|
Gene
|
FreBBB
|
9:13 |
J'ai mis mon arc dans la nuée, et il deviendra signe d'alliance entre moi et la terre.
|
Gene
|
LinVB
|
9:13 |
natii monama o mampata lokola elembo ya bondeko kati ya ngai mpe ya mokili.
|
Gene
|
HunIMIT
|
9:13 |
Ivemet helyeztem, a felhőbe, hogy legyen jeléül a szövetségnek közöttem és a föld között.
|
Gene
|
ChiUnL
|
9:13 |
置虹雲中、爲我與世立約之徵、
|
Gene
|
VietNVB
|
9:13 |
Ta đặt cầu vồng của Ta trên mây, nó sẽ là dấu hiệu về giao ước giữa Ta và địa cầu.
|
Gene
|
LXX
|
9:13 |
τὸ τόξον μου τίθημι ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἔσται εἰς σημεῖον διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ τῆς γῆς
|
Gene
|
CebPinad
|
9:13 |
Ang akong balangaw igabutang ko diha sa panganod, ug mahimo kini nga usa ka timaan sa saad sa taliwala nako ug sa yuta.
|
Gene
|
RomCor
|
9:13 |
curcubeul Meu, pe care l-am aşezat în nor, el va sluji ca semn al legământului dintre Mine şi pământ.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
9:13 |
ahia pwoat me I padokadahng nan depwek kan. Ih me pahn wia kilel en ei inou ong sampah.
|
Gene
|
HunUj
|
9:13 |
szivárványívemet helyezem a felhőkre, az lesz a jele a szövetségnek, melyet én a világgal kötök.
|
Gene
|
GerZurch
|
9:13 |
meinen Bogen stelle ich in die Wolken; der soll ein Bundeszeichen sein zwischen mir und der Erde.
|
Gene
|
GerTafel
|
9:13 |
Meinen Bogen gebe Ich in die Wolke, und er soll sein zum Zeichen des Bundes zwischen Mir und zwischen der Erde.
|
Gene
|
RusMakar
|
9:13 |
Я полагаю дугу Мою въ облакј, чтобы она была знакомъ завјта между Мною и между землею.
|
Gene
|
PorAR
|
9:13 |
O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
|
Gene
|
DutSVVA
|
9:13 |
Mijn boog heb Ik gegeven in de wolken; die zal zijn tot een teken des verbonds tussen Mij en tussen de aarde.
|
Gene
|
FarOPV
|
9:13 |
قوس خود را در ابر میگذارم، و نشان آن عهدی که درمیان من و جهان است، خواهد بود.
|
Gene
|
Ndebele
|
9:13 |
Ngizamisa umchilowamakhosikazi wami emayezini; uzakuba yisibonakaliso sesivumelwano phakathi kwami lomhlaba.
|
Gene
|
PorBLivr
|
9:13 |
Meu arco porei nas nuvens, o qual será por sinal de aliança entre mim e a terra.
|
Gene
|
Norsk
|
9:13 |
Min bue setter jeg i skyen, og den skal være et tegn på pakten mellem mig og jorden.
|
Gene
|
SloChras
|
9:13 |
mavro svojo sem razpel na oblačju, katera bodi v znamenje med menoj in zemljo.
|
Gene
|
Northern
|
9:13 |
buludda Öz göy qurşağımı qoyuram ki, Mənimlə yer üzü arasında olan əhdin əlaməti olsun.
|
Gene
|
GerElb19
|
9:13 |
Meinen Bogen setze ich in die Wolken, und er soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und der Erde.
|
Gene
|
LvGluck8
|
9:13 |
Savu varavīksni padebešos Es esmu licis, un tā būs derības zīme starp Mani un starp zemi.
|
Gene
|
PorAlmei
|
9:13 |
O meu arco tenho posto na nuvem: este será por signal do concerto entre mim e a terra.
|
Gene
|
ChiUn
|
9:13 |
我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。
|
Gene
|
SweKarlX
|
9:13 |
Min båga hafver jag satt i skynom, den skall vara tecknet till mitt förbund emellan mig och jordena.
|
Gene
|
SPVar
|
9:13 |
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ
|
Gene
|
FreKhan
|
9:13 |
J’Ai placé mon arc dans la nue et il deviendra un signe d’alliance entre moi et la terre.
|
Gene
|
FrePGR
|
9:13 |
je place mon arc dans la nuée pour qu'il devienne un signe d'alliance entre moi et la terre.
|
Gene
|
PorCap
|
9:13 |
*coloquei o meu arco nas nuvens, para que seja o sinal da aliança entre mim e a Terra.
|
Gene
|
JapKougo
|
9:13 |
すなわち、わたしは雲の中に、にじを置く。これがわたしと地との間の契約のしるしとなる。
|
Gene
|
GerTextb
|
9:13 |
Meinen Bogen stelle ich in die Wolken, damit er als ein Zeichen des Bundes zwischen mir und der Erde diene.
|
Gene
|
SpaPlate
|
9:13 |
Pondré mi arco en las nubes, que servirá de señal del pacto entre Mí y la tierra.
|
Gene
|
Kapingam
|
9:13 |
Au ga-haga-duu dagu umada i-di gili nia gololangi, e-hai di haga-modongoohia o dagu hagababa ang-gi henuailala.
|
Gene
|
GerOffBi
|
9:13 |
Meinen Bogen stelle ich in die Wolken, und er ist das Zeichen des Bundes zwischen mir und {zwischen} der Erde.
|
Gene
|
WLC
|
9:13 |
אֶת־קַשְׁתִּ֕י נָתַ֖תִּי בֶּֽעָנָ֑ן וְהָֽיְתָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
9:13 |
bus lankas debesyse. Jis tebūna sandoros ženklu tarp manęs ir žemės.
|
Gene
|
Bela
|
9:13 |
Я кладу вясёлку Маю ў воблаку, каб яна была азнакаю запавету паміж Мною і паміж зямлёю.
|
Gene
|
GerBoLut
|
9:13 |
Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken, der soil das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde.
|
Gene
|
FinPR92
|
9:13 |
minä asetan kaareni pilviin, ja se on oleva merkkinä minun ja maan välisestä liitosta.
|
Gene
|
SpaRV186
|
9:13 |
Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de concierto entre mí y la tierra.
|
Gene
|
NlCanisi
|
9:13 |
Mijn boog zet Ik in de wolken Als een teken van het verbond tussen Mij en de aarde!
|
Gene
|
GerNeUe
|
9:13 |
Und als Zeichen dafür setze ich meinen Bogen in die Wolken.
|
Gene
|
Est
|
9:13 |
Ma panen pilvedesse Oma vikerkaare ja see on lepingu tähiseks Minu ja maa vahel!
|
Gene
|
UrduGeo
|
9:13 |
مَیں اپنی کمان بادلوں میں رکھتا ہوں۔ وہ میرے دنیا کے ساتھ عہد کا نشان ہو گا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
9:13 |
أَضَعُ قَوْسِي فِي السَّحَابِ فَتَكُونُ عَلاَمَةَ عَهْدٍ بَيْنِي وَبَيْنَ الأَرْضِ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
9:13 |
我把天虹放在云彩中,作我与大地立约的记号。
|
Gene
|
ItaRive
|
9:13 |
Io pongo il mio arco nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra.
|
Gene
|
Afr1953
|
9:13 |
my boog gee Ek in die wolke; dit sal 'n teken wees van die verbond tussen My en die aarde.
|
Gene
|
RusSynod
|
9:13 |
Я полагаю радугу Мою в облаке, чтобы она была знамением вечного завета между Мною и между землею.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
9:13 |
मैं अपनी कमान बादलों में रखता हूँ। वह मेरे दुनिया के साथ अहद का निशान होगा।
|
Gene
|
TurNTB
|
9:13 |
Yayımı bulutlara yerleştireceğim ve bu, yeryüzüyle aramdaki antlaşmanın belirtisi olacak.
|
Gene
|
DutSVV
|
9:13 |
Mijn boog heb Ik gegeven in de wolken; die zal zijn tot een teken des verbonds tussen Mij en tussen de aarde.
|
Gene
|
HunKNB
|
9:13 |
szivárványomat a felhőkbe helyezem, s az lesz a jele a szövetségnek közöttem és a föld között.
|
Gene
|
Maori
|
9:13 |
Ka whakatakotoria e ahau taku kopere ki te kapua, a ka waiho hei tohu mo te kawenata i waenganui oku, o te whenua.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
9:13 |
Pat'nna'ku biradaliku ma kagabunan, bo' aniya' paltanda'an pamaentom saga manusiya' ma pasal paljanji'anku ma kamemon ya ma dunya.
|
Gene
|
HunKar
|
9:13 |
Az én ívemet helyeztetem a felhőkbe, s ez lesz jele a szövetségnek közöttem és a föld között.
|
Gene
|
Viet
|
9:13 |
Ta đặt mống của ta trên từng mây, dùng làm dấu chỉ sự giao ước của ta với đất.
|
Gene
|
Kekchi
|
9:13 |
La̱in tinqˈue li xo̱quikˈab chiru li choxa. Aˈan li retalil li xinyechiˈi e̱re ut re li ruchichˈochˈ.
|
Gene
|
SP
|
9:13 |
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ
|
Gene
|
Swe1917
|
9:13 |
min båge sätter jag i skyn; den skall vara tecknet till förbundet mellan mig och jorden.
|
Gene
|
CroSaric
|
9:13 |
Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
9:13 |
Ta gác cây cung của Ta lên mây, và đó sẽ là dấu hiệu giao ước giữa Ta với cõi đất.
|
Gene
|
FreBDM17
|
9:13 |
Je mettrai mon arc en la nuée, et il sera pour signe de l’alliance entre moi et la terre.
|
Gene
|
FreLXX
|
9:13 |
Je place mon arc dans la nue, et il sera le signe de mon alliance avec la terre.
|
Gene
|
Aleppo
|
9:13 |
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ
|
Gene
|
MapM
|
9:13 |
אֶת־קַשְׁתִּ֕י נָתַ֖תִּי בֶּֽעָנָ֑ן וְהָֽיְתָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
HebModer
|
9:13 |
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ׃
|
Gene
|
Kaz
|
9:13 |
Мен садаққа ұқсас кемпірқосағымды бұлтқа орнатамын, бұл — Менімен жердің арасындағы Келісімнің белгісі.
|
Gene
|
FreJND
|
9:13 |
je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe d’alliance entre moi et la terre ;
|
Gene
|
GerGruen
|
9:13 |
Ich stelle meinen Bogen in die Wolken. Er sei das Bundeszeichen zwischen mir und dieser Erde!
|
Gene
|
SloKJV
|
9:13 |
Svojo mavrico postavim v oblak in ta bo za simbol zaveze med menoj in zemljo.
|
Gene
|
Haitian
|
9:13 |
M'ap mete lakansyèl mwen nan syèl la. Men siy m'ap ban nou pou kontra mwen pase ak latè a.
|
Gene
|
FinBibli
|
9:13 |
Minun kaareni minä olen pannut pilviin: sen pitää oleman liiton merkki, minun ja maan välillä.
|
Gene
|
Geez
|
9:13 |
ወቀስትየ ፡ እሠይም ፡ ውስተ ፡ ደመናት ፡ ወትከውን ፡ ተኣምረ ፡ ኪዳንየ ፡ ማእከሌየ ፡ ወማእከለ ፡ ኵሉ ፡ ምድር ።
|
Gene
|
SpaRV
|
9:13 |
Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de convenio entre mí y la tierra.
|
Gene
|
WelBeibl
|
9:13 |
Dw i'n rhoi fy enfys yn y cymylau, a bydd yn arwydd o'r ymrwymiad dw i wedi'i wneud gyda'r ddaear.
|
Gene
|
GerMenge
|
9:13 |
meinen Bogen stelle ich in die Wolken; der soll das Zeichen des Bundes zwischen mir und der Erde sein!
|
Gene
|
GreVamva
|
9:13 |
Θέτω το τόξον μου εν τη νεφέλη, και θέλει είσθαι εις σημείον διαθήκης μεταξύ εμού και της γής·
|
Gene
|
UkrOgien
|
9:13 |
Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
9:13 |
Метнуо сам дугу своју у облаке, да буде знак завета између мене и земље.
|
Gene
|
FreCramp
|
9:13 |
J'ai mis mon arc dans la nue, et il deviendra signe d'alliance entre moi et la terre.
|
Gene
|
PolUGdan
|
9:13 |
Kładę na obłoku mój łuk, który będzie na znak przymierza między mną a ziemią.
|
Gene
|
FreSegon
|
9:13 |
j'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
|
Gene
|
SpaRV190
|
9:13 |
Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de convenio entre mí y la tierra.
|
Gene
|
HunRUF
|
9:13 |
szivárványívemet helyezem a felhőkre, az lesz a jele a szövetségnek, amelyet most a földdel megkötök.
|
Gene
|
DaOT1931
|
9:13 |
Min Bue sætter jeg i Skyen, og den skal være Pagtstegn mellem mig og Jorden!
|
Gene
|
TpiKJPB
|
9:13 |
Mi putim renbo bilong Mi long klaut, na em bai stap wanpela mak bilong wanpela kontrak namel long Mi na dispela graun.
|
Gene
|
DaOT1871
|
9:13 |
Jeg har sat min Bue i Skyen, og den skal være til en Pagtes Tegn imellem mig og imellem Jorden.
|
Gene
|
FreVulgG
|
9:13 |
Je mettrai mon arc dans les nuées (nues), afin qu’il soit le signe de l’alliance que j’ai faite avec la terre.
|
Gene
|
PolGdans
|
9:13 |
Łuk mój położyłem na obłoku, który będzie na znak przymierza między mną, i między ziemią.
|
Gene
|
JapBungo
|
9:13 |
我わが虹を雲の中に起さん是我と世との間の契約の徴なるべし
|
Gene
|
GerElb18
|
9:13 |
Meinen Bogen setze ich in die Wolken, und er soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und der Erde.
|