Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 9:24  And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.
Gene NHEBJE 9:24  Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
Gene SPE 9:24  And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
Gene ABP 9:24  [3sobered up 1And 2Noah] from the wine, and knew as much as [4did 5to him 3son 1his 2younger].
Gene NHEBME 9:24  Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
Gene Rotherha 9:24  And Noah awoke from his wine,—and came to know what his youngest son had done to him.
Gene LEB 9:24  Then Noah awoke from his drunkenness, and he knew what his youngest son had done to him.
Gene RNKJV 9:24  And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
Gene Jubilee2 9:24  And Noah awoke from his wine and knew what his younger son had done unto him.
Gene Webster 9:24  And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.
Gene Darby 9:24  And Noah awoke from his wine, and learned what his youngest son had done to him.
Gene ASV 9:24  And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.
Gene LITV 9:24  And Noah awoke from his wine. And he came to know what his younger son had done to him.
Gene Geneva15 9:24  Then Noah awoke from his wine, and knew what his yonger sonne had done vnto him,
Gene CPDV 9:24  Then Noah, awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
Gene BBE 9:24  And, awaking from his wine, Noah saw what his youngest son had done to him, and he said,
Gene DRC 9:24  And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
Gene GodsWord 9:24  When Noah sobered up, he found out what his youngest son had done to him.
Gene JPS 9:24  And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.
Gene Tyndale 9:24  As soone as Noe was awaked fro his wyne and wyst what his yongest sonne had done vnto hym
Gene KJVPCE 9:24  And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
Gene NETfree 9:24  When Noah awoke from his drunken stupor he learned what his youngest son had done to him.
Gene AB 9:24  And Noah recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him.
Gene AFV2020 9:24  And Noah awoke from his wine, and learned what his youngest grandson had done to him.
Gene NHEB 9:24  Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
Gene NETtext 9:24  When Noah awoke from his drunken stupor he learned what his youngest son had done to him.
Gene UKJV 9:24  And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
Gene KJV 9:24  And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
Gene KJVA 9:24  And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
Gene AKJV 9:24  And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.
Gene RLT 9:24  And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
Gene MKJV 9:24  And Noah awoke from his wine, and came to know what his younger son had done to him.
Gene YLT 9:24  And Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him,
Gene ACV 9:24  And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
Gene VulgSist 9:24  Evigilans autem Noe ex vino, cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor,
Gene VulgCont 9:24  Evigilans autem Noe ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,
Gene Vulgate 9:24  evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
Gene VulgHetz 9:24  Evigilans autem Noe ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,
Gene VulgClem 9:24  Evigilans autem Noë ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,
Gene CzeBKR 9:24  Procítiv pak Noé po svém víně, zvěděl, co mu učinil syn jeho mladší.
Gene CzeB21 9:24  Když se Noe probral z opilosti a dozvěděl se, co mu jeho nejmladší syn provedl,
Gene CzeCEP 9:24  Když Noe procitl z opojení a zvěděl, co mu provedl jeho nejmladší syn,
Gene CzeCSP 9:24  Když se Noe probral ze svého vína a dozvěděl se, co mu jeho nejmladší syn provedl,
Gene PorBLivr 9:24  E despertou Noé de seu vinho, e soube o que havia feito com ele seu filho o mais jovem;
Gene Mg1865 9:24  Dia nahatsiaro Noa, rehefa afaka ny hamamoany, ka nahafantatra izay efa nataon’ ny zanany faralahy taminy.
Gene FinPR 9:24  Kun Nooa heräsi päihtymyksestänsä ja sai tietää, mitä hänen nuorin poikansa oli hänelle tehnyt,
Gene FinRK 9:24  Kun Nooa heräsi humalastaan ja sai tietää, mitä hänen nuorin poikansa oli hänelle tehnyt,
Gene ChiSB 9:24  諾厄醒了後,知道了小兒對他作的事,
Gene CopSahBi 9:24  … ⲡⲉϥ]ⲕⲟⲩ[ⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ]
Gene ArmEaste 9:24  Նոյը սթափուելով գինովութիւնից՝ իմացաւ, թէ ինչ է արել իր նկատմամբ իր կրտսեր որդին,
Gene ChiUns 9:24  挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,
Gene BulVeren 9:24  И когато Ной изтрезня от виното си и разбра какво му беше направил по- младият му син, каза:
Gene AraSVD 9:24  فَلَمَّا ٱسْتَيْقَظَ نُوحٌ مِنْ خَمْرِهِ، عَلِمَ مَا فَعَلَ بِهِ ٱبْنُهُ ٱلصَّغِيرُ،
Gene Esperant 9:24  Kaj Noa vekiĝis de sia ebrieco, kaj li sciiĝis, kiel agis kun li lia pli juna filo.
Gene ThaiKJV 9:24  โนอาห์สร่างเมาแล้วจึงรู้ว่าบุตรชายสุดท้องของเขาได้ทำอะไรแก่ท่าน
Gene SPMT 9:24  וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן
Gene OSHB 9:24  וַיִּ֥יקֶץ נֹ֖חַ מִיֵּינ֑וֹ וַיֵּ֕דַע אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָ֥שָׂה־ל֖וֹ בְּנ֥וֹ הַקָּטָֽן׃
Gene BurJudso 9:24  နောဧသည် ယစ်မူခြင်းပျောက်၍ နိုးသောအခါ၊ မိမိ၌သားငယ်ပြုသည်ကိုသိလျှင်၊
Gene FarTPV 9:24  وقتی نوح ‌به ‌هوش ‌آمد، فهمید كه ‌پسر كوچكش ‌چه ‌كرده‌ است‌.
Gene UrduGeoR 9:24  Jab Nūh hosh meṅ āyā to us ko patā chalā ki sab se chhoṭe beṭe ne kyā kiyā hai.
Gene SweFolk 9:24  När Noa vaknade upp ur ruset och fick veta vad hans yngste son hade gjort honom, sade han:
Gene GerSch 9:24  Als nun Noah von dem Wein erwachte und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn getan,
Gene TagAngBi 9:24  At nagising si Noe sa kaniyang pagkalango sa alak, at naalaman ang ginawa sa kaniya ng kaniyang bunsong anak.
Gene FinSTLK2 9:24  Kun Nooa heräsi päihtymyksestään ja sai tietää, mitä hänen nuorin poikansa oli hänelle tehnyt,
Gene Dari 9:24  وقتی نوح به هوش آمد، فهمید که پسر کوچکش چه کرده است.
Gene SomKQA 9:24  Nuuxna khamrigiisii wuu ka soo miyirsaday, wuuna ogaaday wixii wiilkiisa yaru ku sameeyey.
Gene NorSMB 9:24  Då so Noah vakna av ruset, fekk han vita kva den yngste sonen hans hadde gjort imot honom.
Gene Alb 9:24  Kur Noeu u zgjua nga dehja e tij, mësoi atë që i kishte bërë i biri më i vogël, dhe tha:
Gene UyCyr 9:24  Нуһ ойғинип, кәнҗә оғли Һамниң қилғанлирини билип,
Gene KorHKJV 9:24  노아가 포도주에서 깨어나 자기의 작은아들이 자기에게 행한 일을 알고
Gene SrKDIjek 9:24  А кад се Ноје пробуди од вина, дозна шта му је учинио млађи син,
Gene Wycliffe 9:24  And forsothe Noe wakide of the wyn, and whanne he hadde lerned what thingis his lesse sone hadde do to hym,
Gene Mal1910 9:24  നോഹ ലഹരിവിട്ടുണൎന്നപ്പോൾ തന്റെ ഇളയമകൻ ചെയ്തതു അറിഞ്ഞു.
Gene KorRV 9:24  노아가 술이 깨어 그 작은 아들이 자기에게 행한 일을 알고
Gene Azeri 9:24  نوح اؤز کِفلئلئيئندن آييلدي و کئچئک اوغلونون عملئني بئلئب ددي:
Gene SweKarlX 9:24  Som nu Noah upwaknade af sino wine, och fick weta hwad hans yngste son honom gjort hade, sade han:
Gene KLV 9:24  Noah awoke vo' Daj HIq, je knew nuq Daj youngest puqloD ghajta' ta'pu' Daq ghaH.
Gene ItaDio 9:24  E, quando Noè si fu svegliato dal suo vino, seppe ciò che gli avea fatto il suo figliuol minore.
Gene RusSynod 9:24  Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
Gene CSlEliza 9:24  Истрезвися же Ное от вина, и разуме елика сотвори ему сын его юнейший,
Gene ABPGRK 9:24  εξένηψε δε Νώε από του οίνου και έγνω όσα εποίησεν αυτώ ο υιός αυτού ο νεώτερος
Gene FreBBB 9:24  Et Noé se réveilla de son ivresse, et il sut ce que lui avait fait son plus jeune fils,
Gene LinVB 9:24  Esili bola­ngwa bwa Nowe, ayoki likambo mwana wa nsuka asalaki ye,
Gene HunIMIT 9:24  Midőn Nóé fölébredt borosságából, megtudta, mit tett vele kisebbik fia.
Gene ChiUnL 9:24  挪亞醉醒、方知仲子所爲、
Gene VietNVB 9:24  Khi Nô-ê tỉnh rượu, hay biết được điều đứa con thứ đã làm cho mình,
Gene LXX 9:24  ἐξένηψεν δὲ Νωε ἀπὸ τοῦ οἴνου καὶ ἔγνω ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ νεώτερος
Gene CebPinad 9:24  Ug nahigmata si Noe gikan sa iyang vino ug nahibalo siya sa gibuhat kaniya sa iyang anak nga lalake nga kamanghuran.
Gene RomCor 9:24  Noe s-a trezit din ameţeala vinului şi a aflat ce-i făcuse fiul său cel mai tânăr.
Gene Pohnpeia 9:24  Ni waino eh sarada oh Noha eri esehda dahme nah me tikitiko wiahiong,
Gene HunUj 9:24  Amikor Nóé kijózanodott mámorából, és megtudta, hogy mit tett vele a kisebbik fia,
Gene GerZurch 9:24  Als aber Noah von seinem Rausch erwachte und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn getan,
Gene GerTafel 9:24  Und Noach erwachte von seinem Weine, und er erfuhr, was ihm sein kleiner Sohn getan hatte,
Gene RusMakar 9:24  Когда Ной проспался отъ вина своего, и узналъ, что сдјлалъ надъ нимъ меньшій сынъ его:
Gene PorAR 9:24  Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
Gene DutSVVA 9:24  En Noach ontwaakte van zijn wijn; en hij merkte wat zijn kleinste zoon hem gedaan had.
Gene FarOPV 9:24  و نوح از مستی خود به هوش آمده، دریافت که پسرکهترش با وی چه کرده بود.
Gene Ndebele 9:24  UNowa wasevuka ewayinini lakhe, wakwazi lokho indodana yakhe encinyane ekwenze kuye.
Gene PorBLivr 9:24  E despertou Noé de seu vinho, e soube o que havia feito com ele seu filho o mais jovem;
Gene Norsk 9:24  Da så Noah våknet av sitt rus, fikk han vite hvad hans yngste sønn hadde gjort imot ham.
Gene SloChras 9:24  Ko pa se je prebudil Noe iz vina svojega, zve, kaj mu je bil storil njegov najmlajši sin,
Gene Northern 9:24  Nuh öz sərxoşluğundan ayıldı və kiçik oğlunun əməlini bilib dedi:
Gene GerElb19 9:24  Und Noah erwachte von seinem Weine und erfuhr, was sein jüngster Sohn ihm getan hatte.
Gene LvGluck8 9:24  Un Noa uzmodās no sava vīna un dabūja zināt, ko viņa jaunākais dēls viņam bija darījis,
Gene PorAlmei 9:24  E despertou Noé do seu vinho, e soube o que seu filho menor lhe fizera.
Gene ChiUn 9:24  挪亞醒了酒,知道小兒子向他所做的事,
Gene SweKarlX 9:24  Som nu Noah uppvaknade af sino vine, och fick veta hvad hans yngste son honom gjort hade, sade han:
Gene SPVar 9:24  ויקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן
Gene FreKhan 9:24  Noé, réveillé de son ivresse, connut ce que lui avait fait son plus jeune fils,
Gene FrePGR 9:24  Et lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet ;
Gene PorCap 9:24  Quando despertou da sua embriaguez, Noé soube o que tinha feito o seu filho mais novo
Gene JapKougo 9:24  やがてノアは酔いがさめて、末の子が彼にした事を知ったとき、
Gene GerTextb 9:24  Als aber Noah von seinem Rausche erwachte und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn angethan hatte,
Gene SpaPlate 9:24  Cuando despertó Noé de su vino y supo lo que había hecho con él su hijo menor,
Gene Kapingam 9:24  Di madagoaa Noah ne-ala-aga ga-iloo-ia di hai a dana dama-daane dulii dela ne-hai ang-gi-deia,
Gene GerOffBi 9:24  Und es erwachte Noach von seinem Weinrausch und er erfuhr (erkannte) das, was ihm angetan hatte sein Sohn, der Jüngste.
Gene WLC 9:24  וַיִּ֥יקֶץ נֹ֖חַ מִיֵּינ֑וֹ וַיֵּ֕דַע אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָ֥שָׂה־ל֖וֹ בְּנ֥וֹ הַקָּטָֽן׃
Gene LtKBB 9:24  Nojus, išsiblaivęs nuo vyno ir sužinojęs, ką jam padarė jaunesnysis sūnus,
Gene Bela 9:24  Ной праспаўся ад віна свайго, і даведаўся, што зрабіў зь ім малодшы сын ягоны,
Gene GerBoLut 9:24  Als nun Noah erwachte von seinem Wein und erfuhr, was ihm sein kleiner Sohn getan hatte,
Gene FinPR92 9:24  Kun Nooa selvisi juopumuksestaan ja sai kuulla, mitä hänen nuorin poikansa oli hänelle tehnyt,
Gene SpaRV186 9:24  ¶ Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el pequeño,
Gene NlCanisi 9:24  Toen Noë uit zijn roes was ontwaakt, en vernam, wat zijn jongste zoon hem had gedaan,
Gene GerNeUe 9:24  Als Noah seinen Rausch ausgeschlafen hatte, erfuhr er von dem beschämenden Verhalten seines jüngsten Sohnes
Gene Est 9:24  Kui Noa ärkas oma viinauimast ja sai teada, mis ta noorem poeg oli teinud,
Gene UrduGeo 9:24  جب نوح ہوش میں آیا تو اُس کو پتا چلا کہ سب سے چھوٹے بیٹے نے کیا کِیا ہے۔
Gene AraNAV 9:24  وَعِنْدَمَا أَفَاقَ نُوحٌ مِنْ سُكْرِهِ وَعَلِمَ مَا فَعَلَهُ بِهِ ابْنُهُ الصَّغِيرُ
Gene ChiNCVs 9:24  挪亚酒醒以后,知道小儿子对他所作的事,
Gene ItaRive 9:24  E quando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli avea fatto il suo figliuolo minore; e disse:
Gene Afr1953 9:24  Toe Noag van sy wyn wakker word en merk wat sy jonger seun hom aangedoen het,
Gene RusSynod 9:24  Ной проспался от вина своего, и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
Gene UrduGeoD 9:24  जब नूह होश में आया तो उसको पता चला कि सबसे छोटे बेटे ने क्या किया है।
Gene TurNTB 9:24  Nuh ayılınca küçük oğlunun ne yaptığını anlayarak,
Gene DutSVV 9:24  En Noach ontwaakte van zijn wijn; en hij merkte wat zijn kleinste zoon hem gedaan had.
Gene HunKNB 9:24  Amikor aztán Noé felébredt a részegségből, s megtudta, mit tett vele a kisebbik fia,
Gene Maori 9:24  Na ka maranga ake a Noa i tana waina, ka mohio ki ta tana potiki i mea ai ki a ia.
Gene sml_BL_2 9:24  Na, pagsayu si Nū min bay kalangona, bo' kata'uwanna bay hinang anakna kasiyalihan ma iya,
Gene HunKar 9:24  Hogy felserkene Noé mámorából, és megtudá a mit vele az ő kisebbik fia cselekedett vala:
Gene Viet 9:24  Khi Nô-ê tỉnh rượu rồi, hay được điều con thứ hai đã làm cho mình,
Gene Kekchi 9:24  Laj Noé qui-aj ru ut quinumeˈ lix calajic. Ut quixqˈue retal li cˈaˈru qui-ux re xban laj Cam li i̱tzˈinbej.
Gene SP 9:24  ויקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן
Gene Swe1917 9:24  När sedan Noa vaknade upp från ruset och fick veta vad hans yngste son hade gjort honom, sade han:
Gene CroSaric 9:24  Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:
Gene VieLCCMN 9:24  Khi tỉnh rượu, ông Nô-ê hay biết điều mà đứa con nhỏ nhất của ông đã làm đối với ông ;
Gene FreBDM17 9:24  Et Noé réveillé de son vin, sut ce que son fils le plus petit lui avait fait.
Gene FreLXX 9:24  Or, Noé, étant sorti du sommeil causé par le vin, apprit ce qu'avait fait à son sujet son fils puîné.
Gene Aleppo 9:24  וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן
Gene MapM 9:24  וַיִּ֥יקֶץ נֹ֖חַ מִיֵּינ֑וֹ וַיֵּ֕דַע אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָ֥שָׂה ל֖וֹ בְּנ֥וֹ הַקָּטָֽן׃
Gene HebModer 9:24  וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן׃
Gene Kaz 9:24  Нұх мастығынан айығып, оянғаннан кейін, кіші ұлының өзін келеке еткені туралы естіп,
Gene FreJND 9:24  Et Noé se réveilla de son vin et sut ce que lui avait fait son plus jeune fils ;
Gene GerGruen 9:24  Als Noe von seinem Wein erwachte, erfuhr er, was ihm sein jüngster Sohn getan hatte.
Gene SloKJV 9:24  Noe se je prebudil iz svoje pijanosti ter spoznal, kaj mu je storil njegov mlajši sin.
Gene Haitian 9:24  Lè Noe soti anba toudisman diven l' lan, yo di l' sa dezyèm pitit gason l' lan te fè l'.
Gene FinBibli 9:24  Koska Noa heräsi viinastansa, ja sai tietää, mitä hänen nuorin poikansa hänelle tehnyt oli:
Gene Geez 9:24  ወሶበ ፡ ጽሕወ ፡ ኖኅ ፡ እምወይኑ ፡ አእመረ ፡ ኵሎ ፡ ዘገብረ ፡ ሎቱ ፡ ወልዱ ፡ ዘይንእስ ።
Gene SpaRV 9:24  Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven;
Gene WelBeibl 9:24  Ar ôl i Noa ddeffro a sobri, clywodd beth roedd ei fab ifancaf wedi'i wneud,
Gene GerMenge 9:24  Als nun Noah von seinem Rausch erwachte und erfuhr, wie sein jüngster Sohn sich gegen ihn benommen hatte,
Gene GreVamva 9:24  Ανανήψας δε ο Νώε από του οίνου αυτού, έμαθεν όσα έκαμεν εις αυτόν ο υιός αυτού ο νεώτερος.
Gene UkrOgien 9:24  А Ной ви́тверезився від свого вина, і довідався, що́ йому був учинив його син наймолодший.
Gene SrKDEkav 9:24  А кад се Ноје пробуди од вина, дозна шта му је учинио млађи син,
Gene FreCramp 9:24  Comme leur visage était tourné en arrière, ils ne virent pas la nudité de leur père. Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son plus jeune fils,
Gene PolUGdan 9:24  A gdy Noe obudził się po winie, dowiedział się, co mu zrobił jego młodszy syn;
Gene FreSegon 9:24  Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.
Gene SpaRV190 9:24  Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven;
Gene HunRUF 9:24  Amikor Nóé kijózanodott, és megtudta, hogy mit tett vele a kisebbik fia,
Gene DaOT1931 9:24  Da Noa vaagnede af sin Rus og fik at vide, hvad hans yngste Søn havde gjort ved ham,
Gene TpiKJPB 9:24  ¶ Na Noa i kirap long wain bilong em, na em i save wanem samting pikinini man bilong en i yangpela moa i bin mekim long em.
Gene DaOT1871 9:24  Og Noa vaagnede op af sin Vin og fik at vide, hvad hans yngste Søn havde gjort ham.
Gene FreVulgG 9:24  Noé se réveillant après cet assoupissement que le vin lui avait causé, et ayant appris de quelle sorte l’avait traité son second fils,
Gene PolGdans 9:24  A ocuciwszy się Noe z wina swego, gdy się dowiedział, co mu uczynił syn jego młodszy, rzekł:
Gene JapBungo 9:24  ノア酒さめて其若き子の己に爲たる事を知れり
Gene GerElb18 9:24  Und Noah erwachte von seinem Weine und erfuhr, was sein jüngster Sohn ihm getan hatte.