Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 9:25  And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be to his brethren.
Gene NHEBJE 9:25  He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers."
Gene SPE 9:25  And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
Gene ABP 9:25  And he said, Accursed be Canaan -- a child, [2a domestic servant 1he will be] to his brothers.
Gene NHEBME 9:25  He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers."
Gene Rotherha 9:25  And he said, Accursed be Canaan,—a servant of servants, shall he be to his brethren!
Gene LEB 9:25  And he said, “Cursed be Canaan, a slave of slaves he shall be to his brothers.”
Gene RNKJV 9:25  And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
Gene Jubilee2 9:25  And he said, Cursed [be] Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
Gene Webster 9:25  And he said, Cursed [be] Canaan, a servant of servants shall he be to his brethren.
Gene Darby 9:25  And he said, Cursed be Canaan; Let him be a bondman of bondmen to his brethren.
Gene ASV 9:25  And he said, Cursed be Canaan; A servant of servants shall he be unto his brethren.
Gene LITV 9:25  And he said, Cursed be Canaan. He shall be a slave of slaves to his brothers.
Gene Geneva15 9:25  And said, Cursed be Canaan: a seruant of seruants shall he be vnto his brethren.
Gene CPDV 9:25  he said, “Cursed be Canaan, a servant of servants will he be to his brothers.”
Gene BBE 9:25  Cursed be Canaan; let him be a servant of servants to his brothers.
Gene DRC 9:25  He said: Cursed be Chanaan, a servant of servants shall he be unto his brethren.
Gene GodsWord 9:25  So he said, "Canaan is cursed! He will be the lowest slave to his brothers.
Gene JPS 9:25  And he said: Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
Gene Tyndale 9:25  he sayd: cursed be Canaan ad a seruante, of all seruantes be he to his brethren.
Gene KJVPCE 9:25  And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
Gene NETfree 9:25  So he said,"Cursed be Canaan! The lowest of slaves he will be to his brothers."
Gene AB 9:25  And he said, Cursed be the servant Canaan, a slave shall he be to his brothers.
Gene AFV2020 9:25  And he said, "Cursed be Canaan. He shall be a servant of servants to his brothers."
Gene NHEB 9:25  He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers."
Gene NETtext 9:25  So he said,"Cursed be Canaan! The lowest of slaves he will be to his brothers."
Gene UKJV 9:25  And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
Gene KJV 9:25  And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
Gene KJVA 9:25  And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
Gene AKJV 9:25  And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be to his brothers.
Gene RLT 9:25  And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
Gene MKJV 9:25  And he said, Cursed be Canaan. He shall be a servant of servants to his brothers.
Gene YLT 9:25  and saith: `Cursed is Canaan, Servant of servants he is to his brethren.'
Gene ACV 9:25  And he said, Cursed be Canaan. He shall be a servant of servants to his brothers.
Gene VulgSist 9:25  ait: Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
Gene VulgCont 9:25  ait: Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
Gene Vulgate 9:25  ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
Gene VulgHetz 9:25  ait: Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
Gene VulgClem 9:25  ait : Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
Gene CzeBKR 9:25  I řekl: Zlořečený Kanán, služebník služebníků bude bratřím svým.
Gene CzeB21 9:25  řekl: „Zlořečený buď Kanaán; ať je pro své bratry otrokem všech otroků!“
Gene CzeCEP 9:25  řekl: „Proklet buď Kenaan, ať je nejbídnějším otrokem svých bratří!“
Gene CzeCSP 9:25  řekl: Buď proklet Kenaan! Ať je svým bratrům ⌈posledním z otroků.⌉
Gene PorBLivr 9:25  E disse: Maldito seja Canaã; Servo de servos será a seus irmãos.
Gene Mg1865 9:25  Dia hoy izy: Ho voaozona anie Kanana; Ho tena andevon’ ny rahalahiny izy.
Gene FinPR 9:25  niin hän sanoi: "Kirottu olkoon Kanaan, olkoon hän veljiensä orjain orja".
Gene FinRK 9:25  hän sanoi: ”Kirottu olkoon Kanaan! Tulkoon hänestä veljiensä orjien orja.”
Gene ChiSB 9:25  就說:「客納罕是可咒罵的,給兄弟當最下賤的奴隸。」
Gene CopSahBi 9:25  ϫⲉ [ … ] ⲡⲉ ⲭⲁ[ⲛⲁⲁⲛ … … …] ⲉϥⲉϣⲱ[ⲡⲉ ⲛ]ϩⲙϩⲁⲗ ⲛ[ⲛⲉϥ]ⲥⲛⲏⲩ
Gene ArmEaste 9:25  եւ ասաց. «Անիծեալ լինի ստրուկ Քանանը եւ իր եղբայրների ծառան թող լինի»:
Gene ChiUns 9:25  就说:迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆;
Gene BulVeren 9:25  Проклет да е Ханаан; слуга на слуги да бъде на братята си!
Gene AraSVD 9:25  فَقَالَ: «مَلْعُونٌ كَنْعَانُ! عَبْدَ ٱلْعَبِيدِ يَكُونُ لإِخْوَتِهِ».
Gene Esperant 9:25  Kaj li diris: Malbenita estu Kanaan; Sklavo de sklavoj li estu ĉe siaj fratoj.
Gene ThaiKJV 9:25  ท่านพูดว่า “คานาอันจงถูกสาปแช่ง และเขาจะเป็นทาสแห่งทาสทั้งหลายของพี่น้องของเขา”
Gene SPMT 9:25  ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו
Gene OSHB 9:25  וַיֹּ֖אמֶר אָר֣וּר כְּנָ֑עַן עֶ֥בֶד עֲבָדִ֖ים יִֽהְיֶ֥ה לְאֶחָֽיו׃
Gene BurJudso 9:25  ခါနာန်သည် ကျိန်ခြင်းကို ခံပါစေ။ အစ်ကိုတို့၏ကျွန်တို့၌ ကျွန်ဖြစ်ပါစေဟုဆို၏။
Gene FarTPV 9:25  پس‌ گفت‌: «کنعان‌ ملعون ‌باد. او همیشه ‌بندهٔ برادران‌ خود باشد.»
Gene UrduGeoR 9:25  Us ne kahā, “Kanān par lānat! Wuh apne bhāiyoṅ kā zalīltarīn ġhulām hogā.
Gene SweFolk 9:25  ”Förbannad ska Kanaan bli, en slavars slav åt sina bröder!”
Gene GerSch 9:25  da sprach er: Verflucht sei Kanaan! Er sei ein Knecht der Knechte seiner Brüder!
Gene TagAngBi 9:25  At sinabi, Sumpain si Canaan! Siya'y magiging alipin ng mga alipin sa kaniyang mga kapatid.
Gene FinSTLK2 9:25  hän sanoi: "Kirottu olkoon Kanaan, olkoon hän veljiensä orjien orja."
Gene Dari 9:25  پس گفت: «بر کنعان لعنت. او همیشه خدمتگارِ غلامان برادران خود باشد.»
Gene SomKQA 9:25  Kolkaasuu yidhi, Inkaaru ha ku dhacdo Kancaan; Addoonkii addoommaduu u noqon doonaa walaalihiis.
Gene NorSMB 9:25  Då sagde han: «Forbanna skal Kana’an vera! Den lågaste av alle trælar skal han vera for sine brøder.»
Gene Alb 9:25  "I mallkuar qoftë Kanaani! Ai qoftë shërbyesi i shërbëtorëve të vëllezërve të tij!".
Gene UyCyr 9:25  униң оғли Қананға ләнәт ейтип мундақ деди: «Қананға ләнәт яққай! У қериндашлириниң әң төвән қули болғай.
Gene KorHKJV 9:25  이르되, 가나안은 저주를 받을 것이요, 그의 형제들에게 종들의 종이 될 것이니라, 하고
Gene SrKDIjek 9:25  И рече: проклет да је Ханан, и да буде слуга слугама браће своје!
Gene Wycliffe 9:25  he seide, Cursid be the child Canaan, he schal be seruaunt of seruauntis to hise britheren.
Gene Mal1910 9:25  അപ്പോൾ അവൻ: കനാൻ ശപിക്കപ്പെട്ടവൻ; അവൻ തന്റെ സഹോദരന്മാൎക്കു അധമദാസനായ്തീരും എന്നു പറഞ്ഞു.
Gene KorRV 9:25  이에 가로되 가나안은 저주를 받아 그 형제의 종들의 종이 되기를 원하노라
Gene Azeri 9:25  "کَنَعانا لعنت اولسون، اؤز قارداشلارينين قوللارينا قول اولسون."
Gene SweKarlX 9:25  Förbannad ware Canaan, och ware en träl under alla trälar ibland hans bröder.
Gene KLV 9:25  ghaH ja'ta', “Canaan ghaH cursed. ghaH DichDaq taH toy'wI' vo' toy'wI'pu' Daq Daj loDnI'pu'.”
Gene ItaDio 9:25  E disse: Maledetto sia Canaan; sia servo de’ servi de’ suoi fratelli.
Gene RusSynod 9:25  и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
Gene CSlEliza 9:25  и рече: проклят (буди) Ханаан отрок: раб будет братиям своим.
Gene ABPGRK 9:25  και είπεν επικατάρατος Χαναάν παις οικέτης έσται τοις αδελφοίς αυτού
Gene FreBBB 9:25  et il dit : Maudit soit Canaan ! Il sera pour ses frères le serviteur des serviteurs.
Gene LinVB 9:25  aga­ngi : « Batombela Kanana bobe ! Azala moombo wa bandeko ba ye seko ! »
Gene HunIMIT 9:25  És mondta: Átkozott Kánaán, rabszolgája legyen testvéreinek.
Gene ChiUnL 9:25  曰、迦南可詛、必於昆弟爲奴之隸、
Gene VietNVB 9:25  thì nói rằng:Nguyện Ca-na-an bị rủa sả!Nó sẽ làm nô lệ thấp hènCho các anh em nó.
Gene LXX 9:25  καὶ εἶπεν ἐπικατάρατος Χανααν παῖς οἰκέτης ἔσται τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ
Gene CebPinad 9:25  Ug miingon siya: Pagtunglohon si Canaan; ulipon sa mga ulipon siya sa iyang mga igsoon.
Gene RomCor 9:25  Şi a zis: „Blestemat să fie Canaan! Să fie robul robilor fraţilor lui!”
Gene Pohnpeia 9:25  e ahpw patohwan, “Kenan en riahla! E pahn wiahla lidun rie kan.
Gene HunUj 9:25  ezt mondta: Átkozott Kánaán! Szolgák szolgája lesz testvérei közt!
Gene GerZurch 9:25  sprach er: Verflucht sei Kanaan! / Knecht der Knechte / sei er seinen Brüdern!
Gene GerTafel 9:25  Und er sprach: Verflucht sei Kanaan! Der Knecht der Knechte soll er seinen Brüdern sein.
Gene RusMakar 9:25  тогда онъ сказалъ: Проклятъ Ханаанъ: Рабъ рабовъ будетъ у братьевъ своихъ.
Gene PorAR 9:25  e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
Gene DutSVVA 9:25  En hij zeide: Vervloekt zij Kanaän; een knecht der knechten zij hij zijn broederen!
Gene FarOPV 9:25  پس گفت: «کنعان ملعون باد! برادران خود را بنده بندگان باشد.»
Gene Ndebele 9:25  Wasesithi: Kaqalekiswe uKhanani, uzakuba yisigqili sezigqili kubafowabo.
Gene PorBLivr 9:25  E disse: Maldito seja Canaã; Servo de servos será a seus irmãos.
Gene Norsk 9:25  Da sa han: Forbannet være Kana'an! trælers træl skal han være for sine brødre.
Gene SloChras 9:25  in reče: Proklet bodi Kanaan; hlapcev hlapec bodi bratom svojim!
Gene Northern 9:25  «Kənana lənət olsun, Öz qardaşlarının qullarına qul olsun».
Gene GerElb19 9:25  Und er sprach: Verflucht sei Kanaan! Ein Knecht der Knechte sei er seinen Brüdern!
Gene LvGluck8 9:25  Un sacīja: nolādēts lai ir Kanaāns: tam būs būt savu brāļu kalpu kalpam.
Gene PorAlmei 9:25  E disse: Maldito seja Canaan: servo dos servos seja aos seus irmãos.
Gene ChiUn 9:25  就說:迦南當受咒詛,必給他弟兄作奴僕的奴僕;
Gene SweKarlX 9:25  Förbannad vare Canaan, och vare en träl under alla trälar ibland hans bröder.
Gene SPVar 9:25  ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו
Gene FreKhan 9:25  et il dit: "Maudit soit Canaan! Qu’il soit l’esclave des esclaves de ses frères!"
Gene FrePGR 9:25  alors il dit :Maudit soit Canaan, Serviteur des serviteurs qu'il soit pour ses frères !
Gene PorCap 9:25  e disse: «Maldito seja Canaã! Que ele seja o último dos servos dos seus irmãos.»
Gene JapKougo 9:25  彼は言った、「カナンはのろわれよ。彼はしもべのしもべとなって、その兄弟たちに仕える」。
Gene GerTextb 9:25  da sprach er: Verflucht sei Kanaan! als niedrigster Sklave soll er seinen Brüdern dienen!
Gene SpaPlate 9:25  dijo: “Maldito sea Canaán; esclavo de esclavos será para sus hermanos.”
Gene Kapingam 9:25  mee ga-helekai, “Di halauwa gu-i-hongo Canaan, mee gaa-hai di hege ni ono duaahina-daane.
Gene GerOffBi 9:25  Und er sprach: Verflucht sei Kanaan, ein Knecht von Knechten sei er für seine Brüder.
Gene WLC 9:25  וַיֹּ֖אמֶר אָר֣וּר כְּנָ֑עַן עֶ֥בֶד עֲבָדִ֖ים יִֽהְיֶ֥ה לְאֶחָֽיו׃
Gene LtKBB 9:25  tarė: „Tebūna prakeiktas Kanaanas! Vergų vergas tebūna jis savo broliams!
Gene Bela 9:25  і сказаў: пракляты Ханаан; раб рабоў будзе ён у братоў сваіх.
Gene GerBoLut 9:25  sprach er: Verflucht sei Kanaan und sei ein Knecht aller Knechte unter seinen Brudern!
Gene FinPR92 9:25  hän sanoi: -- Kirottu olkoon Kanaan, tulkoon hänestä veljiensä orjienkin orja.
Gene SpaRV186 9:25  Y dijo: Maldito sea Canaán, siervo de siervos será a sus hermanos.
Gene NlCanisi 9:25  sprak hij: Vervloekt zij Kanaän, Een slaaf der slaven zal hij zijn voor zijn broeders.
Gene GerNeUe 9:25  und sagte ‹über einen von dessen Nachkommen›: "Verflucht sei Kanaan! / Der niedrigste Sklave wird er seinen Brüdern sein!
Gene Est 9:25  siis ta ütles: „Neetud olgu Kaanan, saagu ta oma vendadele sulaste sulaseks!"
Gene UrduGeo 9:25  اُس نے کہا، ”کنعان پر لعنت! وہ اپنے بھائیوں کا ذلیل ترین غلام ہو گا۔
Gene AraNAV 9:25  قَالَ: «لِيَكُنْ كَنْعَانُ مَلْعُوناً، وَلْيَكُنْ عَبْدَ الْعَبِيدِ لإِخْوَتِهِ».
Gene ChiNCVs 9:25  就说:“迦南应当受咒诅,他必给自己的兄弟,作奴仆的奴仆。”
Gene ItaRive 9:25  "Maledetto sia Canaan! Sia servo dei servi de’ suoi fratelli!"
Gene Afr1953 9:25  sê hy: Vervloek is Kanaän! 'n Kneg van die knegte moet hy wees vir sy broers.
Gene RusSynod 9:25  и сказал: «Проклят Ханаан, рабом рабов будет он у братьев своих».
Gene UrduGeoD 9:25  उसने कहा, “कनान पर लानत! वह अपने भाइयों का ज़लीलतरीन ग़ुलाम होगा।
Gene TurNTB 9:25  şöyle dedi: “Kenan'a lanet olsun, Köleler kölesi olsun kardeşlerine.
Gene DutSVV 9:25  En hij zeide: Vervloekt zij Kanaan; een knecht der knechten zij hij zijn broederen!
Gene HunKNB 9:25  így szólt: »Átkozott legyen Kánaán, legyen utolsó szolgája testvéreinek!«
Gene Maori 9:25  Na ka mea ia, Ka kanga a Kanaana, ka waiho ia hei tino pononga ma ona tuakana.
Gene sml_BL_2 9:25  magtūy pabukaganna. Yukna, “Si Kana'an itu t'kkahan sukna'. Tahinang iya ata ma deyo'an saga danakanna.”
Gene HunKar 9:25  Monda: Átkozott Kanaán! Szolgák szolgája legyen atyjafiai közt.
Gene Viet 9:25  bèn nói rằng: Ca-na-an đáng rủa sả! Nó sẽ làm mọi cho các tôi tớ của anh em nó.
Gene Kekchi 9:25  Laj Noé quixye: —Tzˈekta̱nanbil taxak chi junaj cua laj Canaán rochbeneb li ralal xcˈajol ut cheˈcana̱k ta chokˈ rahobtesinbil mo̱s riqˈuineb li asbej.
Gene SP 9:25  ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו
Gene Swe1917 9:25  »Förbannad vare Kanaan, en trälars träl vare han åt sina bröder!»
Gene CroSaric 9:25  "Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek' bude!"
Gene VieLCCMN 9:25  ông liền nói :Ca-na-an đáng bị nguyền rủa ! Nó phải là đầy tớ các đầy tớ của các anh em nó !
Gene FreBDM17 9:25  C’est pourquoi il dit : Maudit soit Canaan ; il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
Gene FreLXX 9:25  Et il dit : Maudit soit l'esclave Chanaan ; il sera le serviteur de ses frères.
Gene Aleppo 9:25  ויאמר ארור כנען  עבד עבדים יהיה לאחיו
Gene MapM 9:25  וַיֹּ֖אמֶר אָר֣וּר כְּנָ֑עַן עֶ֥בֶד עֲבָדִ֖ים יִֽהְיֶ֥ה לְאֶחָֽיו׃
Gene HebModer 9:25  ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו׃
Gene Kaz 9:25  былай деді:«Қанаханды қарғыс атсын!Ол ағайындарының ең бейшара құлына айналсын!»
Gene FreJND 9:25  et il dit : Maudit soit Canaan ! Il sera l’esclave des esclaves de ses frères.
Gene GerGruen 9:25  Da sprach er: "Verflucht sei Kanaan! Der niedrigste der Sklaven sei er seinen Brüdern!"
Gene SloKJV 9:25  Rekel je: „Preklet bodi, Kánaan. Svojim bratom bo služabnik služabnikov.“
Gene Haitian 9:25  Li di. Madichon pou Kanaran! Se pou l' tounen dènye klas esklav frè l' yo.
Gene FinBibli 9:25  Niin sanoi hän: kirottu olkoon Kanaan: olkoon hän orjain orja, hänen veljeinsä seassa.
Gene Geez 9:25  ወይቤ ፡ ኖኅ ፡ ርጉመ ፡ ይኩን ፡ ከናአን ፡ ገብረ ፡ ወነባሬ ፡ ይኩን ፡ ለአኀዊሁ ።
Gene SpaRV 9:25  Y dijo: Maldito sea Canaán; siervo de siervos será á sus hermanos.
Gene WelBeibl 9:25  ac meddai, “Melltith ar Canaan! Bydd fel caethwas dibwys i'w frodyr.”
Gene GerMenge 9:25  rief er aus: »Verflucht sei Kanaan! Der niedrigste Knecht soll er seinen Brüdern sein!«
Gene GreVamva 9:25  Και είπεν, Επικατάρατος ο Χαναάν· δούλος των δούλων θέλει είσθαι εις τους αδελφούς αυτού.
Gene UkrOgien 9:25  І сказав він: „Про́клятий будь Ханаан, — він буде рабом рабів своїм браттям!“
Gene SrKDEkav 9:25  И рече: Проклет да је Ханан, и да буде слуга слугама браће своје!
Gene FreCramp 9:25  et il dit : Maudit soit Chanaan ! Il sera pour ses frères le serviteur des serviteurs !
Gene PolUGdan 9:25  I powiedział: Niech będzie przeklęty Kanaan, będzie sługą sług swoich braci.
Gene FreSegon 9:25  Et il dit: Maudit soit Canaan! qu'il soit l'esclave des esclaves de ses frères!
Gene SpaRV190 9:25  Y dijo: Maldito sea Canaán; siervo de siervos será á sus hermanos.
Gene HunRUF 9:25  ezt mondta: Átkozott Kánaán! Szolgák szolgája legyen testvérei között!
Gene DaOT1931 9:25  sagde han: »Forbandet være Kana'an, Trælles Træl blive han for sine Brødre!«
Gene TpiKJPB 9:25  Na em i tok, Tok nogut i stap antap long Kenan. Wanpela wokboi bilong ol wokboi bai em i stap long ol brata bilong em.
Gene DaOT1871 9:25  Da sagde han: Forbandet være Kanaan, han skal være Trælles Træl for sine Brødre!
Gene FreVulgG 9:25  s’écria : Que Cham soit maudit ; qu’il soit à l’égard de ses frères l’esclave des esclaves.
Gene PolGdans 9:25  Przeklęty Chanaan, sługą sług braci swojej będzie.
Gene JapBungo 9:25  是に於て彼言けるはカナン詛はれよ彼は僕輩の僕となりて其兄弟に事へん
Gene GerElb18 9:25  Und er sprach: Verflucht sei Kanaan! Ein Knecht der Knechte sei er seinen Brüdern!