Gene
|
RWebster
|
9:26 |
And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
|
Gene
|
NHEBJE
|
9:26 |
He said, "Blessed be Jehovah, the God of Shem. Let Canaan be his servant.
|
Gene
|
SPE
|
9:26 |
And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
|
Gene
|
ABP
|
9:26 |
And he said, Blessed be the lord God of Shem, and Canaan will be [3servant 2domestic 1his].
|
Gene
|
NHEBME
|
9:26 |
He said, "Blessed be the Lord, the God of Shem. Let Canaan be his servant.
|
Gene
|
Rotherha
|
9:26 |
And he said, Blessed be Yahweh, God of Shem,—And let Canaan be their servant:
|
Gene
|
LEB
|
9:26 |
Then he said, “Blessed be Yahweh, the God of Shem, and let Canaan be a slave to them.
|
Gene
|
RNKJV
|
9:26 |
And he said, Blessed be יהוה Elohim of Shem; and Canaan shall be his servant.
|
Gene
|
Jubilee2
|
9:26 |
And he said, Blessed [be] the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
|
Gene
|
Webster
|
9:26 |
And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
|
Gene
|
Darby
|
9:26 |
And he said, Blessed be Jehovah, theGod of Shem, And let Canaan be his bondman.
|
Gene
|
ASV
|
9:26 |
And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem; And let Canaan be his servant.
|
Gene
|
LITV
|
9:26 |
And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem; and may Canaan be his slave.
|
Gene
|
Geneva15
|
9:26 |
He said moreouer, blessed be the Lord God of Shem, and let Canaan be his seruant.
|
Gene
|
CPDV
|
9:26 |
And he said: “Blessed be the Lord God of Shem, let Canaan be his servant.
|
Gene
|
BBE
|
9:26 |
And he said, Praise to the Lord, the God of Shem; let Canaan be his servant.
|
Gene
|
DRC
|
9:26 |
And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.
|
Gene
|
GodsWord
|
9:26 |
Praise the LORD, the God of Shem! Canaan will be his slave.
|
Gene
|
JPS
|
9:26 |
And he said: Blessed be HaShem, the G-d of Shem; and let Canaan be their servant.
|
Gene
|
Tyndale
|
9:26 |
And he sayd: Blessed be the LORde God of Se and Canaan be his seruante.
|
Gene
|
KJVPCE
|
9:26 |
And he said, Blessed be the Lord God of Shem; and Canaan shall be his servant.
|
Gene
|
NETfree
|
9:26 |
He also said,"Worthy of praise is the LORD, the God of Shem! May Canaan be the slave of Shem!
|
Gene
|
AB
|
9:26 |
And he said, Blessed be the Lord God of Shem, and Canaan shall be his servant.
|
Gene
|
AFV2020
|
9:26 |
And he said, "Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
|
Gene
|
NHEB
|
9:26 |
He said, "Blessed be the Lord, the God of Shem. Let Canaan be his servant.
|
Gene
|
NETtext
|
9:26 |
He also said,"Worthy of praise is the LORD, the God of Shem! May Canaan be the slave of Shem!
|
Gene
|
UKJV
|
9:26 |
And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
|
Gene
|
KJV
|
9:26 |
And he said, Blessed be the Lord God of Shem; and Canaan shall be his servant.
|
Gene
|
KJVA
|
9:26 |
And he said, Blessed be the Lord God of Shem; and Canaan shall be his servant.
|
Gene
|
AKJV
|
9:26 |
And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
|
Gene
|
RLT
|
9:26 |
And he said, Blessed be Yhwh God of Shem; and Canaan shall be his servant.
|
Gene
|
MKJV
|
9:26 |
And he said, Blessed be the LORD God of Shem, and Canaan shall be his servant.
|
Gene
|
YLT
|
9:26 |
And he saith: `Blessed of Jehovah my God is Shem, And Canaan is servant to him.
|
Gene
|
ACV
|
9:26 |
And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem. And let Canaan be his servant.
|
Gene
|
PorBLivr
|
9:26 |
Disse mais: Bendito o SENHOR o Deus de Sem, E seja-lhe Canaã servo.
|
Gene
|
Mg1865
|
9:26 |
Ary hoy koa izy: Isaorana anie Jehovah, Andriamanitr’ i Sema; Ary aoka Kanana ho andevony.
|
Gene
|
FinPR
|
9:26 |
Vielä hän sanoi: "Kiitetty olkoon Herra, Seemin Jumala, ja olkoon Kanaan heidän orjansa.
|
Gene
|
FinRK
|
9:26 |
Hän sanoi vielä: ”Siunattu olkoon Herra, Seemin Jumala! Olkoon Kanaan hänen orjansa.
|
Gene
|
ChiSB
|
9:26 |
又說:「上主,閃的天主,應受讚美,客納罕應作他的奴隸。
|
Gene
|
CopSahBi
|
9:26 |
[ⲁⲩⲱ] ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϥⲥ[ⲙⲁ]ⲙⲁⲁⲧ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲥⲏⲙ […]ⲭⲁⲛⲁⲁ[ⲛ ϣⲱ]ⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛ[ϩⲙ]ϩⲁ[ⲗ
|
Gene
|
ArmEaste
|
9:26 |
Նա աւելացրեց. «Օրհնեալ լինի Տէր Աստուած՝ Սէմի Աստուածը, իսկ Քանանը թող լինի նրա ծառան:
|
Gene
|
ChiUns
|
9:26 |
又说:耶和华─闪的 神是应当称颂的!愿迦南作闪的奴仆。
|
Gene
|
BulVeren
|
9:26 |
Каза още: Благословен ГОСПОД, Бог на Сим; и Ханаан да му бъде слуга!
|
Gene
|
AraSVD
|
9:26 |
وَقَالَ: «مُبَارَكٌ ٱلرَّبُّ إِلَهُ سَامٍ. وَلْيَكُنْ كَنْعَانُ عَبْدًا لَهُمْ.
|
Gene
|
Esperant
|
9:26 |
Kaj li diris: Glorata estu la Eternulo, la Dio de Ŝem; Kaj Kanaan estu sklavo al ili;
|
Gene
|
ThaiKJV
|
9:26 |
ท่านพูดว่า “สรรเสริญพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเชม และคานาอันจะเป็นทาสของเขา
|
Gene
|
SPMT
|
9:26 |
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו
|
Gene
|
OSHB
|
9:26 |
וַיֹּ֕אמֶר בָּר֥וּךְ יְהֹוָ֖ה אֱלֹ֣הֵי שֵׁ֑ם וִיהִ֥י כְנַ֖עַן עֶ֥בֶד לָֽמוֹ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
9:26 |
တဖန်ရှေမ၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားသည် မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း။ ခါနာန်သည် ရှေမ၏ကျွန် ဖြစ်ပါစေ။
|
Gene
|
FarTPV
|
9:26 |
همچنین گفت: «خداوندِ سام، متبارک باد و كنعان بندهٔ او باشد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
9:26 |
Mubārak ho Rab jo Sim kā Ḳhudā hai. Kanān Sim kā ġhulām ho.
|
Gene
|
SweFolk
|
9:26 |
Han sade vidare: ”Välsignad är Herren, Sems Gud! Och Kanaan ska bli hans slav.
|
Gene
|
GerSch
|
9:26 |
Und weiter sprach er: Gepriesen sei der HERR, der Gott Sems, und Kanaan sei sein Knecht!
|
Gene
|
TagAngBi
|
9:26 |
At sinabi niya, Purihin ang Panginoon, ang Dios ni Sem! At si Canaan ay maging alipin niya.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
9:26 |
Vielä hän sanoi: "Kiitetty olkoon Herra, Seemin Jumala, ja olkoon Kanaan heidän palvelijansa.
|
Gene
|
Dari
|
9:26 |
همچنین گفت: «خداوند، خدای سام متبارک باد و کنعان خدمتگار او باشد.
|
Gene
|
SomKQA
|
9:26 |
Oo wuxuu yidhi, Ammaanu ha u ahaato Rabbiga ah Ilaaha Sheem, Kancaanna addoon ha u noqdo.
|
Gene
|
NorSMB
|
9:26 |
So sagde han: «Lova vere Herren, Sems Gud, og Kana’an vera hans træl!
|
Gene
|
Alb
|
9:26 |
Pastaj tha: "I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Semit, dhe Kanaani të jetë shërbëtori i tij.
|
Gene
|
UyCyr
|
9:26 |
Пәрвәрдигар — Сам етиқат қилған Худа мәдһийиләнгәй! Қананниң әвлади Самниң әвладиға қул болғай.
|
Gene
|
KorHKJV
|
9:26 |
또 이르되, 주 곧 셈의 하나님을 찬송하리로다. 가나안은 그의 종이 될 것이요,
|
Gene
|
SrKDIjek
|
9:26 |
И још рече: благословен да је Господ Бог Симов, и Ханан да му буде слуга!
|
Gene
|
Wycliffe
|
9:26 |
And Noe seide, Blessid be the Lord God of Sem,
|
Gene
|
Mal1910
|
9:26 |
ശേമിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ സ്തുതിക്കപ്പെട്ടവൻ; കനാൻ അവരുടെ ദാസനാകും.
|
Gene
|
KorRV
|
9:26 |
또 가로되 셈의 하나님 여호와를 찬송하리로다 가나안은 셈의 종이 되고
|
Gene
|
Azeri
|
9:26 |
نوح گئنه ددي: "سامين تاريسي رب موبارک اولسون، کَنَعان اونا قول اولسون.
|
Gene
|
SweKarlX
|
9:26 |
Och sade yttermera: Lofwad ware HERren Sems Gud, och Canaan ware hans träl.
|
Gene
|
KLV
|
9:26 |
ghaH ja'ta', “ ghurtaH taH joH'a', the joH'a' vo' Shem. chaw' Canaan taH Daj toy'wI'.
|
Gene
|
ItaDio
|
9:26 |
Ma disse: Benedetto sia il Signore Iddio di Sem, e sia Canaan lor servo.
|
Gene
|
RusSynod
|
9:26 |
Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
|
Gene
|
CSlEliza
|
9:26 |
И рече: благословен Господь Бог Симов: и будет Ханаан отрок раб ему:
|
Gene
|
ABPGRK
|
9:26 |
και είπεν ευλογητός κύριος ο θεός του Σημ και έσται Χαναάν παις οικέτης αυτού
|
Gene
|
FreBBB
|
9:26 |
Puis il dit :Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem, Et que Canaan soit son serviteur.
|
Gene
|
LinVB
|
9:26 |
Na nsima alobi : « Bakumisa Yawe, Nzambe wa Sem, Kanana azala moombo wa ye !
|
Gene
|
HunIMIT
|
9:26 |
És mondta: Áldott legyen az Örökkévaló, Sém Istene és Kánaán legyen az ő szolgájuk.
|
Gene
|
ChiUnL
|
9:26 |
又曰、閃之上帝耶和華、宜頌美焉、迦南爲閃之僕、
|
Gene
|
VietNVB
|
9:26 |
Ông tiếp:Chúc tụng CHÚA, Đức Chúa Trời của Sem!Nguyện Ca-na-an phải làm nô lệ cho Sem!
|
Gene
|
LXX
|
9:26 |
καὶ εἶπεν εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Σημ καὶ ἔσται Χανααν παῖς αὐτοῦ
|
Gene
|
CebPinad
|
9:26 |
Ug miingon pa siya: Dalayegon si Jehova, ang Dios ni Sem, ug si Canaan mahimong sulogoon niya.
|
Gene
|
RomCor
|
9:26 |
El a mai zis: „Binecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Sem, Şi Canaan să fie robul lui!
|
Gene
|
Pohnpeia
|
9:26 |
Kaping ong KAUN-O, Koht en Sehm! Kenan pahn wiahla lidun Sehm.
|
Gene
|
HunUj
|
9:26 |
Ezután ezt mondta: Áldott az Úr, Sémnek Istene! Legyen Kánaán a szolgája!
|
Gene
|
GerZurch
|
9:26 |
Und weiter sprach er: Gepriesen sei der Herr, der Gott Sems, / Kanaan aber sei ihm Knecht! /
|
Gene
|
GerTafel
|
9:26 |
Und er sprach: Gesegnet sei Jehovah, der Gott Schems und Kanaan soll ihm Knecht sein.
|
Gene
|
RusMakar
|
9:26 |
Потомъ сказалъ: Благословенъ Іегова, Богъ Симовъ; Ханаанъ же будеть рабомъ ему.
|
Gene
|
PorAR
|
9:26 |
Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
|
Gene
|
DutSVVA
|
9:26 |
Voorts zeide hij: Gezegend zij de Heere, de God van Sem; en Kanaän zij hem een knecht!
|
Gene
|
FarOPV
|
9:26 |
وگفت: «متبارک باد یهوه خدای سام! و کنعان، بنده او باشد.
|
Gene
|
Ndebele
|
9:26 |
Wasesithi: Ibusisiwe iNkosi uNkulunkulu kaShemu, loKhanani abe yisigqili sakhe.
|
Gene
|
PorBLivr
|
9:26 |
Disse mais: Bendito o SENHOR o Deus de Sem, E seja-lhe Canaã servo.
|
Gene
|
Norsk
|
9:26 |
Så sa han: Lovet være Herren, Sems Gud, og Kana'an være deres træl!
|
Gene
|
SloChras
|
9:26 |
Še reče: Hvaljen Gospod, Bog Semov, in Kanaan mu bodi hlapec!
|
Gene
|
Northern
|
9:26 |
Yenə dedi: «Samın Allahı Rəbbə alqış olsun, Kənan ona qul olsun.
|
Gene
|
GerElb19
|
9:26 |
Und er sprach: Gepriesen sei Jehova, der Gott Sems; und Kanaan sei sein Knecht!
|
Gene
|
LvGluck8
|
9:26 |
Un viņš sacīja: svētīts lai ir Tas Kungs, Šema Dievs, un Kanaāns lai ir viņa kalps.
|
Gene
|
PorAlmei
|
9:26 |
E disse: Bemdito seja o Senhor Deus de Sem: e seja-lhe Canaan por servo.
|
Gene
|
ChiUn
|
9:26 |
又說:耶和華─閃的 神是應當稱頌的!願迦南作閃的奴僕。
|
Gene
|
SweKarlX
|
9:26 |
Och sade yttermera: Lofvad vare Herren Sems Gud, och Canaan vare hans träl.
|
Gene
|
SPVar
|
9:26 |
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו
|
Gene
|
FreKhan
|
9:26 |
Il ajouta: "Soit béni l’Éternel, divinité de Sem et que Canaan soit leur esclave,
|
Gene
|
FrePGR
|
9:26 |
Puis il dit : Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit son serviteur !
|
Gene
|
PorCap
|
9:26 |
E acrescentou: «Bendito seja o Senhor, Deus de Sem, e que Canaã seja seu servo.
|
Gene
|
JapKougo
|
9:26 |
また言った、「セムの神、主はほむべきかな、カナンはそのしもべとなれ。
|
Gene
|
GerTextb
|
9:26 |
Dann sprach er Gepriesen sei Jahwe der Gott Sems; aber Kanaan soll ihr Sklave sein!
|
Gene
|
SpaPlate
|
9:26 |
Y agregó: “Bendito sea Yahvé, el Dios de Sem; y sea Canaán su esclavo.
|
Gene
|
Kapingam
|
9:26 |
Hagaamuina Dimaadua go di God o Shem. Canaan gaa-hai di hege ni Shem.
|
Gene
|
GerOffBi
|
9:26 |
Und er sprach: Gesegnet sei JHWH, Gott Schems, und es sei Kanaan sein Knecht.
|
Gene
|
WLC
|
9:26 |
וַיֹּ֕אמֶר בָּר֥וּךְ יְהֹוָ֖ה אֱלֹ֣הֵי שֵׁ֑ם וִיהִ֥י כְנַ֖עַן עֶ֥בֶד לָֽמוֹ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
9:26 |
Palaimintas Viešpats, Semo Dievas, o Kanaanas bus jo vergas!
|
Gene
|
Bela
|
9:26 |
Потым сказаў: дабраславёны Гасподзь Бог Сімаў; а Ханаан будзе рабом яму;
|
Gene
|
GerBoLut
|
9:26 |
Und sprach weiter: Gelobet sei Gott, der HERR des Sem; und Kanaan sei sein Knecht.
|
Gene
|
FinPR92
|
9:26 |
Ja hän sanoi vielä: -- Kiitetty olkoon Herra, Seemin Jumala, ja Kanaan olkoon Seemin orja.
|
Gene
|
SpaRV186
|
9:26 |
Dijo más: Bendito Jehová el Dios de Sem, y séale Canaán siervo.
|
Gene
|
NlCanisi
|
9:26 |
Hij sprak: Gezegend zij Jahweh, de God van Sem, Kanaän zij hem tot slaaf.
|
Gene
|
GerNeUe
|
9:26 |
Gepriesen sei Jahwe, Sems Gott! / Doch Kanaan sei ein Sklave von ihm!
|
Gene
|
Est
|
9:26 |
Ta ütles veel: „Kiidetud olgu Issand, Seemi Jumal, ja Kaanan olgu tema sulane!
|
Gene
|
UrduGeo
|
9:26 |
مبارک ہو رب جو سِم کا خدا ہے۔ کنعان سِم کا غلام ہو۔
|
Gene
|
AraNAV
|
9:26 |
ثُمَّ قَالَ: «تَبَارَكَ اللهُ إِلَهُ سَامٍ. وَلْيَكُنْ كَنْعَانُ عَبْداً لَهُ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
9:26 |
又说:“耶和华,闪的 神,是应当称颂的;愿迦南作他的奴仆。
|
Gene
|
ItaRive
|
9:26 |
E disse ancora: "Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio di Sem, e sia Canaan suo servo!
|
Gene
|
Afr1953
|
9:26 |
Verder het hy gesê: Geseënd is die HERE, die God van Sem. Maar Kanaän moet sy dienskneg wees.
|
Gene
|
RusSynod
|
9:26 |
Потом сказал: «Благословен Господь Бог Симов, Ханаан же будет рабом ему.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
9:26 |
मुबारक हो रब जो सिम का ख़ुदा है। कनान सिम का ग़ुलाम हो।
|
Gene
|
TurNTB
|
9:26 |
Övgüler olsun Sam'ın Tanrısı RAB'be, Kenan Sam'a kul olsun.
|
Gene
|
DutSVV
|
9:26 |
Voorts zeide hij: Gezegend zij de HEERE, de God van Sem; en Kanaan zij hem een knecht!
|
Gene
|
HunKNB
|
9:26 |
Majd ezt mondta: »Áldott legyen az Úr, Szem Istene, és legyen Kánaán a szolgája!
|
Gene
|
Maori
|
9:26 |
I mea ano ia, Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Hema; a ka waiho a Kanaana hei pononga mana.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
9:26 |
Ah'lling isab si Nū, “Pudjiku PANGHŪ' ya pagtuhanan si Sēm! Bang pa'in pa'ata ni iya si Kana'an sampay panubu'na.
|
Gene
|
HunKar
|
9:26 |
Azután monda: Áldott az Úr, Sémnek Istene, néki légyen szolgája Kanaán!
|
Gene
|
Viet
|
9:26 |
Người lại nói rằng: Ðáng ngợi khen Giê-hô-va, là Ðức Chúa Trời của Sem thay; Ca-na-an phải làm tôi cho họ!
|
Gene
|
Kekchi
|
9:26 |
Abanan aˈ taxak li Ka̱cuaˈ Dios chi-osobtesi̱nk re laj Sem, joˈ eb ajcuiˈ li ralal xcˈajol. Ut laj Canaán rochbeneb li ralal xcˈajol teˈcana̱k chokˈ rahobtesinbil mo̱s.—
|
Gene
|
SP
|
9:26 |
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו
|
Gene
|
Swe1917
|
9:26 |
Ytterligare sade han: »Välsignad vare HERREN, Sems Gud, och Kanaan vare deras träl!
|
Gene
|
CroSaric
|
9:26 |
Onda nastavi: "Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek' mu je sluga!
|
Gene
|
VieLCCMN
|
9:26 |
Rồi ông nói :Chúc tụng ĐỨC CHÚA, là Thiên Chúa của Sêm ; Ca-na-an phải là đầy tớ nó !
|
Gene
|
FreBDM17
|
9:26 |
Il dit aussi : Béni soit l’Eternel, Dieu de Sem ; et que Canaan leur soit fait serviteur.
|
Gene
|
FreLXX
|
9:26 |
Il dit ensuite : Béni soit le Seigneur, le Dieu de Sem, et l'esclave Chanaan sera serviteur de Sem.
|
Gene
|
Aleppo
|
9:26 |
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו
|
Gene
|
MapM
|
9:26 |
וַיֹּ֕אמֶר בָּר֥וּךְ יְהֹוָ֖ה אֱלֹ֣הֵי שֵׁ֑ם וִיהִ֥י כְנַ֖עַן עֶ֥בֶד לָֽמוֹ׃
|
Gene
|
HebModer
|
9:26 |
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו׃
|
Gene
|
Kaz
|
9:26 |
Содан соң ол:«Шамның Құдай Иесі мадақталсын!Ал Қанахан Шамның құлы болсын!
|
Gene
|
FreJND
|
9:26 |
Et il dit : Béni soit l’Éternel, le Dieu de Sem, et que Canaan soit son esclave !
|
Gene
|
GerGruen
|
9:26 |
Und er sprach: "Des Herrn Gesegneter, mein Gott, sei Sem! Doch Kanaan sei ihm Sklave!
|
Gene
|
SloKJV
|
9:26 |
Rekel je: „Blagoslovljen bodi Semov Gospod Bog, Kánaan pa bo njegov služabnik.
|
Gene
|
Haitian
|
9:26 |
Li di ankò. Lwanj pou Seyè a, Bondye Sèm lan. Se pou Kanaran tounen esklav Sèm.
|
Gene
|
FinBibli
|
9:26 |
Ja vielä sanoi: Kiitetty olkoon Herra Semin Jumala, ja Kanaan olkoon hänen orjansa.
|
Gene
|
Geez
|
9:26 |
ወይቤ ፡ ይትባረክ ፡ እግዚእ ፡ አምላኩ ፡ ለሴም ፡ ወይኩን ፡ ከናአን ፡ ገብሮ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
9:26 |
Dijo más: Bendito Jehová el Dios de Sem, y séale Canaán siervo.
|
Gene
|
WelBeibl
|
9:26 |
Wedyn dwedodd Noa, “Bendith yr ARGLWYDD Dduw ar Shem! Bydd Canaan yn gaethwas iddo.
|
Gene
|
GerMenge
|
9:26 |
Dann fuhr er fort: »Gepriesen sei der HERR, der Gott Sems! Kanaan aber soll sein Knecht sein!
|
Gene
|
GreVamva
|
9:26 |
Και είπεν, Ευλογητός Κύριος ο Θεός του Σημ. Και ο Χαναάν θέλει είσθαι δούλος εις αυτόν·
|
Gene
|
UkrOgien
|
9:26 |
І сказав він: „Благословенний Господь, Симів Бог, — і хай Ханаан рабом буде йому!
|
Gene
|
SrKDEkav
|
9:26 |
И још рече: Благословен да је Господ Бог Симов, и Ханан да му буде слуга!
|
Gene
|
FreCramp
|
9:26 |
Puis il dit : Béni soit Yahweh, Dieu de Sem, et que Chanaan soit son serviteur !
|
Gene
|
PolUGdan
|
9:26 |
Potem dodał: Niech będzie błogosławiony Pan Bóg Sema, a niech Kanaan będzie jego sługą.
|
Gene
|
FreSegon
|
9:26 |
Il dit encore: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
|
Gene
|
SpaRV190
|
9:26 |
Dijo más: Bendito Jehová el Dios de Sem, y séale Canaán siervo.
|
Gene
|
HunRUF
|
9:26 |
Ezután ezt mondta: Áldott az Úr, Sémnek Istene! Legyen Kánaán a szolgája!
|
Gene
|
DaOT1931
|
9:26 |
Fremdeles sagde han: »Lovet være HERREN, Sems Gud, og Kana'an blive hans Træl!
|
Gene
|
TpiKJPB
|
9:26 |
Na em i tok, Blesing i stap long God BIKPELA bilong Siem, Na Kenan bai stap wokboi bilong em.
|
Gene
|
DaOT1871
|
9:26 |
Og han sagde: Lovet være Herren, Sems Gud, og Kanaan skal være deres Træl!
|
Gene
|
FreVulgG
|
9:26 |
(Mais) Il dit encore : Que le Seigneur, le Dieu de Sem, soit béni, et que Cham soit son esclave.
|
Gene
|
PolGdans
|
9:26 |
Rzekł też: Błogosławiony Pan Bóg Semów, a niech będzie Chanaan sługą ich.
|
Gene
|
JapBungo
|
9:26 |
又いひけるはセムの神ヱホバは讚べきかなカナン彼の僕となるべし
|
Gene
|
GerElb18
|
9:26 |
Und er sprach: Gepriesen sei Jehova, der Gott Sems; und Kanaan sei sein Knecht!
|