Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 9:27  God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
Gene NHEBJE 9:27  May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
Gene SPE 9:27  God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
Gene ABP 9:27  May God widen to Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, and let Canaan become their servant.
Gene NHEBME 9:27  May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
Gene Rotherha 9:27  God give extension to Japheth, But make his habitation in the tents of Shem, And let Canaan be their servant.
Gene LEB 9:27  May God make space for Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, and let Canaan be a slave for him.”
Gene RNKJV 9:27  Elohim shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
Gene Jubilee2 9:27  God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
Gene Webster 9:27  God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
Gene Darby 9:27  LetGod enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, And let Canaan be his bondman.
Gene ASV 9:27  God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant.
Gene LITV 9:27  God shall enlarge Japheth, and he shall live in the tents of Shem, and Canaan shall be their slave.
Gene Geneva15 9:27  God perswade Iapheth, that he may dwell in the tentes of Shem, and let Canaan be his seruant.
Gene CPDV 9:27  May God enlarge Japheth, and may he live in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.”
Gene BBE 9:27  May God make Japheth great, and let his living-place be in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.
Gene DRC 9:27  May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
Gene GodsWord 9:27  May God expand the territory of Japheth. May he live in the tents of Shem. Canaan will be his slave."
Gene JPS 9:27  G-d enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and let Canaan be their servant.
Gene Tyndale 9:27  God increase Iapheth that he may dwelle in the tentes of Sem. And Canaan be their seruante.
Gene KJVPCE 9:27  God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
Gene NETfree 9:27  May God enlarge Japheth's territory and numbers! May he live in the tents of Shem and may Canaan be his slave!"
Gene AB 9:27  May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Shem, and let Canaan be his servant.
Gene AFV2020 9:27  God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; And Canaan shall be their servant."
Gene NHEB 9:27  May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
Gene NETtext 9:27  May God enlarge Japheth's territory and numbers! May he live in the tents of Shem and may Canaan be his slave!"
Gene UKJV 9:27  God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
Gene KJV 9:27  God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
Gene KJVA 9:27  God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
Gene AKJV 9:27  God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
Gene RLT 9:27  God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
Gene MKJV 9:27  God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem. And Canaan shall be their servant.
Gene YLT 9:27  God doth give beauty to Japheth, And he dwelleth in tents of Shem, And Canaan is servant to him.'
Gene ACV 9:27  God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem. And let Canaan be his servant.
Gene VulgSist 9:27  Dilatet Deus Iapheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus eius.
Gene VulgCont 9:27  Dilatet Deus Iapheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus eius.
Gene Vulgate 9:27  dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
Gene VulgHetz 9:27  Dilatet Deus Iapheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus eius.
Gene VulgClem 9:27  Dilatet Deus Japheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus ejus.
Gene CzeBKR 9:27  Rozšiřiž Bůh milostivě Jáfeta, aby bydlil v stáncích Semových, a buď Kanán služebníkem jejich.
Gene CzeB21 9:27  Kéž Bůh rozšíří Jáfeta, ať bydlí ve stanech Semových, jemuž bude Kanaán otročit!“
Gene CzeCEP 9:27  Kéž Bůh Jefetovi dopřeje bydlet ve stanech Šémových. Ať je Kenaan jejich otrokem!“
Gene CzeCSP 9:27  Ať Bůh rozšíří Jefeta, ať přebývá ve stanech Šémových a ať je Kenaan jejich otrokem.
Gene PorBLivr 9:27  Engrandeça Deus a Jafé, E habite nas tendas de Sem, E seja-lhe Canaã servo.
Gene Mg1865 9:27  Hataon’ Andriamanitra malalaka anie Jafeta; Ary aoka honina ao an-dain’ i Sema izy; Ary aoka Kanana ho andevony.
Gene FinPR 9:27  Jumala laajentakoon Jaafetin, ja asukoon hän Seemin majoissa, ja Kanaan olkoon heidän orjansa."
Gene FinRK 9:27  Laajentakoon Jumala Jaafetin alueen, ja saakoon hän asua Seemin teltoissa. Olkoon Kanaan hänen orjansa.”
Gene ChiSB 9:27  願天主擴展耶斐特,使他住在閃的帳幕內;客納罕應作他的奴隸。」
Gene ArmEaste 9:27  Աստուած թող բարգաւաճեցնի Յաբէթին, նա թող բնակուի Սէմի տանը, իսկ Քանանը թող լինի նրա ծառան»:
Gene ChiUns 9:27  愿 神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里;又愿迦南作他的奴仆。
Gene BulVeren 9:27  Бог да разшири Яфет, и да се засели в шатрите на Сим; и Ханаан да му бъде слуга!
Gene AraSVD 9:27  لِيَفْتَحِ ٱللهُ لِيَافَثَ فَيَسْكُنَ فِي مَسَاكِنِ سَامٍ، وَلْيَكُنْ كَنْعَانُ عَبْدًا لَهُمْ».
Gene Esperant 9:27  Dio disvastigu Jafeton, Kaj li loĝu en la tendoj de Ŝem, Kaj Kanaan estu sklavo al ili.
Gene ThaiKJV 9:27  พระเจ้าจะทรงเพิ่มพูนยาเฟทและเขาจะอาศัยอยู่ในเต็นท์ของเชม และคานาอันจะเป็นทาสของเขา”
Gene OSHB 9:27  יַ֤פְתְּ אֱלֹהִים֙ לְיֶ֔פֶת וְיִשְׁכֹּ֖ן בְּאָֽהֳלֵי־שֵׁ֑ם וִיהִ֥י כְנַ֖עַן עֶ֥בֶד לָֽמוֹ׃
Gene SPMT 9:27  יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו
Gene BurJudso 9:27  ဘုရားသခင်သည် ယာဖက်ကို ကျယ်စေတော်မူသဖြင့်၊ ရှေမ၏ တဲသို့တွင်နေပါစေ။ ခါနာန်မူကား၊ သူ၏ကျွန်ဖြစ်ပါစေဟု ဆိုလေ၏။
Gene FarTPV 9:27  خدا یافث‌ را فراوانی دهد و همیشه‌ در چادرهای سام ‌حضور داشته ‌باشد و كنعان‌ بندهٔ او باشد.»
Gene UrduGeoR 9:27  Allāh kare ki Yāfat kī hudūd baṛh jāeṅ. Yāfat Sim ke ḍeroṅ meṅ rahe aur Kanān us kā ġhulām ho.”
Gene SweFolk 9:27  Gud ska utvidga Jafet, han ska bo i Sems tält. Och Kanaan ska bli deras slav.”
Gene GerSch 9:27  Gott breite Japhet aus und lasse ihn wohnen in Sems Hütten, und Kanaan sei sein Knecht!
Gene TagAngBi 9:27  Pakapalin ng Dios si Japhet. At matira siya sa mga tolda ni Sem; At si Canaan ay maging alipin niya.
Gene FinSTLK2 9:27  Jumala laajentakoon Jaafetin, ja asukoon hän Seemin majoissa, ja Kanaan olkoon heidän palvelijansa."
Gene Dari 9:27  خدا یافت را فراوانی دهد و همیشه در خیمه های سام حضور داشته باشد و کنعان خدمتگار او باشد.»
Gene SomKQA 9:27  Ilaah ha fidiyo Yaafed, Hana dego teendhooyinka Sheem; Kancaanna addoon ha u noqdo isaga.
Gene NorSMB 9:27  Gud gjere det romt for Jafet! Under tjeldi hans Sem skal han bu, og Kana’an vere hans træl.»
Gene Alb 9:27  Perëndia ta rritë Jafetin dhe ky të banojë në çadrat e Semit; Kanaani qoftë shërbyesi i tij!".
Gene UyCyr 9:27  Худа Япәтни гүлләп яшнатқай. Униң әвлади Самниң әвлади билән биллә инақ яшиғай. Қананниң әвлади Япәтниң әвладиға қул болғай».
Gene KorHKJV 9:27  하나님께서 야벳을 크게 만드시리니 그가 셈의 장막들에 거하며 가나안은 그의 종이 될 것이니라, 하였더라.
Gene SrKDIjek 9:27  Бог да рашири Јафета да живи у шаторима Симовијем, а Ханан да им буде слуга!
Gene Wycliffe 9:27  and Chanaan be the seruaunt to Sem; God alarge Jafeth, and dwelle in the tabernaclis of Sem, and Chanaan be seruaunt of hym.
Gene Mal1910 9:27  ദൈവം യാഫെത്തിനെ വൎദ്ധിപ്പിക്കട്ടെ; അവൻ ശേമിന്റെ കൂടാരങ്ങളിൽ വസിക്കും; കനാൻ അവരുടെ ദാസനാകും എന്നും അവൻ പറഞ്ഞു.
Gene KorRV 9:27  하나님이 야벳을 창대케하사 셈의 장막에 거하게 하시고 가나안은 그의 종이 되게 하시기를 원하노라 하였더라
Gene Azeri 9:27  تاري يافِته ووسعت ورسئن، سامين چاديريندا ياشاسين. کَنَعان اونا قول اولسون."
Gene SweKarlX 9:27  Gud förwidge Japhet, och låte honom bo i Sems hyddor, och Canaan ware hans träl.
Gene KLV 9:27  May joH'a' enlarge Japheth. chaw' ghaH yIn Daq the tents vo' Shem. chaw' Canaan taH Daj toy'wI'.”
Gene ItaDio 9:27  Iddio allarghi Iafet, ed abiti egli ne’ tabernacoli di Sem; e sia Canaan lor servo.
Gene RusSynod 9:27  да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
Gene CSlEliza 9:27  да распространит Бог Иафефа, и да вселится в селениих Симовых, и да будет Ханаан раб ему.
Gene ABPGRK 9:27  πλατύναι ο θεός τω Ιάφεθ και κατοικησάτω εν τοις σκηνωμασι του Σημ και γενηθητω Χανααν παις αυτών
Gene FreBBB 9:27  Que Dieu donne de l'espace à Japheth, Et qu'il habite dans les tentes de Sem ; Et que Canaan soit son serviteur.
Gene LinVB 9:27  Nzambe asala Yafet malamu, afanda o biema bya Sem, mpe Kanana azala moombo wa ye ! »
Gene HunIMIT 9:27  Terjessze ki Isten Jefeszt és lakjék Sém sátraiban; Kánaán pedig legyen az ő szolgájuk.
Gene ChiUnL 9:27  願上帝昌大雅弗、使居閃幕、迦南亦爲其僕、○
Gene VietNVB 9:27  Nguyện xin Đức Chúa Trời cho Gia-phết phát triển,Nó sẽ sống trong trại của Sem,Và Ca-na-an sẽ làm nô lệ cho nó.
Gene LXX 9:27  πλατύναι ὁ θεὸς τῷ Ιαφεθ καὶ κατοικησάτω ἐν τοῖς οἴκοις τοῦ Σημ καὶ γενηθήτω Χανααν παῖς αὐτῶν
Gene CebPinad 9:27  Pagapauswagon sa Dios si Japhet ug magapuyo siya sa mga balongbalong ni Sem, ug si Canaan mahimong iyang ulipon.
Gene RomCor 9:27  Dumnezeu să lărgească locurile stăpânite de Iafet. Iafet să locuiască în corturile lui Sem, Şi Canaan să fie robul lor!”
Gene Pohnpeia 9:27  Koht en ketin kaparahla Saped! Kadaudoke kan en kousoanla rehn nein Sehm kan! Kenan pahn wiahla lidun Saped.”
Gene HunUj 9:27  Terjessze ki Isten Jáfetet, lakjék Sém sátraiban, legyen Kánaán a szolgája!
Gene GerZurch 9:27  Raum schaffe Gott dem Japhet, / daß er wohne in den Zelten Sems, / Kanaan aber sei ihm Knecht!
Gene GerTafel 9:27  Weit breite Gott Japhet aus, und er soll wohnen in den Zelten Schems, und Kanaan soll ihm Knecht sein.
Gene RusMakar 9:27  Да распространитъ Богъ Іафета И да вселится онъ въ шатры Симовы, Ханаанъ же будетъ рабомъ ему.
Gene PorAR 9:27  Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
Gene DutSVVA 9:27  God breide Jafeth uit, en hij wone in Sems tenten! en Kanaän zij hem een knecht!
Gene FarOPV 9:27  خدا یافث را وسعت دهد، و درخیمه های سام ساکن شود، و کنعان بنده او باشد.»
Gene Ndebele 9:27  UNkulunkulu amqhelise uJafethi, njalo ahlale emathenteni kaShemu, loKhanani abe yisigqili sakhe.
Gene PorBLivr 9:27  Engrandeça Deus a Jafé, E habite nas tendas de Sem, E seja-lhe Canaã servo.
Gene Norsk 9:27  Gud gjøre det vidt for Jafet, han skal bo i Sems telter, og Kana'an være deres træl!
Gene SloChras 9:27  Razširi naj Bog Jafeta, in naj prebiva v šatorih Semovih, in Kanaan mu bodi hlapec!
Gene Northern 9:27  Allah Yafəsə genişlik versin, Samın çadırlarında yaşasın. Kənan ona qul olsun».
Gene GerElb19 9:27  Weit mache es Gott dem Japhet, und er wohne in den Zelten Sems; und Kanaan sei sein Knecht!
Gene LvGluck8 9:27  Lai Dievs vairo Jafetu, un lai tas mājo Šema dzīvokļos, un Kanaāns lai ir viņa kalps.
Gene PorAlmei 9:27  Alargue Deus a Japhet, e habite nas tendas de Sem: e seja-lhe Canaan por servo.
Gene ChiUn 9:27  願 神使雅弗擴張,使他住在閃的帳棚裡;又願迦南作他的奴僕。
Gene SweKarlX 9:27  Gud förvidge Japhet, och låte honom bo i Sems hyddor, och Canaan vare hans träl.
Gene SPVar 9:27  יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו
Gene FreKhan 9:27  que Dieu agrandisse Japhet! Qu’il réside dans les tentes de Sem et que Canaan soit leur esclave!
Gene FrePGR 9:27  Que Dieu donne de l'extension à Japheth, et qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan devienne leur serviteur !
Gene PorCap 9:27  Que Deus aumente as posses de Jafet e que Ele resida nas tendas de Sem, e que Canaã seja o seu servo.»
Gene JapKougo 9:27  神はヤペテを大いならしめ、セムの天幕に彼を住まわせられるように。カナンはそのしもべとなれ」。
Gene GerTextb 9:27  Weiten Raum schaffe Gott für Japhet, und er wohne in den Zelten Sems; aber Kanaan soll ihr Sklave sein!
Gene Kapingam 9:27  God gi-heia a Japheth gii-logo ana gowaa, dono hagadili gii-noho i-baahi nia dama a Shem, gei Canaan gii-hai di hege ni Japheth.”
Gene SpaPlate 9:27  Dilate Dios a Jafet, que habitará en las tiendas de Sem; y sea Canaán su esclavo.”
Gene GerOffBi 9:27  Weit mache (weiten Raum schaffe) Gott für Jafetund er soll wohnen in den Zelten Schems, und es sei Kanaan sein Knecht.
Gene WLC 9:27  יַ֤פְתְּ אֱלֹהִים֙ לְיֶ֔פֶת וְיִשְׁכֹּ֖ן בְּאָֽהֳלֵי־שֵׁ֑ם וִיהִ֥י כְנַ֖עַן עֶ֥בֶד לָֽמוֹ׃
Gene LtKBB 9:27  Teišplečia Dievas Jafetą, ir tegu jis gyvena Semo palapinėse, o Kanaanas bus jo vergas!“
Gene Bela 9:27  хай пашырыць Бог Яфэта, і хай уселіцца ён у намёты Сімавыя; а Ханаан будзе рабом яму.
Gene GerBoLut 9:27  Gott breite Japheth aus und lasse ihn wohnen in den Hutten des Sem: und Kanaan sei sein Knecht.
Gene FinPR92 9:27  Tehköön Jumala laajaksi Jafetin suvun, ja saakoon se asua myös Seemin majoissa, ja Kanaan olkoon heidän orjansa.
Gene SpaRV186 9:27  Ensanche Dios a Jafet, y habite en las tiendas de Sem, y séale Canaán siervo.
Gene NlCanisi 9:27  Moge God voor Jáfet ruimte maken, Dat hij wone in de tenten van Sem; Kanaän zij hem tot slaaf.
Gene GerNeUe 9:27  Dem Jafet gebe Gott weiten Raum / und er wohne in den Zelten von Sem! / Doch Kanaan sei ein Sklave von ihm."
Gene Est 9:27  Jumal andku avarust Jaafetile, ta elagu Seemi telkides ja Kaanan olgu tema sulane!"
Gene UrduGeo 9:27  اللہ کرے کہ یافت کی حدود بڑھ جائیں۔ یافت سِم کے ڈیروں میں رہے اور کنعان اُس کا غلام ہو۔“
Gene AraNAV 9:27  لِيُوْسِعِ اللهُ لِيَافَثَ فَيَسْكُنَ فِي خِيَامِ سَامٍ. وَلْيَكُنْ كَنْعَانُ عَبْداً لَهُ».
Gene ChiNCVs 9:27  愿 神使雅弗扩展,使雅弗住在闪的帐棚里;愿迦南作他的奴仆。”
Gene ItaRive 9:27  Iddio estenda Jafet, ed abiti egli nelle tende di Sem, e sia Canaan suo servo!"
Gene Afr1953 9:27  Mag God aan Jafet ruimte verskaf, en mag hy woon in die tente van Sem! Maar Kanaän moet sy dienskneg wees.
Gene RusSynod 9:27  Да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых, Ханаан же будет рабом ему».
Gene UrduGeoD 9:27  अल्लाह करे कि याफ़त की हुदूद बढ़ जाएँ। याफ़त सिम के डेरों में रहे और कनान उसका ग़ुलाम हो।”
Gene TurNTB 9:27  Tanrı Yafet'e bolluk versin, Sam'ın çadırlarında yaşasın, Kenan Yafet'e kul olsun.”
Gene DutSVV 9:27  God breide Jafeth uit, en hij wone in Sems tenten! en Kanaan zij hem een knecht!
Gene HunKNB 9:27  Terjessze ki Isten Jáfetet, lakozzék Szem sátraiban, s Kánaán legyen a szolgája!«
Gene Maori 9:27  Ka meinga a Iapeta e te Atua kia tohatoha noa atu, kia noho hoki ia ki nga teneti o Hema; a hei pononga a Kanaana mana.
Gene sml_BL_2 9:27  Si Japet isab, bang pa'in angaluha paglahatan saga panubu'na. Bang pa'in sigām palamud sangkahāpan ma saga panubu' si Sēm. Bang pa'in isab pa'ata ni sigām si Kana'an maka panubu'na.”
Gene HunKar 9:27  Terjeszsze ki Isten Jáfetet, lakozzék Sémnek sátraiban; légyen néki szolgája a Kanaán!
Gene Viet 9:27  Cầu xin Ðức Chúa Trời mở rộng đất cho Gia-phết, cho người ở nơi trại của Sem; còn Ca-na-an phải làm tôi của họ.
Gene Kekchi 9:27  Ut quixye ajcuiˈ: —Li Dios chixnimobresi xcuanquil laj Jafet ut chixqˈue taxak nabal li ralal xcˈajol. Ut eb aˈan cheˈcua̱nk saˈ lix muheba̱leb li ralal xcˈajol laj Sem. Li ralal xcˈajol laj Canaán cheˈcana̱k chokˈ rahobtesinbil mo̱s riqˈuineb li ralal xcˈajol laj Sem, chan laj Noé.
Gene Swe1917 9:27  Gud utvidge Jafet, han tage sin boning i Sems hyddor, och Kanaan vare deras träl.»
Gene SP 9:27  יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו
Gene CroSaric 9:27  Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!"
Gene VieLCCMN 9:27  Xin Thiên Chúa mở rộng Gia-phét, nó hãy ở trong lều của Sêm, và Ca-na-an phải là đầy tớ nó !
Gene FreBDM17 9:27  Que Dieu attire en douceur Japheth, et que Japheth loge dans les tabernacles de Sem ; et que Canaan leur soit fait serviteur.
Gene FreLXX 9:27  Que Dieu multiplie Japhet, que celui-ci habite sous les tentes de Sem, et que Chanaan soit son esclave.
Gene Aleppo 9:27  יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו
Gene MapM 9:27  יַ֤פְתְּ אֱלֹהִים֙ לְיֶ֔פֶת וְיִשְׁכֹּ֖ן בְּאׇֽהֳלֵי־שֵׁ֑ם וִיהִ֥י כְנַ֖עַן עֶ֥בֶד לָֽמוֹ׃
Gene HebModer 9:27  יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו׃
Gene Kaz 9:27  Құдай Япшінің өрісін кеңейтсін,Ол Шамның шатырларында тұрсын!Ал Қанахан оның құлы болсын!» — деді.
Gene FreJND 9:27  Que Dieu élargisse Japheth, et qu’il demeure dans les tentes de Sem, et que Canaan soit son esclave !
Gene GerGruen 9:27  Für Japhet schaffe Gott gar weiten Raum! In Zelten aber wohne Sem! Und Kanaan sei ihm Sklave!"
Gene SloKJV 9:27  Bog bo povečal Jafeta in prebival bo v Semovih šotorih, Kánaan pa bo njegov služabnik.“
Gene Haitian 9:27  Se pou Bondye mete sou byen Jafè yo. Se pou pitit pitit Jafè yo viv byen ak pitit Sèm yo. Se pou Kanaran tounen esklav yo.
Gene FinBibli 9:27  Jumala levittäköön Japhetin, ja hän asukoon Semin majoissa, ja Kanaan olkoon hänen orjansa.
Gene Geez 9:27  ወለያርሕብ ፡ እግዚአብሔር ፡ ብሔረ ፡ ለያፌት ፡ ወይኅድር ፡ ውስተ ፡ ቤቱ ፡ ለሴም ፡ ወይኩን ፡ ከናአን ፡ ገብሮ ።
Gene SpaRV 9:27  Engrandezca Dios á Japhet, y habite en las tiendas de Sem, y séale Canaán siervo.
Gene WelBeibl 9:27  Boed i Dduw roi digonedd o le i Jaffeth, a gwneud iddo gyd-fyw'n heddychlon gyda Shem. A bydd Canaan yn gaethwas iddo yntau hefyd.”
Gene GerMenge 9:27  Weiten Raum schaffe Gott dem Japheth, und er wohne in den Zelten Sems! Kanaan aber soll sein Knecht sein!«
Gene GreVamva 9:27  ο Θεός θέλει πλατύνει τον Ιάφεθ, και θέλει κατοικήσει εν ταις σκηναίς του Σημ, ο δε Χαναάν θέλει είσθαι δούλος εις αυτόν·
Gene UkrOgien 9:27  Нехай Бог розпросто́рить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, — і нехай Ханаан рабом буде йому́!“
Gene FreCramp 9:27  Que Dieu donne de l'espace à Japheth, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son serviteur !
Gene SrKDEkav 9:27  Бог да рашири Јафета да живи у шаторима Симовим, а Ханан да им буде слуга!
Gene PolUGdan 9:27  Niech Bóg rozprzestrzeni Jafeta i niech mieszka on w namiotach Sema, a niech będzie Kanaan jego sługą.
Gene FreSegon 9:27  Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
Gene SpaRV190 9:27  Engrandezca Dios á Japhet, y habite en las tiendas de Sem, y séale Canaán siervo.
Gene HunRUF 9:27  Terjessze ki Isten Jáfetet, lakjék Sém sátraiban! Legyen Kánaán a szolgája!
Gene DaOT1931 9:27  Gud skaffe Jafet Plads, at han maa bo i Sems Telte; og Kana'an blive hans Træl!«
Gene TpiKJPB 9:27  God bai mekim Jafet i kamap bikpela, na em bai stap long ol haus sel bilong Siem. Na Kenan bai stap wokboi bilong em.
Gene DaOT1871 9:27  Gud udbrede Jafet, og han skal bo i Sems Pauluner, og Kanaan skal være deres Træl!
Gene FreVulgG 9:27  Que Dieu multiplie les possessions de Japheth ; et qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Cham soit son esclave.
Gene PolGdans 9:27  Niech rozszerzy Bóg Jafeta, i niech mieszka w namieciech Semowych a niech Chanaan sługą ich.
Gene JapBungo 9:27  神ヤペテを大ならしめたまはん彼はセムの天幕に居住はんカナン其僕となるべし
Gene GerElb18 9:27  Weit mache es Gott dem Japhet, und er wohne in den Zelten Sems; und Kanaan sei sein Knecht!