|
Gene
|
AB
|
9:27 |
May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Shem, and let Canaan be his servant.
|
|
Gene
|
ABP
|
9:27 |
May God widen to Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, and let Canaan become their servant.
|
|
Gene
|
ACV
|
9:27 |
God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem. And let Canaan be his servant.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
9:27 |
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; And Canaan shall be their servant."
|
|
Gene
|
AKJV
|
9:27 |
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
|
|
Gene
|
ASV
|
9:27 |
God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant.
|
|
Gene
|
BBE
|
9:27 |
May God make Japheth great, and let his living-place be in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.
|
|
Gene
|
CPDV
|
9:27 |
May God enlarge Japheth, and may he live in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.”
|
|
Gene
|
DRC
|
9:27 |
May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
|
|
Gene
|
Darby
|
9:27 |
LetGod enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, And let Canaan be his bondman.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
9:27 |
God perswade Iapheth, that he may dwell in the tentes of Shem, and let Canaan be his seruant.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
9:27 |
May God expand the territory of Japheth. May he live in the tents of Shem. Canaan will be his slave."
|
|
Gene
|
JPS
|
9:27 |
G-d enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and let Canaan be their servant.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
9:27 |
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
|
|
Gene
|
KJV
|
9:27 |
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
|
|
Gene
|
KJVA
|
9:27 |
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
9:27 |
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
|
|
Gene
|
LEB
|
9:27 |
May God make space for Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, and let Canaan be a slave for him.”
|
|
Gene
|
LITV
|
9:27 |
God shall enlarge Japheth, and he shall live in the tents of Shem, and Canaan shall be their slave.
|
|
Gene
|
MKJV
|
9:27 |
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem. And Canaan shall be their servant.
|
|
Gene
|
NETfree
|
9:27 |
May God enlarge Japheth's territory and numbers! May he live in the tents of Shem and may Canaan be his slave!"
|
|
Gene
|
NETtext
|
9:27 |
May God enlarge Japheth's territory and numbers! May he live in the tents of Shem and may Canaan be his slave!"
|
|
Gene
|
NHEB
|
9:27 |
May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
9:27 |
May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
|
|
Gene
|
NHEBME
|
9:27 |
May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
|
|
Gene
|
RLT
|
9:27 |
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
9:27 |
Elohim shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
|
|
Gene
|
RWebster
|
9:27 |
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
9:27 |
God give extension to Japheth, But make his habitation in the tents of Shem, And let Canaan be their servant.
|
|
Gene
|
SPE
|
9:27 |
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
9:27 |
God increase Iapheth that he may dwelle in the tentes of Sem. And Canaan be their seruante.
|
|
Gene
|
UKJV
|
9:27 |
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
|
|
Gene
|
Webster
|
9:27 |
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
|
|
Gene
|
YLT
|
9:27 |
God doth give beauty to Japheth, And he dwelleth in tents of Shem, And Canaan is servant to him.'
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
9:27 |
πλατύναι ο θεός τω Ιάφεθ και κατοικησάτω εν τοις σκηνωμασι του Σημ και γενηθητω Χανααν παις αυτών
|
|
Gene
|
Afr1953
|
9:27 |
Mag God aan Jafet ruimte verskaf, en mag hy woon in die tente van Sem! Maar Kanaän moet sy dienskneg wees.
|
|
Gene
|
Alb
|
9:27 |
Perëndia ta rritë Jafetin dhe ky të banojë në çadrat e Semit; Kanaani qoftë shërbyesi i tij!".
|
|
Gene
|
Aleppo
|
9:27 |
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו
|
|
Gene
|
AraNAV
|
9:27 |
لِيُوْسِعِ اللهُ لِيَافَثَ فَيَسْكُنَ فِي خِيَامِ سَامٍ. وَلْيَكُنْ كَنْعَانُ عَبْداً لَهُ».
|
|
Gene
|
AraSVD
|
9:27 |
لِيَفْتَحِ ٱللهُ لِيَافَثَ فَيَسْكُنَ فِي مَسَاكِنِ سَامٍ، وَلْيَكُنْ كَنْعَانُ عَبْدًا لَهُمْ».
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
9:27 |
Աստուած թող բարգաւաճեցնի Յաբէթին, նա թող բնակուի Սէմի տանը, իսկ Քանանը թող լինի նրա ծառան»:
|
|
Gene
|
Azeri
|
9:27 |
تاري يافِته ووسعت ورسئن، سامين چاديريندا ياشاسين. کَنَعان اونا قول اولسون."
|
|
Gene
|
Bela
|
9:27 |
хай пашырыць Бог Яфэта, і хай уселіцца ён у намёты Сімавыя; а Ханаан будзе рабом яму.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
9:27 |
Бог да разшири Яфет, и да се засели в шатрите на Сим; и Ханаан да му бъде слуга!
|
|
Gene
|
BurJudso
|
9:27 |
ဘုရားသခင်သည် ယာဖက်ကို ကျယ်စေတော်မူသဖြင့်၊ ရှေမ၏ တဲသို့တွင်နေပါစေ။ ခါနာန်မူကား၊ သူ၏ကျွန်ဖြစ်ပါစေဟု ဆိုလေ၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
9:27 |
да распространит Бог Иафефа, и да вселится в селениих Симовых, и да будет Ханаан раб ему.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
9:27 |
Pagapauswagon sa Dios si Japhet ug magapuyo siya sa mga balongbalong ni Sem, ug si Canaan mahimong iyang ulipon.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
9:27 |
愿 神使雅弗扩展,使雅弗住在闪的帐棚里;愿迦南作他的奴仆。”
|
|
Gene
|
ChiSB
|
9:27 |
願天主擴展耶斐特,使他住在閃的帳幕內;客納罕應作他的奴隸。」
|
|
Gene
|
ChiUn
|
9:27 |
願 神使雅弗擴張,使他住在閃的帳棚裡;又願迦南作他的奴僕。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
9:27 |
願上帝昌大雅弗、使居閃幕、迦南亦爲其僕、○
|
|
Gene
|
ChiUns
|
9:27 |
愿 神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里;又愿迦南作他的奴仆。
|
|
Gene
|
CroSaric
|
9:27 |
Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!"
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
9:27 |
Gud udbrede Jafet, og han skal bo i Sems Pauluner, og Kanaan skal være deres Træl!
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
9:27 |
Gud skaffe Jafet Plads, at han maa bo i Sems Telte; og Kana'an blive hans Træl!«
|
|
Gene
|
Dari
|
9:27 |
خدا یافت را فراوانی دهد و همیشه در خیمه های سام حضور داشته باشد و کنعان خدمتگار او باشد.»
|
|
Gene
|
DutSVV
|
9:27 |
God breide Jafeth uit, en hij wone in Sems tenten! en Kanaan zij hem een knecht!
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
9:27 |
God breide Jafeth uit, en hij wone in Sems tenten! en Kanaän zij hem een knecht!
|
|
Gene
|
Esperant
|
9:27 |
Dio disvastigu Jafeton, Kaj li loĝu en la tendoj de Ŝem, Kaj Kanaan estu sklavo al ili.
|
|
Gene
|
Est
|
9:27 |
Jumal andku avarust Jaafetile, ta elagu Seemi telkides ja Kaanan olgu tema sulane!"
|
|
Gene
|
FarOPV
|
9:27 |
خدا یافث را وسعت دهد، و درخیمه های سام ساکن شود، و کنعان بنده او باشد.»
|
|
Gene
|
FarTPV
|
9:27 |
خدا یافث را فراوانی دهد و همیشه در چادرهای سام حضور داشته باشد و كنعان بندهٔ او باشد.»
|
|
Gene
|
FinBibli
|
9:27 |
Jumala levittäköön Japhetin, ja hän asukoon Semin majoissa, ja Kanaan olkoon hänen orjansa.
|
|
Gene
|
FinPR
|
9:27 |
Jumala laajentakoon Jaafetin, ja asukoon hän Seemin majoissa, ja Kanaan olkoon heidän orjansa."
|
|
Gene
|
FinPR92
|
9:27 |
Tehköön Jumala laajaksi Jafetin suvun, ja saakoon se asua myös Seemin majoissa, ja Kanaan olkoon heidän orjansa.
|
|
Gene
|
FinRK
|
9:27 |
Laajentakoon Jumala Jaafetin alueen, ja saakoon hän asua Seemin teltoissa. Olkoon Kanaan hänen orjansa.”
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
9:27 |
Jumala laajentakoon Jaafetin, ja asukoon hän Seemin majoissa, ja Kanaan olkoon heidän palvelijansa."
|
|
Gene
|
FreBBB
|
9:27 |
Que Dieu donne de l'espace à Japheth, Et qu'il habite dans les tentes de Sem ; Et que Canaan soit son serviteur.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
9:27 |
Que Dieu attire en douceur Japheth, et que Japheth loge dans les tabernacles de Sem ; et que Canaan leur soit fait serviteur.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
9:27 |
Que Dieu donne de l'espace à Japheth, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son serviteur !
|
|
Gene
|
FreJND
|
9:27 |
Que Dieu élargisse Japheth, et qu’il demeure dans les tentes de Sem, et que Canaan soit son esclave !
|
|
Gene
|
FreKhan
|
9:27 |
que Dieu agrandisse Japhet! Qu’il réside dans les tentes de Sem et que Canaan soit leur esclave!
|
|
Gene
|
FreLXX
|
9:27 |
Que Dieu multiplie Japhet, que celui-ci habite sous les tentes de Sem, et que Chanaan soit son esclave.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
9:27 |
Que Dieu donne de l'extension à Japheth, et qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan devienne leur serviteur !
|
|
Gene
|
FreSegon
|
9:27 |
Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
9:27 |
Que Dieu multiplie les possessions de Japheth ; et qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Cham soit son esclave.
|
|
Gene
|
Geez
|
9:27 |
ወለያርሕብ ፡ እግዚአብሔር ፡ ብሔረ ፡ ለያፌት ፡ ወይኅድር ፡ ውስተ ፡ ቤቱ ፡ ለሴም ፡ ወይኩን ፡ ከናአን ፡ ገብሮ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
9:27 |
Gott breite Japheth aus und lasse ihn wohnen in den Hutten des Sem: und Kanaan sei sein Knecht.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
9:27 |
Weit mache es Gott dem Japhet, und er wohne in den Zelten Sems; und Kanaan sei sein Knecht!
|
|
Gene
|
GerElb19
|
9:27 |
Weit mache es Gott dem Japhet, und er wohne in den Zelten Sems; und Kanaan sei sein Knecht!
|
|
Gene
|
GerGruen
|
9:27 |
Für Japhet schaffe Gott gar weiten Raum! In Zelten aber wohne Sem! Und Kanaan sei ihm Sklave!"
|
|
Gene
|
GerMenge
|
9:27 |
Weiten Raum schaffe Gott dem Japheth, und er wohne in den Zelten Sems! Kanaan aber soll sein Knecht sein!«
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
9:27 |
Dem Jafet gebe Gott weiten Raum / und er wohne in den Zelten von Sem! / Doch Kanaan sei ein Sklave von ihm."
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
9:27 |
Weit mache (weiten Raum schaffe) Gott für Jafetund er soll wohnen in den Zelten Schems, und es sei Kanaan sein Knecht.
|
|
Gene
|
GerSch
|
9:27 |
Gott breite Japhet aus und lasse ihn wohnen in Sems Hütten, und Kanaan sei sein Knecht!
|
|
Gene
|
GerTafel
|
9:27 |
Weit breite Gott Japhet aus, und er soll wohnen in den Zelten Schems, und Kanaan soll ihm Knecht sein.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
9:27 |
Weiten Raum schaffe Gott für Japhet, und er wohne in den Zelten Sems; aber Kanaan soll ihr Sklave sein!
|
|
Gene
|
GerZurch
|
9:27 |
Raum schaffe Gott dem Japhet, / daß er wohne in den Zelten Sems, / Kanaan aber sei ihm Knecht!
|
|
Gene
|
GreVamva
|
9:27 |
ο Θεός θέλει πλατύνει τον Ιάφεθ, και θέλει κατοικήσει εν ταις σκηναίς του Σημ, ο δε Χαναάν θέλει είσθαι δούλος εις αυτόν·
|
|
Gene
|
Haitian
|
9:27 |
Se pou Bondye mete sou byen Jafè yo. Se pou pitit pitit Jafè yo viv byen ak pitit Sèm yo. Se pou Kanaran tounen esklav yo.
|
|
Gene
|
HebModer
|
9:27 |
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
9:27 |
Terjessze ki Isten Jefeszt és lakjék Sém sátraiban; Kánaán pedig legyen az ő szolgájuk.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
9:27 |
Terjessze ki Isten Jáfetet, lakozzék Szem sátraiban, s Kánaán legyen a szolgája!«
|
|
Gene
|
HunKar
|
9:27 |
Terjeszsze ki Isten Jáfetet, lakozzék Sémnek sátraiban; légyen néki szolgája a Kanaán!
|
|
Gene
|
HunRUF
|
9:27 |
Terjessze ki Isten Jáfetet, lakjék Sém sátraiban! Legyen Kánaán a szolgája!
|
|
Gene
|
HunUj
|
9:27 |
Terjessze ki Isten Jáfetet, lakjék Sém sátraiban, legyen Kánaán a szolgája!
|
|
Gene
|
ItaDio
|
9:27 |
Iddio allarghi Iafet, ed abiti egli ne’ tabernacoli di Sem; e sia Canaan lor servo.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
9:27 |
Iddio estenda Jafet, ed abiti egli nelle tende di Sem, e sia Canaan suo servo!"
|
|
Gene
|
JapBungo
|
9:27 |
神ヤペテを大ならしめたまはん彼はセムの天幕に居住はんカナン其僕となるべし
|
|
Gene
|
JapKougo
|
9:27 |
神はヤペテを大いならしめ、セムの天幕に彼を住まわせられるように。カナンはそのしもべとなれ」。
|
|
Gene
|
KLV
|
9:27 |
May joH'a' enlarge Japheth. chaw' ghaH yIn Daq the tents vo' Shem. chaw' Canaan taH Daj toy'wI'.”
|
|
Gene
|
Kapingam
|
9:27 |
God gi-heia a Japheth gii-logo ana gowaa, dono hagadili gii-noho i-baahi nia dama a Shem, gei Canaan gii-hai di hege ni Japheth.”
|
|
Gene
|
Kaz
|
9:27 |
Құдай Япшінің өрісін кеңейтсін,Ол Шамның шатырларында тұрсын!Ал Қанахан оның құлы болсын!» — деді.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
9:27 |
Ut quixye ajcuiˈ: —Li Dios chixnimobresi xcuanquil laj Jafet ut chixqˈue taxak nabal li ralal xcˈajol. Ut eb aˈan cheˈcua̱nk saˈ lix muheba̱leb li ralal xcˈajol laj Sem. Li ralal xcˈajol laj Canaán cheˈcana̱k chokˈ rahobtesinbil mo̱s riqˈuineb li ralal xcˈajol laj Sem, chan laj Noé.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
9:27 |
하나님께서 야벳을 크게 만드시리니 그가 셈의 장막들에 거하며 가나안은 그의 종이 될 것이니라, 하였더라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
9:27 |
하나님이 야벳을 창대케하사 셈의 장막에 거하게 하시고 가나안은 그의 종이 되게 하시기를 원하노라 하였더라
|
|
Gene
|
LXX
|
9:27 |
πλατύναι ὁ θεὸς τῷ Ιαφεθ καὶ κατοικησάτω ἐν τοῖς οἴκοις τοῦ Σημ καὶ γενηθήτω Χανααν παῖς αὐτῶν
|
|
Gene
|
LinVB
|
9:27 |
Nzambe asala Yafet malamu, afanda o biema bya Sem, mpe Kanana azala moombo wa ye ! »
|
|
Gene
|
LtKBB
|
9:27 |
Teišplečia Dievas Jafetą, ir tegu jis gyvena Semo palapinėse, o Kanaanas bus jo vergas!“
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
9:27 |
Lai Dievs vairo Jafetu, un lai tas mājo Šema dzīvokļos, un Kanaāns lai ir viņa kalps.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
9:27 |
ദൈവം യാഫെത്തിനെ വൎദ്ധിപ്പിക്കട്ടെ; അവൻ ശേമിന്റെ കൂടാരങ്ങളിൽ വസിക്കും; കനാൻ അവരുടെ ദാസനാകും എന്നും അവൻ പറഞ്ഞു.
|
|
Gene
|
Maori
|
9:27 |
Ka meinga a Iapeta e te Atua kia tohatoha noa atu, kia noho hoki ia ki nga teneti o Hema; a hei pononga a Kanaana mana.
|
|
Gene
|
MapM
|
9:27 |
יַ֤פְתְּ אֱלֹהִים֙ לְיֶ֔פֶת וְיִשְׁכֹּ֖ן בְּאׇֽהֳלֵי־שֵׁ֑ם וִיהִ֥י כְנַ֖עַן עֶ֥בֶד לָֽמוֹ׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
9:27 |
Hataon’ Andriamanitra malalaka anie Jafeta; Ary aoka honina ao an-dain’ i Sema izy; Ary aoka Kanana ho andevony.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
9:27 |
UNkulunkulu amqhelise uJafethi, njalo ahlale emathenteni kaShemu, loKhanani abe yisigqili sakhe.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
9:27 |
Moge God voor Jáfet ruimte maken, Dat hij wone in de tenten van Sem; Kanaän zij hem tot slaaf.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
9:27 |
Gud gjere det romt for Jafet! Under tjeldi hans Sem skal han bu, og Kana’an vere hans træl.»
|
|
Gene
|
Norsk
|
9:27 |
Gud gjøre det vidt for Jafet, han skal bo i Sems telter, og Kana'an være deres træl!
|
|
Gene
|
Northern
|
9:27 |
Allah Yafəsə genişlik versin, Samın çadırlarında yaşasın. Kənan ona qul olsun».
|
|
Gene
|
OSHB
|
9:27 |
יַ֤פְתְּ אֱלֹהִים֙ לְיֶ֔פֶת וְיִשְׁכֹּ֖ן בְּאָֽהֳלֵי־שֵׁ֑ם וִיהִ֥י כְנַ֖עַן עֶ֥בֶד לָֽמוֹ׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
9:27 |
Koht en ketin kaparahla Saped! Kadaudoke kan en kousoanla rehn nein Sehm kan! Kenan pahn wiahla lidun Saped.”
|
|
Gene
|
PolGdans
|
9:27 |
Niech rozszerzy Bóg Jafeta, i niech mieszka w namieciech Semowych a niech Chanaan sługą ich.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
9:27 |
Niech Bóg rozprzestrzeni Jafeta i niech mieszka on w namiotach Sema, a niech będzie Kanaan jego sługą.
|
|
Gene
|
PorAR
|
9:27 |
Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
9:27 |
Alargue Deus a Japhet, e habite nas tendas de Sem: e seja-lhe Canaan por servo.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
9:27 |
Engrandeça Deus a Jafé, E habite nas tendas de Sem, E seja-lhe Canaã servo.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
9:27 |
Engrandeça Deus a Jafé, E habite nas tendas de Sem, E seja-lhe Canaã servo.
|
|
Gene
|
PorCap
|
9:27 |
Que Deus aumente as posses de Jafet e que Ele resida nas tendas de Sem, e que Canaã seja o seu servo.»
|
|
Gene
|
RomCor
|
9:27 |
Dumnezeu să lărgească locurile stăpânite de Iafet. Iafet să locuiască în corturile lui Sem, Şi Canaan să fie robul lor!”
|
|
Gene
|
RusMakar
|
9:27 |
Да распространитъ Богъ Іафета И да вселится онъ въ шатры Симовы, Ханаанъ же будетъ рабомъ ему.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
9:27 |
да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
9:27 |
Да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых, Ханаан же будет рабом ему».
|
|
Gene
|
SP
|
9:27 |
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו
|
|
Gene
|
SPMT
|
9:27 |
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו
|
|
Gene
|
SPVar
|
9:27 |
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו
|
|
Gene
|
SloChras
|
9:27 |
Razširi naj Bog Jafeta, in naj prebiva v šatorih Semovih, in Kanaan mu bodi hlapec!
|
|
Gene
|
SloKJV
|
9:27 |
Bog bo povečal Jafeta in prebival bo v Semovih šotorih, Kánaan pa bo njegov služabnik.“
|
|
Gene
|
SomKQA
|
9:27 |
Ilaah ha fidiyo Yaafed, Hana dego teendhooyinka Sheem; Kancaanna addoon ha u noqdo isaga.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
9:27 |
Dilate Dios a Jafet, que habitará en las tiendas de Sem; y sea Canaán su esclavo.”
|
|
Gene
|
SpaRV
|
9:27 |
Engrandezca Dios á Japhet, y habite en las tiendas de Sem, y séale Canaán siervo.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
9:27 |
Ensanche Dios a Jafet, y habite en las tiendas de Sem, y séale Canaán siervo.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
9:27 |
Engrandezca Dios á Japhet, y habite en las tiendas de Sem, y séale Canaán siervo.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
9:27 |
Бог да рашири Јафета да живи у шаторима Симовим, а Ханан да им буде слуга!
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
9:27 |
Бог да рашири Јафета да живи у шаторима Симовијем, а Ханан да им буде слуга!
|
|
Gene
|
Swe1917
|
9:27 |
Gud utvidge Jafet, han tage sin boning i Sems hyddor, och Kanaan vare deras träl.»
|
|
Gene
|
SweFolk
|
9:27 |
Gud ska utvidga Jafet, han ska bo i Sems tält. Och Kanaan ska bli deras slav.”
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
9:27 |
Gud förwidge Japhet, och låte honom bo i Sems hyddor, och Canaan ware hans träl.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
9:27 |
Gud förvidge Japhet, och låte honom bo i Sems hyddor, och Canaan vare hans träl.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
9:27 |
Pakapalin ng Dios si Japhet. At matira siya sa mga tolda ni Sem; At si Canaan ay maging alipin niya.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
9:27 |
พระเจ้าจะทรงเพิ่มพูนยาเฟทและเขาจะอาศัยอยู่ในเต็นท์ของเชม และคานาอันจะเป็นทาสของเขา”
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
9:27 |
God bai mekim Jafet i kamap bikpela, na em bai stap long ol haus sel bilong Siem. Na Kenan bai stap wokboi bilong em.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
9:27 |
Tanrı Yafet'e bolluk versin, Sam'ın çadırlarında yaşasın, Kenan Yafet'e kul olsun.”
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
9:27 |
Нехай Бог розпросто́рить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, — і нехай Ханаан рабом буде йому́!“
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
9:27 |
اللہ کرے کہ یافت کی حدود بڑھ جائیں۔ یافت سِم کے ڈیروں میں رہے اور کنعان اُس کا غلام ہو۔“
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
9:27 |
अल्लाह करे कि याफ़त की हुदूद बढ़ जाएँ। याफ़त सिम के डेरों में रहे और कनान उसका ग़ुलाम हो।”
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
9:27 |
Allāh kare ki Yāfat kī hudūd baṛh jāeṅ. Yāfat Sim ke ḍeroṅ meṅ rahe aur Kanān us kā ġhulām ho.”
|
|
Gene
|
UyCyr
|
9:27 |
Худа Япәтни гүлләп яшнатқай. Униң әвлади Самниң әвлади билән биллә инақ яшиғай. Қананниң әвлади Япәтниң әвладиға қул болғай».
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
9:27 |
Xin Thiên Chúa mở rộng Gia-phét, nó hãy ở trong lều của Sêm, và Ca-na-an phải là đầy tớ nó !
|
|
Gene
|
Viet
|
9:27 |
Cầu xin Ðức Chúa Trời mở rộng đất cho Gia-phết, cho người ở nơi trại của Sem; còn Ca-na-an phải làm tôi của họ.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
9:27 |
Nguyện xin Đức Chúa Trời cho Gia-phết phát triển,Nó sẽ sống trong trại của Sem,Và Ca-na-an sẽ làm nô lệ cho nó.
|
|
Gene
|
WLC
|
9:27 |
יַ֤פְתְּ אֱלֹהִים֙ לְיֶ֔פֶת וְיִשְׁכֹּ֖ן בְּאָֽהֳלֵי־שֵׁ֑ם וִיהִ֥י כְנַ֖עַן עֶ֥בֶד לָֽמוֹ׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
9:27 |
Boed i Dduw roi digonedd o le i Jaffeth, a gwneud iddo gyd-fyw'n heddychlon gyda Shem. A bydd Canaan yn gaethwas iddo yntau hefyd.”
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
9:27 |
and Chanaan be the seruaunt to Sem; God alarge Jafeth, and dwelle in the tabernaclis of Sem, and Chanaan be seruaunt of hym.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
9:27 |
Si Japet isab, bang pa'in angaluha paglahatan saga panubu'na. Bang pa'in sigām palamud sangkahāpan ma saga panubu' si Sēm. Bang pa'in isab pa'ata ni sigām si Kana'an maka panubu'na.”
|