Gene
|
RWebster
|
9:3 |
Every moving thing that liveth shall be food for you; even as the green herb have I given you all things.
|
Gene
|
NHEBJE
|
9:3 |
Every moving thing that lives will be food for you. As the green herb, I have given everything to you.
|
Gene
|
SPE
|
9:3 |
Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
|
Gene
|
ABP
|
9:3 |
And every reptile which is living shall be to you for food; as [3vegetation 4of grass 1I have given 5to you 2all].
|
Gene
|
NHEBME
|
9:3 |
Every moving thing that lives will be food for you. As the green herb, I have given everything to you.
|
Gene
|
Rotherha
|
9:3 |
As for every moving thing that hath life, yours, shall it be, for food,—Like the green herb, have I given you all things.
|
Gene
|
LEB
|
9:3 |
Every moving thing that lives shall be for you as food. As I gave the green plants to you, I have now given you everything.
|
Gene
|
RNKJV
|
9:3 |
Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
|
Gene
|
Jubilee2
|
9:3 |
Every moving thing that lives shall be food for you; even as the green grass I have given you all things.
|
Gene
|
Webster
|
9:3 |
Every moving thing that liveth shall be food for you; even as the green herb have I given you all things:
|
Gene
|
Darby
|
9:3 |
Every moving thing that liveth shall be food for you: as the green herb I give you everything.
|
Gene
|
ASV
|
9:3 |
Every moving thing that liveth shall be food for you; as the green herb have I given you all.
|
Gene
|
LITV
|
9:3 |
Every creeping thing which is alive shall be food for you. I have given you all things, even as the green plant.
|
Gene
|
Geneva15
|
9:3 |
Euery thing that moueth and liueth, shall be meate for you: as the greene herbe, haue I giuen you all things.
|
Gene
|
CPDV
|
9:3 |
And everything that moves and lives will be food for you. Just as with the edible plants, I have delivered them all to you,
|
Gene
|
BBE
|
9:3 |
Every living and moving thing will be food for you; I give them all to you as before I gave you all green things.
|
Gene
|
DRC
|
9:3 |
And every thing that moveth, and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:
|
Gene
|
GodsWord
|
9:3 |
Everything that lives and moves will be your food. I gave you green plants as food; I now give you everything else.
|
Gene
|
JPS
|
9:3 |
Every moving thing that liveth shall be for food for you; as the green herb have I given you all.
|
Gene
|
Tyndale
|
9:3 |
And all that moveth vppon the erth havynge lyfe shall be youre meate: Euen as ye grene herbes so geue I yow all thynge.
|
Gene
|
KJVPCE
|
9:3 |
Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
|
Gene
|
NETfree
|
9:3 |
You may eat any moving thing that lives. As I gave you the green plants, I now give you everything.
|
Gene
|
AB
|
9:3 |
And every reptile which is living shall be to you for food, I have given all things to you as the green herbs.
|
Gene
|
AFV2020
|
9:3 |
Every moving thing that lives shall be food for you, even as the green herb I have given you all things.
|
Gene
|
NHEB
|
9:3 |
Every moving thing that lives will be food for you. As the green herb, I have given everything to you.
|
Gene
|
NETtext
|
9:3 |
You may eat any moving thing that lives. As I gave you the green plants, I now give you everything.
|
Gene
|
UKJV
|
9:3 |
Every moving thing that lives shall be food for you; even as the green herb have I given you all things.
|
Gene
|
KJV
|
9:3 |
Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
|
Gene
|
KJVA
|
9:3 |
Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
|
Gene
|
AKJV
|
9:3 |
Every moving thing that lives shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
|
Gene
|
RLT
|
9:3 |
Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
|
Gene
|
MKJV
|
9:3 |
Every moving thing that lives shall be food for you. I have given you all things, even as the green herb.
|
Gene
|
YLT
|
9:3 |
Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;
|
Gene
|
ACV
|
9:3 |
Every moving thing that lives shall be food for you. As the green herb, I have given you all.
|
Gene
|
PorBLivr
|
9:3 |
Tudo o que se move e vive vos será para mantimento: assim como os legumes e ervas, vos dei disso tudo.
|
Gene
|
Mg1865
|
9:3 |
Ny biby mihetsiketsika rehetra izay miaina dia ho fihinana ho anareo; dia efa nomeko anareo toy ny zava-maitso izy rehetra.
|
Gene
|
FinPR
|
9:3 |
Kaikki, mikä liikkuu ja elää, olkoon teille ravinnoksi; niinkuin minä olen antanut teille viheriäiset kasvit, niin minä annan teille myös tämän kaiken.
|
Gene
|
FinRK
|
9:3 |
Kaikki, mikä liikkuu ja elää, olkoon teille syötäväksi. Samoin kuin olen antanut teille vihreät kasvit, minä annan teille kaikki eläimet.
|
Gene
|
ChiSB
|
9:3 |
凡有生命的動物,都可作你們的食物;我將這一切賜給你們,有如以前賜給你們蔬菜一樣;
|
Gene
|
CopSahBi
|
9:3 |
ⲁⲩⲱ ϫⲁⲧⲃⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛϩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓⲟⲩⲟⲟⲧⲉ ⲛⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲁⲓⲧⲁⲁⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Gene
|
ArmEaste
|
9:3 |
Ամէն մի կենդանի զեռուն թող կերակուր լինի ձեզ, ինչպէս խոտն ու բանջարն եմ տուել:
|
Gene
|
ChiUns
|
9:3 |
凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
|
Gene
|
BulVeren
|
9:3 |
Всичко, което се движи и живее, ще ви бъде за храна; давам ви всичко, също както зелената трева.
|
Gene
|
AraSVD
|
9:3 |
كُلُّ دَابَّةٍ حَيَّةٍ تَكُونُ لَكُمْ طَعَامًا. كَٱلْعُشْبِ ٱلْأَخْضَرِ دَفَعْتُ إِلَيْكُمُ ٱلْجَمِيعَ.
|
Gene
|
Esperant
|
9:3 |
Ĉio, kio moviĝas kaj vivas, servu al vi kiel manĝaĵo; kiel verdan herbon, Mi donis al vi ĉion.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
9:3 |
สิ่งทั้งปวงที่มีชีวิตเคลื่อนไหวไปมาจะเป็นอาหารของพวกเจ้า เช่นเดียวกับพืชผักเขียวสด เรายกทุกสิ่งให้แก่พวกเจ้า
|
Gene
|
OSHB
|
9:3 |
כָּל־רֶ֨מֶשׂ֙ אֲשֶׁ֣ר הוּא־חַ֔י לָכֶ֥ם יִהְיֶ֖ה לְאָכְלָ֑ה כְּיֶ֣רֶק עֵ֔שֶׂב נָתַ֥תִּי לָכֶ֖ם אֶת־כֹּֽל׃
|
Gene
|
SPMT
|
9:3 |
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל
|
Gene
|
BurJudso
|
9:3 |
အသက်ရှင်၍ လှုပ်ရှားတတ်သမျှသည်၊ အသီးအရွက်ကဲ့သို့၊ သင်တို့စားစရာဘို့ ဖြစ်ရမည်။ ခပ်သိမ်း သောအရာတို့ကို သင်တို့၌ ငါအပ်ပေး၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
9:3 |
شما میتوانید آنها را مثل علف سبز بخورید.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
9:3 |
Jis tarah maiṅ ne tumhāre khāne ke lie paudoṅ kī paidāwār muqarrar kī hai usī tarah ab se tumheṅ har qism ke jānwar khāne kī ijāzat bhī hai.
|
Gene
|
SweFolk
|
9:3 |
Allt som rör sig och lever ska ni ha till föda. Så som jag har gett er de gröna örterna ger jag er nu allt detta.
|
Gene
|
GerSch
|
9:3 |
Alles, was sich regt und lebt, soll euch zur Nahrung dienen; wie das grüne Kraut habe ich es euch alles gegeben.
|
Gene
|
TagAngBi
|
9:3 |
Bawa't gumagalaw na nabubuhay ay magiging pagkain ninyo; gaya ng mga sariwang pananim na lahat ay ibinibigay ko sa inyo.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
9:3 |
Kaikki, mikä liikkuu ja elää, olkoon teille ravinnoksi. Samoin kuin olen antanut teille vihreät kasvit, annan teille myös tämän kaiken.
|
Gene
|
Dari
|
9:3 |
شما می توانید آن ها را مثل علف سبز بخورید.
|
Gene
|
SomKQA
|
9:3 |
Wax kasta oo dhaqdhaqaaqa oo noolu cuntay idiin noqon doonaan; sidii aan geedaha cagaarka ah idiin siiyey ayaan kulli idiin siiyey.
|
Gene
|
NorSMB
|
9:3 |
Alt som røyver seg og liver, for dykk skal det vera til føda. Som eg gav dykk dei grøne urterne, so gjev eg dykk alt dette.
|
Gene
|
Alb
|
9:3 |
Çdo gjë që lëviz dhe ka jetë do t'ju shërbejë si ushqim; unë ju jap tërë këto gjëra; ju jap edhe barin e gjelbër;
|
Gene
|
UyCyr
|
9:3 |
Бурун силәргә озуқлуқ үчүн көктатларни бәргинимдәк, әнди силәргә һәммә һайванатларниму беримән.
|
Gene
|
KorHKJV
|
9:3 |
살아서 움직이는 모든 것은 너희에게 먹을 것이 될 것이요, 푸른 채소와 같이 내가 모든 것을 너희에게 주었노라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
9:3 |
Што се год миче и живи, нека вам буде за јело, све вам то дадох као зелену траву.
|
Gene
|
Wycliffe
|
9:3 |
And al thing which is moued and lyueth schal be to you in to mete; Y have youe to you alle thingis as greene wortis,
|
Gene
|
Mal1910
|
9:3 |
ഭൂചരജന്തുക്കളൊക്കെയും നിങ്ങൾക്കു ആഹാരം ആയിരിക്കട്ടെ; പച്ചസസ്യംപോലെ ഞാൻ സകലവും നിങ്ങൾക്കു തന്നിരിക്കുന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
9:3 |
무릇 산 동물은 너희의 식물이 될지라 채소 같이 내가 이것을 다 너희에게 주노라
|
Gene
|
Azeri
|
9:3 |
حرکت ادن بوتون جانليلار دا سئزه يمک اولاجاق، اونلارين هاميسيني بوتون ياشيل اوتلار کئمي سئزه ورئرم.
|
Gene
|
SweKarlX
|
9:3 |
Allena äter icke kött, det ännu lefwer i sinom blod.
|
Gene
|
KLV
|
9:3 |
Hoch vIHtaH Doch vetlh yIn DichDaq taH Soj vaD SoH. As the SuD herb, jIH ghaj nobpu' everything Daq SoH.
|
Gene
|
ItaDio
|
9:3 |
Ogni cosa che si muove, ed ha vita, vi sarà per cibo; io ve le do tutte, come l’erbe verdi.
|
Gene
|
RusSynod
|
9:3 |
все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;
|
Gene
|
CSlEliza
|
9:3 |
И всякое движущееся, еже есть живо, вам будет в снедь: яко зелие травное дах вам все.
|
Gene
|
ABPGRK
|
9:3 |
και παν ερπετόν ο εστι ζων υμίν έσται εις βρώσιν ως λάχανα χόρτου δέδωκα υμίν τα πάντα
|
Gene
|
FreBBB
|
9:3 |
Tout ce qui a mouvement et vie vous servira de nourriture ; je vous ai donné tout cela comme la verdure des plantes ;
|
Gene
|
LinVB
|
9:3 |
Nyama inso izali na bomoi mpe ikotambolaka o mokili ikozala bilei bya bino : napesi bino yango inso lokola napesaki bino ndunda na matiti.
|
Gene
|
HunIMIT
|
9:3 |
Minden mozgó lény, amely él, a tietek legyen eledelül; mint a zöld füvet, úgy adtam nektek mindet.
|
Gene
|
ChiUnL
|
9:3 |
凡有生之動物、皆爲爾食、悉以賜爾、如菜蔬然、
|
Gene
|
VietNVB
|
9:3 |
Mọi loài vật bò trên đất sẽ dùng làm thực phẩm cho các con cũng như cây, rau xanh mà Ta đã ban cho các con.
|
Gene
|
LXX
|
9:3 |
καὶ πᾶν ἑρπετόν ὅ ἐστιν ζῶν ὑμῖν ἔσται εἰς βρῶσιν ὡς λάχανα χόρτου δέδωκα ὑμῖν τὰ πάντα
|
Gene
|
CebPinad
|
9:3 |
Ang tanang butang nga nagalihok ug buhi mahimong kalan-on alang kaninyo; ingon sa mga utanon ug mga balili gihatag ko kaninyo ang tanan.
|
Gene
|
RomCor
|
9:3 |
Tot ce se mişcă şi are viaţă să vă slujească de hrană; toate acestea vi le dau, ca şi iarba verde.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
9:3 |
Kumwail kak tungoale soahng me momour koaros oh pil tuhke koaros. I kihong kumwail koaros pwe kumwail en wiahki amwail mehn tungoal.
|
Gene
|
HunUj
|
9:3 |
Minden, ami mozog, ami csak él, legyen a ti eledeletek. Nektek adom mindezt éppúgy, mint a zöld növényt.
|
Gene
|
GerZurch
|
9:3 |
Alles, was sich regt und lebt, das sei eure Speise; wie das Kraut, das grüne, gebe ich euch alles. (a) 1Mo 1:29
|
Gene
|
GerTafel
|
9:3 |
Alles Kriechtier, das Leben hat, soll eure Speise sein, wie das grüne Kraut habe Ich euch alles gegeben.
|
Gene
|
RusMakar
|
9:3 |
Все, что движется и живетъ, вамъ да будетъ въ пищу; вамъ даю Я все, подобно какъ и зелень травную.
|
Gene
|
PorAR
|
9:3 |
Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
|
Gene
|
DutSVVA
|
9:3 |
Al wat zich roert, dat levend is, zij u tot spijze; Ik heb het u al gegeven, gelijk het groene kruid.
|
Gene
|
FarOPV
|
9:3 |
و هرجنبندهای که زندگی دارد، برای شما طعام باشد. همه را چون علف سبز به شما دادم،
|
Gene
|
Ndebele
|
9:3 |
Konke okuhambayo okuphilayo kuzakuba yikudla kini; njengombhida oluhlaza ngilinikile konke.
|
Gene
|
PorBLivr
|
9:3 |
Tudo o que se move e vive vos será para mantimento: assim como os legumes e ervas, vos dei disso tudo.
|
Gene
|
Norsk
|
9:3 |
Alt det som rører sig og lever, skal I ha til føde; likesom jeg gav eder de grønne urter, gir jeg eder alt dette.
|
Gene
|
SloChras
|
9:3 |
Vse, kar se giblje, kar je živega, bodi vam v živež; kakor zelena zelišča sem vam dal vse.
|
Gene
|
Northern
|
9:3 |
Bütün canlılar da sizə qida olsun, onların hamısını bütün göy otlar kimi sizə verirəm.
|
Gene
|
GerElb19
|
9:3 |
alles, was sich regt, was da lebt, soll euch zur Speise sein; wie das grüne Kraut gebe ich es euch alles.
|
Gene
|
LvGluck8
|
9:3 |
Viss, kas kust un ir dzīvs, lai jums ir par barību, (it) kā to zaļo zāli, visu to Es jums esmu nodevis.
|
Gene
|
PorAlmei
|
9:3 |
Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento: tudo vos tenho dado como herva verde.
|
Gene
|
ChiUn
|
9:3 |
凡活著的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
|
Gene
|
SweKarlX
|
9:3 |
Allt det som röres och lefver, det vare eder till mat; såsom gröna örter hafver jag allt det gifvit eder.
|
Gene
|
SPVar
|
9:3 |
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את הכל
|
Gene
|
FreKhan
|
9:3 |
Tout ce qui se meut, tout ce qui vit, servira à votre nourriture; de même que les végétaux, je vous livre tout.
|
Gene
|
FrePGR
|
9:3 |
Tout ce qui se meut ayant vie, vous servira d'aliment ; aussi bien que la verdure des plantes, je vous donne tout.
|
Gene
|
PorCap
|
9:3 |
*Tudo o que se move e tem vida servir-vos-á de alimento; dou-vos tudo isso como já vos tinha dado as plantas verdes.
|
Gene
|
JapKougo
|
9:3 |
すべて生きて動くものはあなたがたの食物となるであろう。さきに青草をあなたがたに与えたように、わたしはこれらのものを皆あなたがたに与える。
|
Gene
|
GerTextb
|
9:3 |
Alles, was sich regt und lebt, soll euch zur Nahrung dienen: wie das grüne Kraut gebe ich es euch alles.
|
Gene
|
Kapingam
|
9:3 |
Dolomeenei goodou guu-mee-hua di-gai nia maa ngaadahi mono laagau-gai. Au e-gowadu nia mee huogodoo e-hai godou meegai.
|
Gene
|
SpaPlate
|
9:3 |
Todo lo que se mueve y tiene vida, os servirá de alimento. Como ya la hierba verde, así os lo entrego todo.
|
Gene
|
GerOffBi
|
9:3 |
Alles, was sich regt, das lebendig ist, soll eure Speise sein. Wie das Grüne Kraut habe ich euch alles gegeben.
|
Gene
|
WLC
|
9:3 |
כָּל־רֶ֙מֶשׂ֙ אֲשֶׁ֣ר הוּא־חַ֔י לָכֶ֥ם יִהְיֶ֖ה לְאָכְלָ֑ה כְּיֶ֣רֶק עֵ֔שֶׂב נָתַ֥תִּי לָכֶ֖ם אֶת־כֹּֽל׃
|
Gene
|
LtKBB
|
9:3 |
Visa, kas juda ir gyva, bus jums maistui; visa jums duodu, kaip daviau žaliuojančius augalus.
|
Gene
|
Bela
|
9:3 |
усё, што рухаецца, што жыве, будзе вам на ежу; як зеляніну траўную даю вам усё;
|
Gene
|
GerBoLut
|
9:3 |
Alles, was sich reget und lebet, das sei eure Speise; wie das grune Kraut habe ich's euch alles gegeben.
|
Gene
|
FinPR92
|
9:3 |
Teidän ravintonanne olkoot kaikki olennot, jotka elävät ja liikkuvat. Ne kaikki minä annan nyt teille, niin kuin annoin teille vihreät kasvit.
|
Gene
|
SpaRV186
|
9:3 |
Todo lo que se mueve, que es vivo, tendréis por mantenimiento: como verdura de yerba os lo he dado todo.
|
Gene
|
NlCanisi
|
9:3 |
Alles, wat beweegt en leeft zal u tot voedsel strekken; met het groene gewas geef Ik dit alles aan u.
|
Gene
|
GerNeUe
|
9:3 |
Und alles, was da lebt und sich regt, soll euch wie die Pflanzen zur Nahrung dienen.
|
Gene
|
Est
|
9:3 |
Kõik, mis liigub ja elab, olgu teile roaks; kõik selle annan Ma teile nagu halja rohugi.
|
Gene
|
UrduGeo
|
9:3 |
جس طرح مَیں نے تمہارے کھانے کے لئے پودوں کی پیداوار مقرر کی ہے اُسی طرح اب سے تمہیں ہر قسم کے جانور کھانے کی اجازت بھی ہے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
9:3 |
وَلْيَكُنْ كُلُّ حَيٍّ مُتَحَرِّكٍ طَعَاماً لَكُمْ، فَتَأْكُلُونَ كُلَّ شَيْءٍ كَمَا تَأْكُلُونَ الْبُقُولَ الْخَضْرَاءَ الَّتِي أَعْطَيْتُكُمْ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
9:3 |
所有活着的动物都可以作你们的食物,我把这一切都赐给你们,好像我把青菜赐给了你们一样。
|
Gene
|
ItaRive
|
9:3 |
Tutto ciò che si muove ed ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutto questo, come l’erba verde;
|
Gene
|
Afr1953
|
9:3 |
Alles wat beweeg en lewe, sal julle voedsel wees. Net soos die groen plante, gee Ek dit alles aan julle.
|
Gene
|
RusSynod
|
9:3 |
все движущееся, что живет, будет вам в пищу, как зелень травную даю вам все;
|
Gene
|
UrduGeoD
|
9:3 |
जिस तरह मैंने तुम्हारे खाने के लिए पौदों की पैदावार मुक़र्रर की है उसी तरह अब से तुम्हें हर क़िस्म के जानवर खाने की इजाज़त भी है।
|
Gene
|
TurNTB
|
9:3 |
Bütün canlılar size yiyecek olacak. Yeşil bitkiler gibi, hepsini size veriyorum.
|
Gene
|
DutSVV
|
9:3 |
Al wat zich roert, dat levend is, zij u tot spijze; Ik heb het u al gegeven, gelijk het groene kruid.
|
Gene
|
HunKNB
|
9:3 |
Minden, ami mozog és él, eledelül szolgáljon nektek: mint a zöld növényzetet, íme, ezeket is mind odaadtam nektek,
|
Gene
|
Maori
|
9:3 |
Hei kai ma koutou nga mea korikori katoa, nga mea ora; rite tonu ki taku hoatutanga i nga otaota matomato taku hoatutanga i nga mea katoa ki a koutou.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
9:3 |
Manjari takakanbi na ai-ai taga-napas ilu. Ma waktu dahū inān, tinanom ya bay pamuwanku ma ka'am, sagō' buwattitu pamuwanku na kamemon.
|
Gene
|
HunKar
|
9:3 |
Minden mozgó állat, a mely él legyen nektek eledelűl; a mint a zöld fűvet, nektek adtam mindazokat.
|
Gene
|
Viet
|
9:3 |
Phàm vật chi hành động và có sự sống thì dùng làm đồ ăn cho các ngươi. Ta cho mọi vật đó như ta đã cho thứ cỏ xanh.
|
Gene
|
Kekchi
|
9:3 |
Xinqˈue e̱re chixjunil li acui̱mk chokˈ re e̱tzacae̱mk. Anakcuan tinqˈue ajcuiˈ e̱re chixjunil li xul. Chixjunil li cˈaˈak re ru tinqˈue chokˈ re e̱tzacae̱mk.
|
Gene
|
Swe1917
|
9:3 |
Allt som rör sig och har liv skolen I hava till föda; såsom jag har givit eder gröna örter, så giver jag eder allt detta.
|
Gene
|
SP
|
9:3 |
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את הכל
|
Gene
|
CroSaric
|
9:3 |
Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
9:3 |
Mọi loài di động và có sự sống sẽ là lương thực cho các ngươi ; Ta ban cho các ngươi tất cả những thứ đó, cũng như đã ban cỏ xanh tươi.
|
Gene
|
FreBDM17
|
9:3 |
Tout ce qui se meut et qui a vie, vous sera pour viande ; je vous ai donné toutes ces choses comme l’herbe verte.
|
Gene
|
FreLXX
|
9:3 |
Tout ce qui se meut et a vie vous servira d'aliment ; je vous donne de même, dans les champs, toute plante potagère.
|
Gene
|
Aleppo
|
9:3 |
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל
|
Gene
|
MapM
|
9:3 |
כׇּל־רֶ֙מֶשׂ֙ אֲשֶׁ֣ר הוּא־חַ֔י לָכֶ֥ם יִהְיֶ֖ה לְאׇכְלָ֑ה כְּיֶ֣רֶק עֵ֔שֶׂב נָתַ֥תִּי לָכֶ֖ם אֶת־כֹּֽל׃
|
Gene
|
HebModer
|
9:3 |
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל׃
|
Gene
|
Kaz
|
9:3 |
Қимылдап жүргендер мен кеудесінде жаны барлардың бәрі сендерге қорек болады. Өсімдіктерді бергенім сияқты, қазірден бастап сендерге бәрін де беремін.
|
Gene
|
FreJND
|
9:3 |
Tout ce qui se meut [et] qui est vivant vous sera pour nourriture ; comme l’herbe verte, je vous donne tout.
|
Gene
|
GerGruen
|
9:3 |
Alles, was sich regt und lebt, sei euch zur Speise! So wie das grüne Kraut, so gebe ich euch alles.
|
Gene
|
SloKJV
|
9:3 |
Vsaka gibajoča stvar, ki živi, naj bo hrana za vas; celó kakor zelena zelišča, sem vam izročil vse stvari.
|
Gene
|
Haitian
|
9:3 |
Koulye a, nou gen dwa manje tout kalite bèt vivan k'ap mache, tout kalite fèy vèt. Mwen ban nou tout pou manje.
|
Gene
|
FinBibli
|
9:3 |
Kaikki, jotka liikkuvat ja elävät, olkoon teille ruaksi: niinkuin viheriäisen ruohon, olen minä kaikki teille antanut.
|
Gene
|
Geez
|
9:3 |
ይኩን ፡ ኵሉ ፡ ዘይትሐወስ ፡ ዘሕያው ፡ ለክሙ ፡ ይኩንክሙ ፡ መብልዐ ፡ ከመ ፡ ኀመልማለ ፡ ሣዕር ፡ ወሀብኩክሙ ፡ ኵሎ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
9:3 |
Todo lo que se mueve y vive, os será para mantenimiento: así como las legumbres y hierbas, os lo he dado todo.
|
Gene
|
WelBeibl
|
9:3 |
Bellach cewch fwyta unrhyw greadur byw, nid dim ond planhigion fel o'r blaen.
|
Gene
|
GerMenge
|
9:3 |
Alles, was sich regt und was da lebt, soll euch zur Nahrung dienen: wie (einstmals) die grünenden Pflanzen, so weise ich euch (jetzt) alles zu.
|
Gene
|
GreVamva
|
9:3 |
παν κινούμενον, το οποίον ζη, θέλει είσθαι εις σας προς τροφήν· ως τον χλωρόν χόρτον έδωκα τα πάντα εις εσάς·
|
Gene
|
UkrOgien
|
9:3 |
Усе, що плазує, що живе воно, — буде вам на їжу. Як зеле́ну ярину́ — Я віддав вам усе.
|
Gene
|
FreCramp
|
9:3 |
Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture ; je vous donne tout cela, comme je vous avais donné l'herbe verte.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
9:3 |
Шта се год миче и живи, нека вам буде за јело, све вам то дадох као зелену траву.
|
Gene
|
PolUGdan
|
9:3 |
Wszystko, co się porusza i żyje, będzie dla was pokarmem, podobnie jak rośliny zielone, daję wam to wszystko.
|
Gene
|
FreSegon
|
9:3 |
Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
|
Gene
|
SpaRV190
|
9:3 |
Todo lo que se mueve y vive, os será para mantenimiento: así como las legumbres y hierbas, os lo he dado todo.
|
Gene
|
HunRUF
|
9:3 |
Minden, ami csak él és mozog, legyen a ti eledeletek! Nektek adom mindezt éppúgy, mint a zöld növényt.
|
Gene
|
DaOT1931
|
9:3 |
Alt, hvad der rører sig og lever, skal tjene eder til Føde; ligesom de grønne Urter giver jeg eder det alt sammen.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
9:3 |
Olgeta wan wan samting i muv husat i stap laip bai stap kaikai long yupela. Yes, olsem grinpela sayor Mi bin givim yupela olgeta samting.
|
Gene
|
DaOT1871
|
9:3 |
Alt det, som vrimler, som lever, skal være eder til Spise, ligesom grønne Urter har jeg givet eder alt dette.
|
Gene
|
FreVulgG
|
9:3 |
Nourrissez-vous de tout ce qui a vie et mouvement : je vous ai abandonné toutes ces choses, comme les légumes et les herbes de la campagne.
|
Gene
|
PolGdans
|
9:3 |
Wszystko co się rucha, i co żyje, wam będzie na pokarm, jako jarzynę zieloną, dałem wam to wszystko.
|
Gene
|
JapBungo
|
9:3 |
凡そ生る動物は汝等の食となるべし菜蔬のごとく我之を皆汝等に與ふ
|
Gene
|
GerElb18
|
9:3 |
alles, was sich regt, was da lebt, soll euch zur Speise sein; wie das grüne Kraut gebe ich es euch alles.
|