Gene
|
RWebster
|
9:4 |
But flesh with the life of it, which is its blood shall ye not eat.
|
Gene
|
NHEBJE
|
9:4 |
But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
|
Gene
|
SPE
|
9:4 |
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
|
Gene
|
ABP
|
9:4 |
Except [3meat 4with 5the blood 6of life 1you shall not 2eat].
|
Gene
|
NHEBME
|
9:4 |
But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
|
Gene
|
Rotherha
|
9:4 |
Yet flesh with the life thereof, the blood thereof, shall ye not eat;
|
Gene
|
LEB
|
9:4 |
Only you shall not eat ⌞raw flesh with blood in it⌟.
|
Gene
|
RNKJV
|
9:4 |
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
|
Gene
|
Jubilee2
|
9:4 |
But flesh with the soul ([or life]) thereof, [which is] its blood, ye shall not eat.
|
Gene
|
Webster
|
9:4 |
But flesh with the life of it, [which is] its blood, shall ye not eat.
|
Gene
|
Darby
|
9:4 |
Only, the flesh with its life, its blood, ye shall not eat.
|
Gene
|
ASV
|
9:4 |
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
|
Gene
|
LITV
|
9:4 |
But you shall not eat flesh in its life, its blood.
|
Gene
|
Geneva15
|
9:4 |
But flesh with the life thereof, I meane, with the blood thereof, shall ye not eate.
|
Gene
|
CPDV
|
9:4 |
except that flesh with blood you shall not eat.
|
Gene
|
BBE
|
9:4 |
But flesh with the life-blood in it you may not take for food.
|
Gene
|
DRC
|
9:4 |
Saving that flesh with blood you shall not eat.
|
Gene
|
GodsWord
|
9:4 |
"But you are not to eat meat with blood in it. (Blood is life.)
|
Gene
|
JPS
|
9:4 |
Only flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
|
Gene
|
Tyndale
|
9:4 |
Only the flesh with his life which is his bloud se that ye eate not.
|
Gene
|
KJVPCE
|
9:4 |
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
|
Gene
|
NETfree
|
9:4 |
But you must not eat meat with its life (that is, its blood) in it.
|
Gene
|
AB
|
9:4 |
But flesh with its lifeblood you shall not eat.
|
Gene
|
AFV2020
|
9:4 |
But you shall not eat of flesh with the life in it—which is its blood.
|
Gene
|
NHEB
|
9:4 |
But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
|
Gene
|
NETtext
|
9:4 |
But you must not eat meat with its life (that is, its blood) in it.
|
Gene
|
UKJV
|
9:4 |
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall all of you not eat.
|
Gene
|
KJV
|
9:4 |
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
|
Gene
|
KJVA
|
9:4 |
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
|
Gene
|
AKJV
|
9:4 |
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall you not eat.
|
Gene
|
RLT
|
9:4 |
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
|
Gene
|
MKJV
|
9:4 |
But you shall not eat of flesh with the life in it, or the blood of it.
|
Gene
|
YLT
|
9:4 |
only flesh in its life--its blood--ye do not eat.
|
Gene
|
ACV
|
9:4 |
But flesh with the life of it, which is the blood of it, ye shall not eat.
|
Gene
|
PorBLivr
|
9:4 |
Porém a carne com sua vida, que é seu sangue, não comereis.
|
Gene
|
Mg1865
|
9:4 |
Kanefa ny nofo izay mbola misy aina dia ny ràny no aza haninareo.
|
Gene
|
FinPR
|
9:4 |
Älkää vain syökö lihaa, jossa sen sielu, sen veri, vielä on.
|
Gene
|
FinRK
|
9:4 |
Älkää kuitenkaan syökö lihaa, jossa sen sielu, sen veri, on.
|
Gene
|
ChiSB
|
9:4 |
凡有生命,帶血的肉,你們不可吃;
|
Gene
|
CopSahBi
|
9:4 |
ⲡⲗⲏⲛ ϣⲁⲧⲛ ⲁϥ ⲉϥϩⲛ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲙⲯⲩⲭⲏ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲙϥ
|
Gene
|
ArmEaste
|
9:4 |
Կենսատու արիւն պարունակող միս չուտէք,
|
Gene
|
ChiUns
|
9:4 |
惟独肉带着血,那就是牠的生命,你们不可吃。
|
Gene
|
BulVeren
|
9:4 |
Месо обаче с живота му, тоест с кръвта му, да не ядете.
|
Gene
|
AraSVD
|
9:4 |
غَيْرَ أَنَّ لَحْمًا بِحَيَاتِهِ، دَمِهِ، لَا تَأْكُلُوهُ.
|
Gene
|
Esperant
|
9:4 |
Nur karnon kune kun ĝia animo, la sango, ne manĝu.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
9:4 |
แต่เนื้อกับชีวิตของมัน คือเลือดของมัน พวกเจ้าอย่ากินเลย
|
Gene
|
SPMT
|
9:4 |
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו
|
Gene
|
OSHB
|
9:4 |
אַךְ־בָּשָׂ֕ר בְּנַפְשׁ֥וֹ דָמ֖וֹ לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
9:4 |
သို့သော်လည်း အသက်တည်းဟူသော အသွေးနှင့်တကွ အသားကို မစားရ။
|
Gene
|
FarTPV
|
9:4 |
امّا گوشت را با جان یعنی با خون آن نخورید.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
9:4 |
Lekin ḳhabardār! Aisā gosht na khānā jis meṅ ḳhūn hai, kyoṅki ḳhūn meṅ us kī jān hai.
|
Gene
|
SweFolk
|
9:4 |
Men kött som har kvar sitt liv, nämligen sitt blod, ska ni inte äta.
|
Gene
|
GerSch
|
9:4 |
Nur esset das Fleisch nicht, während seine Seele, sein Blut, noch in ihm ist!
|
Gene
|
TagAngBi
|
9:4 |
Nguni't ang lamang may buhay, na siya niyang dugo, ay huwag ninyong kakanin.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
9:4 |
Älkää vain syökö lihaa, jossa sen henki, sen veri, vielä on.
|
Gene
|
Dari
|
9:4 |
اما گوشت را با خون که نشانۀ حیات است، نخورید.
|
Gene
|
SomKQA
|
9:4 |
Laakiin waa inaydnaan cunin hilibka noloshiisu la jirto, taasoo ah dhiiggiisa.
|
Gene
|
NorSMB
|
9:4 |
Men kjøt med liv, med blodet i, det må de ikkje eta!
|
Gene
|
Alb
|
9:4 |
por nuk do ta hani mishin me gjallërinë e tij, domethënë me gjakun e tij.
|
Gene
|
UyCyr
|
9:4 |
Лекин силәр қени бар гөшни һәргиз йемәңлар, чүнки җан қандидур.
|
Gene
|
KorHKJV
|
9:4 |
그러나 너희는 고기를 그것의 생명과 함께 곧 그것의 피와 함께 먹지 말지니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
9:4 |
Али не једите меса с душом његовом, а то му је крв.
|
Gene
|
Wycliffe
|
9:4 |
outakun that ye schulen not ete fleisch with blood,
|
Gene
|
Mal1910
|
9:4 |
പ്രാണനായിരിക്കുന്ന രക്തത്തോടുകൂടെ മാത്രം നിങ്ങൾ മാംസം തിന്നരുതു.
|
Gene
|
KorRV
|
9:4 |
그러나 고기를 그 생명 되는 피채 먹지 말 것이니라
|
Gene
|
Azeri
|
9:4 |
آنجاق اَتي اونون قانيائله بئرلئکده کي، اونون جانيدير، يميهجکسئنئز.
|
Gene
|
KLV
|
9:4 |
'ach ghab tlhej its yIn, its 'Iw, SoH DIchDaq ghobe' Sop.
|
Gene
|
ItaDio
|
9:4 |
Ma pur non mangiate la carne con l’anima sua, ch’è il suo sangue.
|
Gene
|
RusSynod
|
9:4 |
только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;
|
Gene
|
CSlEliza
|
9:4 |
Точию мяса в крови души да не снесте.
|
Gene
|
ABPGRK
|
9:4 |
πλην κρέας εν αίματι ψυχής ου φάγεσθε
|
Gene
|
FreBBB
|
9:4 |
seulement vous ne mangerez pas de chair avec son âme, avec son sang,
|
Gene
|
LinVB
|
9:4 |
Nzokande bokolia mosuni te soko makila mazali naino o kati, zambi makila mazali bomoi.
|
Gene
|
HunIMIT
|
9:4 |
De húst lelkével: vérével ne egyetek!
|
Gene
|
ChiUnL
|
9:4 |
惟肉有血、卽其生命、毋食、
|
Gene
|
VietNVB
|
9:4 |
Nhưng thịt còn mạng sống, còn máu thì các con đừng ăn.
|
Gene
|
LXX
|
9:4 |
πλὴν κρέας ἐν αἵματι ψυχῆς οὐ φάγεσθε
|
Gene
|
CebPinad
|
9:4 |
Apan ang unod uban ang kinabuhi niini, nga mao ang dugo, dili ninyo pagkan-on.
|
Gene
|
RomCor
|
9:4 |
Numai carne cu viaţa ei, adică sângele ei, să nu mâncaţi.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
9:4 |
Ihte me kumwail sohte pahn tungoalehn: uduk me mie nta, I sohte mweidada pwehki mour mi nan nta.
|
Gene
|
HunUj
|
9:4 |
De húst az éltető vérrel együtt ne egyetek!
|
Gene
|
GerZurch
|
9:4 |
Nur Fleisch, das seine Seele - sein Blut - noch in sich hat, dürft ihr nicht essen. (a) 3Mo 17:14
|
Gene
|
GerTafel
|
9:4 |
Nur Fleisch in seiner Seele, seinem Blut, sollt ihr nicht essen.
|
Gene
|
RusMakar
|
9:4 |
Только плоти съ душею ея, то-есть, съ кровію ея, не јшьте.
|
Gene
|
PorAR
|
9:4 |
A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
|
Gene
|
DutSVVA
|
9:4 |
Doch het vlees met zijn ziel, dat is zijn bloed, zult gij niet eten.
|
Gene
|
FarOPV
|
9:4 |
مگرگوشت را با جانش که خون او باشد، مخورید.
|
Gene
|
Ndebele
|
9:4 |
Kodwa inyama lempilo yayo, igazi layo, kalisoze likudle.
|
Gene
|
PorBLivr
|
9:4 |
Porém a carne com sua vida, que é seu sangue, não comereis.
|
Gene
|
Norsk
|
9:4 |
Men kjøtt med dets sjel i, det er dets blod, skal I ikke ete.
|
Gene
|
SloChras
|
9:4 |
Vendar mesa s krvjo njegovo, ki je duša njegova, ne jejte.
|
Gene
|
Northern
|
9:4 |
Ancaq əti onun canı olan qanla birgə yeməyin.
|
Gene
|
GerElb19
|
9:4 |
Nur das Fleisch mit seiner Seele, seinem Blute, sollt ihr nicht essen;
|
Gene
|
LvGluck8
|
9:4 |
Tik vien miesu viņas dzīvībā, viņas asinīs, jums nebūs ēst.
|
Gene
|
PorAlmei
|
9:4 |
A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
|
Gene
|
ChiUn
|
9:4 |
惟獨肉帶著血,那就是牠的生命,你們不可吃。
|
Gene
|
SweKarlX
|
9:4 |
Allena äter icke kött, det ännu lefver i sinom blod.
|
Gene
|
SPVar
|
9:4 |
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו
|
Gene
|
FreKhan
|
9:4 |
Toutefois aucune créature, tant que son sang maintient sa vie, vous n’en mangerez.
|
Gene
|
FrePGR
|
9:4 |
Ce n'est que la chair dans son âme, son sang, que vous ne mangerez point.
|
Gene
|
PorCap
|
9:4 |
*Porém, não comereis a carne com a sua vida, o sangue.
|
Gene
|
JapKougo
|
9:4 |
しかし肉を、その命である血のままで、食べてはならない。
|
Gene
|
GerTextb
|
9:4 |
Nur Fleisch, das noch sein Leben, sein Blut in sich hat, dürft ihr nicht essen.
|
Gene
|
SpaPlate
|
9:4 |
Pero no comeréis la carne con su vida, es decir, con su sangre.
|
Gene
|
Kapingam
|
9:4 |
Di mee dahi dela hagalee hai gii-gai go goodou, la-go nia goneiga manu ala ono dodo i ono lodo. Au e-bule di mee deenei, idimaa, di mouli la-i-lodo nia dodo.
|
Gene
|
GerOffBi
|
9:4 |
Nur das Fleisch mit der Lebenskraft (Seele) seines Blutes sollt ihr nicht essen.
|
Gene
|
WLC
|
9:4 |
אַךְ־בָּשָׂ֕ר בְּנַפְשׁ֥וֹ דָמ֖וֹ לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
9:4 |
Tik mėsos su gyvybe, kuri yra kraujyje, nevalgykite.
|
Gene
|
Bela
|
9:4 |
толькі плоці з душою яе, з крывёю яе, ня ежце:
|
Gene
|
GerBoLut
|
9:4 |
Allein esset das Fleisch nicht, das noch lebet in seinem Blut.
|
Gene
|
FinPR92
|
9:4 |
Mutta lihaa, jossa vielä on jäljellä sen elämänvoima, veri, te ette saa syödä.
|
Gene
|
SpaRV186
|
9:4 |
¶ Empero la carne con su alma, que es su sangre, no comeréis.
|
Gene
|
NlCanisi
|
9:4 |
Alleen het vlees, waarin de ziel nog woont, die het bloed is, moogt ge niet eten.
|
Gene
|
GerNeUe
|
9:4 |
Nur das Fleisch, das sein Lebensblut noch in sich hat, dürft ihr nicht essen.
|
Gene
|
Est
|
9:4 |
Kummatigi ei tohi te liha süüa ta hingega, see on: ta verega!
|
Gene
|
UrduGeo
|
9:4 |
لیکن خبردار! ایسا گوشت نہ کھاناجس میں خون ہے، کیونکہ خون میں اُس کی جان ہے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
9:4 |
وَلَكِنْ لاَ تَأْكُلُوا لَحْماً بِدَمِهِ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
9:4 |
唯独带着生命的肉,就是带着血的肉,你们却不可吃。
|
Gene
|
ItaRive
|
9:4 |
ma non mangerete carne con la vita sua, cioè col suo sangue.
|
Gene
|
Afr1953
|
9:4 |
Net die vleis met sy siel, met sy bloed, mag julle nie eet nie.
|
Gene
|
RusSynod
|
9:4 |
только плоти с душою ее, с кровью ее, не ешьте.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
9:4 |
लेकिन ख़बरदार! ऐसा गोश्त न खाना जिसमें ख़ून है, क्योंकि ख़ून में उस की जान है।
|
Gene
|
TurNTB
|
9:4 |
“Yalnız kanlı et yemeyeceksiniz, çünkü kan canı içerir.
|
Gene
|
DutSVV
|
9:4 |
Doch het vlees met zijn ziel, dat is zijn bloed, zult gij niet eten.
|
Gene
|
HunKNB
|
9:4 |
csak a húst a vérével ne egyétek.
|
Gene
|
Maori
|
9:4 |
Otiia kaua e kainga e koutou te kikokiko me tona ora, ara ko ona toto.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
9:4 |
“Saguwā' aniya' pangalānganku ma ka'am subay mbal kakanbi, ya na sumbali'an halam tapaluwas laha'na, sabab laha' ya pameya'an nyawa.
|
Gene
|
HunKar
|
9:4 |
Csak a húst az őt elevenítő vérrel meg ne egyétek.
|
Gene
|
Viet
|
9:4 |
Song các ngươi không nên ăn thịt còn hồn sống, nghĩa là có máu.
|
Gene
|
Kekchi
|
9:4 |
Abanan la̱ex incˈaˈ naru te̱tiu li tib cui incˈaˈ nequerisi chi us lix quiqˈuel xban nak aˈ lix quiqˈuel, aˈan naqˈuehoc re lix yuˈam, chan.
|
Gene
|
SP
|
9:4 |
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו
|
Gene
|
Swe1917
|
9:4 |
Kött som har i sig sin själ, det är sitt blod, skolen I dock icke äta.
|
Gene
|
CroSaric
|
9:4 |
Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
9:4 |
Tuy nhiên các ngươi không được ăn thịt với mạng sống của nó, tức là máu.
|
Gene
|
FreBDM17
|
9:4 |
Toutefois vous ne mangerez point de chair avec son âme, c’est-à- dire, son sang.
|
Gene
|
FreLXX
|
9:4 |
Cependant, vous ne mangerez pas de chair ayant encore le sang et la vie.
|
Gene
|
Aleppo
|
9:4 |
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו
|
Gene
|
MapM
|
9:4 |
אַךְ־בָּשָׂ֕ר בְּנַפְשׁ֥וֹ דָמ֖וֹ לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃
|
Gene
|
HebModer
|
9:4 |
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו׃
|
Gene
|
Kaz
|
9:4 |
Алайда қанын шығармай тұрып, олардың етін жеуші болмаңдар, жаны қанында ғой.
|
Gene
|
FreJND
|
9:4 |
Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec sa vie, [c’est-à-dire] son sang ;
|
Gene
|
GerGruen
|
9:4 |
Nur Fleisch mit seinem Lebensblut sollt ihr nicht essen!
|
Gene
|
SloKJV
|
9:4 |
Toda mesa z njegovim življenjem, ki je njegova kri, ne boste jedli.
|
Gene
|
Haitian
|
9:4 |
Tansèlman, se pa pou n' manje vyann ak tout san ladan l', paske san yon bèt se nanm li.
|
Gene
|
FinBibli
|
9:4 |
Ainoastansa älkäät syökö lihaa, jossa vielä on veri itsessänsä:
|
Gene
|
Geez
|
9:4 |
ወባሕቱ ፡ ሥጋ ፡ ዘቦ ፡ ደመ ፡ ነፍስ ፡ ኢትብልዑ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
9:4 |
Empero carne con su vida, que es su sangre, no comeréis.
|
Gene
|
WelBeibl
|
9:4 |
Ond rhaid i chi beidio bwyta cig sydd â bywyd yn dal ynddo (sef y gwaed).
|
Gene
|
GerMenge
|
9:4 |
Nur Fleisch, das noch seine Seele, nämlich sein Blut, in sich hat, dürft ihr nicht essen.
|
Gene
|
GreVamva
|
9:4 |
κρέας όμως με την ζωήν αυτού, με το αίμα αυτού, δεν θέλετε φάγει·
|
Gene
|
UkrOgien
|
9:4 |
Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
9:4 |
Али не једите меса с душом његовом, а то му је крв.
|
Gene
|
FreCramp
|
9:4 |
Seulement vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est-à-dire avec son sang.
|
Gene
|
PolUGdan
|
9:4 |
Lecz nie będziecie jeść mięsa z jego życiem, to jest z jego krwią.
|
Gene
|
FreSegon
|
9:4 |
Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.
|
Gene
|
SpaRV190
|
9:4 |
Empero carne con su vida, que es su sangre, no comeréis.
|
Gene
|
HunRUF
|
9:4 |
De ne egyétek a húst az éltető vérrel együtt!
|
Gene
|
DaOT1931
|
9:4 |
Dog Kød med Sjælen, det er Blodet, maa I ikke spise!
|
Gene
|
TpiKJPB
|
9:4 |
Tasol mit wantaim laip bilong en, dispela em i blut bilong en, bai yupela i no inap kaikai.
|
Gene
|
DaOT1871
|
9:4 |
Dog Kød med Sjælen, med Blodet i, maa I ikke æde.
|
Gene
|
FreVulgG
|
9:4 |
J’excepte seulement la chair mêlée avec le sang, dont je vous défends de manger.
|
Gene
|
PolGdans
|
9:4 |
Wszakże mięsa z duszą jego, która jest krew jego, jeść nie będziecie.
|
Gene
|
JapBungo
|
9:4 |
然ど肉を其生命なる其血のままに食ふべからず
|
Gene
|
GerElb18
|
9:4 |
Nur das Fleisch mit seiner Seele, seinem Blute, sollt ihr nicht essen;
|